2 Tessalonicenses 3

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mga lomon nami dizan kan Kristo, wani pen ya itambag nami kamazo, magtabang kamo kanami ka pagpangamozo ka Diyos dazaw doro ka tanan mga dapit madali andateng ya sindo mahitenged kan Kristo daw dawaten disab iton na mga tao singed ka pagdawat mazo.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Magtabang disab kamo kanami pagpangamozo ka Diyos dazaw dini kanami ipaaro naiza ya mga masarang maongang tao. Kay diri antoo ya tanan mga tao ka sindo mahitenged kan Kristo.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Kamhan bisan diri siran antoo, kasarigan ya Ginoo pagtabang kanta. Iza gazed ya anrig-en ka kamazong pagtoo. Ipaaro disab naiza ya maonga kamazo.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Na, intagan kami na Ginoo ka dakolang pagsarig nga nagatoman kamo kaini nga insindo nami kamazo kamhan magapadazon isab kamo pagtoman.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Gosto nami nga mahatagan kamo na Ginoo ka kasabtan dazaw matood ya pagkaazak mazo ka Diyos. Gosto nami nga mahatagan kamo ni Kristo ka pag-anget ka mga kalised singed ka toong pag-anget.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Mga lomon nami dizan kan Kristo, si Ginoong Hiso Kristo ani ya insakopan mazo agon isogo nami nga dizan kamazo likazan mazo ya bisan sin-o nga magapinoloho nga sakop ni Kristo kay wara iza magtoman ka sindo nga indara nami kamazo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Kay mahagdam kamo daan nga kinahanglan haodan mazo ya batasan nami kay pag-iba pen nami diton kamazo wara kami magpinoloho.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Hinoa mintarabaho kami aldaw daw kahabzen dazaw may panginabohi nami kamhan diri kamo magastohan kanami.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ani ini ya batasan nami kay bisan may katenged nami ka pagsogo kamazo ka pag-alimat kanami gosto nami nga ya batasan nami nga madazaw ani ya haodan mazo.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Kay bisan dizan pen kami kamazo minbaheg kami kamazo nga azaw pagpakana ya tao nga diri antarabaho.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Minpanaba kami kamazo kaini kay nabatian nami nga dizan kamazo may mga tao nga diri ansogot pagtarabaho. Hinoa magaasang panaba lamang ka mga tao.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Kami nga mga sinarigan ni Ginoong Hiso Kristo nagasogo kami daw nagahinaldek ka mga tao nga nagabatasan singed kaiton. Kamhan minlaong kami kaniran nga azaw maghilabet ka hinang na mga iba mazo, kinahanglan magkogi kamo ka kamazong kaogaringeng panginabohi.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Kamhan kamo nga mga lomon nami dizan kan Kristo, azaw kamo magpoloho ka paghinang ka madazaw.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Dizan kamazo kon may tao nga diri antoo kaini nga sindo nga insoyat nao kamazo, pagpaniidan mazo iza. Kamhan diri kamo mag-ibaiba kanangiza dazaw masipeg iza.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Diri kamo magpakaaway kanangiza hinoa magtambag kamo kanangiza singed ka pagtambag mazo ka lomon mazo.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Ya Ginoo ani ya nagahatag kanta ka malinaw nga hinawa. Gosto nao nga bisan ono ya kaazi mazo palinawen naiza ya kamazong hinawa. Gosto nao nga iza ya magaibaiba kamazong tanan.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Na, dini ka pagkatiwas na sinoyat kaogaringen o gazed nga alima ya minsoyat ka kanaong ngaran nga si Pablo daw ya pagpangamosta nao kamazo. Kay timaan ini nga garing matood kanao. Batasan nao ini kada pagpadara nao ka soyat.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Gosto nao nga tabangan kamo ni Hiso Kristo nga kantang Ginoo.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.