Apocalipse 19

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pagkakamhan kaiza nabatian nao ya singed ka saba na masarang kataed nga tao daked ka langit. Mindengan siran paglaong nga Aliloya kay ya kantang Diyos ani ya mintabang kanta dazaw malibri kita ka silot ka kantang mga sala. Iza ya pinakalabaw daw ya gamhanan.
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Ya pagbetang naiza ka silot ka mga tao matadeng iton. Polos matood ya toong panaba. Kay insilotan naiza ya dakolang siyodad nga Babilonya. Kay minsinged iton ka maongang babazi nga mintintal ka mga taga kalibotan ka pagpakasala. Minbales di gazed ya Diyos pagpatay ka mga taga Babilonya kay siran ya minbono ka mga sogoonon na Diyos.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Kamhan minsinggit siran pag-isab nga Aliloya kay ya aso dizan ka pagkasonog na siyodad diri mawara iton kawanihen ka.
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Kamhan ya mga malaas nga karohaan may opat nga ka bolos siran daw ya mga opat nga taga langit minpatilohod siran kay antahod siran ka Diyos nga nagalo-to dizan ka lo-toanan ka pagkahari. Nagalaong siran nga matood gazed ini! Aliloya!
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Kamhan dizan ka lo-toanan may saba nagalaong nga sazaen mazo ya kantang Diyos. Kamong tanan nga mga sogoonon naiza daw ya mga pobri daw ya mga dato mahaldek kamo ka Diyos.
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Kamhan nabatian nao ya singed ka saba na masarang kataed nga tao. Minlanob ya mga saba singed ka pagdagook na dakolang sapa daw singed ka mga masarang tanog na dag-ok nagalaong nga Aliloya! Kay nagahari di ya Ginoo nga kantang Diyos nga gamhanan.
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Magsaza gazed kita. Sazaen iza daw dakolaan ya toong ngaran kay mindateng di ya tirmino ka pagkasal na Nati na Karniro. Kamhan ya toong asawhenen min-andam di iza
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 kay intagan iza ka bado nga masirawan daw masarang kakinlaw. Kamhan ya kahologan na toong bado ani ya mga matadeng nga batasan na mga sakop na Diyos.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Pagkakamhan kaiza minlaong ya taga langit kanao nga isoyat mo ini nga madazaw ya panarangin na Diyos ka mga tao nga dinapit ka kombiti pagkasal na Nati na Karniro. Matood ini nga panaba na Diyos.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Kamhan dizan ka paahan naini nga taga langit minpatilohod hao piro inbahegan hao naiza nagalaong nga diri mo hao pagsazaen kay kita daw ya mga iba mo nga mintoo ka sindo na Diyos mag-anika kita nga sogoonon ka lamang na Diyos. Sazaen mo ya Diyos! Ani ini ya toong inlaong kanao kay ya sindo ni Kristo daw ya sindo na mga karaang propita na Diyos mag-anika.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Pagkakamhan kaiza nakitan nao nga naabri di ya langit. Kamhan may kabayo nga mapoti nga minbotho. Ya ngaran na nagasakay si Masarigan. May iba pen ngaran si Matood. Kay madazaw ya pagbetang naiza ka silot ka mga salaan nga tao. Madazaw isab ya pagpakig-away naiza ka mga sakop na mahon-ang mananap.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Singed ka nalaga ya toong mata. Nagapedeng iza ka mga mataed nga korona kay iza ya labaw nga hari. May nahisoyat kanangiza nga ngaran kamhan iza ka lamang ya nakakilala kon ono ya kahologan na ngaran.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 In-olagmen sab naiza ya gangan singed ka inbetang daan ka dogo. Inngaranan iza ka Saba na Diyos.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Minsonod kanangiza ya mga kasoldawan garing ka langit. Imbadoan siran ka panapton nga mapoti daw masarang kahinglo. Nagasakay isab siran ka mga mapoti nga kabayo.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Kamhan dizan ka toong ba-ba may singed ka ispada nga mahait gazed nga gamiten naiza ka pagpakadaeg ka mga tao dini ka kalibotan. Kamhan ya toong paghari kaniran magahi gazed kay ipakita naiza ya kazehet na Diyos nga labaw ka gahem. Ya pagsilot naiza ka mga tao singed iton ka pagkepeg na tao ka mga bonga nga obas paghinang ka bino.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Insoyatan daan ya toong olagmen daw toboampaa ka ngaran nga ini ya labaw nga hari daw ya labaw ka gahem.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Pagkakamhan kaiza nakitan nao ya isa pen nga taga langit nga mintindeg dizan ka sega. Minbaskeg iza ka toong saba paghawag naiza ka tanan mga manokmanok nga nagalepad dizan ka katahawtahawan nagalaong nga dali ngarini! Magtipon naa kamo kay ipakaen pen na kantang Diyos kamazo
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 ya onod na mga hari daw ya onod na mga kapitan daw ya onod na mga soldaw. Ipakaen pen kamazo ya onod na mga kabayo daw ya onod na mga nagasakay kaniran. Ipakaen pen kamazo ya onod na tanan mga tao bisan oripen, bisan diri kon oripen, bisan pobri, bisan dato. Ani ini ya pagpanaba na taga langit ka mga manokmanok.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Kamhan nakitan nao ya mahon-ang mananap daw ya mga hari dini ka kalibotan daw ya kanirang mga mataed nga soldaw. Nagatipon di siran kay ampakig-away kanangiza nga nagasakay ka mapoti nga kabayo daw ya toong mga soldaw.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Pag-away niran indakep ya mahon-ang mananap daw ya toong magpanan-ogay nga bakaken nga minhinang ka mga kaberenganan dizan ka pag-atobang na mananap dazaw malimbongan ya mga tao nga minpapatik ka timaan na mananap daw malimbongan gihapon ya mga minhawag ka tinaotao nga minsopo ka mananap. Pagdakep kanirang dowa intimbag siran nga bohi ka dizan ka inpirno. Singed ka danaw ya inpirno nga may polbora nga magalaga gazed pagdazaw.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Kamhan ya kanirang mga soldaw natibe siran pagpatay kay ya minsakay ka mapoti nga kabayo mingamit iza ka toong ispada nga mahait gazed. Kamhan nangaen ya mga manokmanok ka onod na mga soldaw keteb ka pagpangabosog.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.