2 Tessalonicenses 3
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs VC
1 Mga lomon nami dizan kan Kristo, wani pen ya itambag nami kamazo, magtabang kamo kanami ka pagpangamozo ka Diyos dazaw doro ka tanan mga dapit madali andateng ya sindo mahitenged kan Kristo daw dawaten disab iton na mga tao singed ka pagdawat mazo.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Magtabang disab kamo kanami pagpangamozo ka Diyos dazaw dini kanami ipaaro naiza ya mga masarang maongang tao. Kay diri antoo ya tanan mga tao ka sindo mahitenged kan Kristo.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Kamhan bisan diri siran antoo, kasarigan ya Ginoo pagtabang kanta. Iza gazed ya anrig-en ka kamazong pagtoo. Ipaaro disab naiza ya maonga kamazo.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Na, intagan kami na Ginoo ka dakolang pagsarig nga nagatoman kamo kaini nga insindo nami kamazo kamhan magapadazon isab kamo pagtoman.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Gosto nami nga mahatagan kamo na Ginoo ka kasabtan dazaw matood ya pagkaazak mazo ka Diyos. Gosto nami nga mahatagan kamo ni Kristo ka pag-anget ka mga kalised singed ka toong pag-anget.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Mga lomon nami dizan kan Kristo, si Ginoong Hiso Kristo ani ya insakopan mazo agon isogo nami nga dizan kamazo likazan mazo ya bisan sin-o nga magapinoloho nga sakop ni Kristo kay wara iza magtoman ka sindo nga indara nami kamazo.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Kay mahagdam kamo daan nga kinahanglan haodan mazo ya batasan nami kay pag-iba pen nami diton kamazo wara kami magpinoloho.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Hinoa mintarabaho kami aldaw daw kahabzen dazaw may panginabohi nami kamhan diri kamo magastohan kanami.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ani ini ya batasan nami kay bisan may katenged nami ka pagsogo kamazo ka pag-alimat kanami gosto nami nga ya batasan nami nga madazaw ani ya haodan mazo.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Kay bisan dizan pen kami kamazo minbaheg kami kamazo nga azaw pagpakana ya tao nga diri antarabaho.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Minpanaba kami kamazo kaini kay nabatian nami nga dizan kamazo may mga tao nga diri ansogot pagtarabaho. Hinoa magaasang panaba lamang ka mga tao.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Kami nga mga sinarigan ni Ginoong Hiso Kristo nagasogo kami daw nagahinaldek ka mga tao nga nagabatasan singed kaiton. Kamhan minlaong kami kaniran nga azaw maghilabet ka hinang na mga iba mazo, kinahanglan magkogi kamo ka kamazong kaogaringeng panginabohi.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Kamhan kamo nga mga lomon nami dizan kan Kristo, azaw kamo magpoloho ka paghinang ka madazaw.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Dizan kamazo kon may tao nga diri antoo kaini nga sindo nga insoyat nao kamazo, pagpaniidan mazo iza. Kamhan diri kamo mag-ibaiba kanangiza dazaw masipeg iza.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Diri kamo magpakaaway kanangiza hinoa magtambag kamo kanangiza singed ka pagtambag mazo ka lomon mazo.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Ya Ginoo ani ya nagahatag kanta ka malinaw nga hinawa. Gosto nao nga bisan ono ya kaazi mazo palinawen naiza ya kamazong hinawa. Gosto nao nga iza ya magaibaiba kamazong tanan.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Na, dini ka pagkatiwas na sinoyat kaogaringen o gazed nga alima ya minsoyat ka kanaong ngaran nga si Pablo daw ya pagpangamosta nao kamazo. Kay timaan ini nga garing matood kanao. Batasan nao ini kada pagpadara nao ka soyat.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Gosto nao nga tabangan kamo ni Hiso Kristo nga kantang Ginoo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.