2 Coríntios 6

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kami ya mga katabang na Diyos agon nagahangzo kami kamazo kay mahagdam di kamo ka sindo mahitenged kan Kristo daw ya kalooy na Diyos ka mga tao. Magtoo gazed kamo dazaw diri maosik ini nga sindo.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga pagdateng na tirmino nga in-andam nao daan minpanalinga hao ka kamazong paghangzo. Pagdateng na aldaw ka paglibri nao ka mga tao ka silot ka kanirang mga sala mintabang hao kamazo. Agon timan-an mazo gazed ini nga pinasoyat na Diyos! Koman nga panahon ani ya tirmino nga naazak ya Diyos ka pagtabang kamazo. Koman nga panahon ani ya may logar mazo ka pagsakop kan Kristo dazaw diri kamo silotan na Diyos ka kamazong mga sala.
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Inlikazan gazed nami ya bisan ono nga makabalabag ka pagtoo na tao ka sindo nga indara nami dazaw waray makasaway ka kanaming tarabaho.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Bisan ono ya inhinang nami inpakita nami nga mga sogoonon kami na Diyos. Agon paataasen gazed nami ya pag-anget nami ka mga mataed nga kalised.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Inpamonalan kami daw inpiriso daw insamok na mga tao. Dakola ya kahago nami kamhan in-anget nami ya waray torog daw waray makaen dazaw makapadazon kami ka kanaming tarabaho.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Inpakita nami nga kami ya mga sogoonon na Diyos kay madazaw ya batasan nami. Nakasabot kami ka sindo na Diyos. Dakola ya pag-anget nami ka mga iba nami daw mahetek ya pagdomara nami kaniran. Ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya minsindo kanami. Matood gazed ya pagkaazak nami ka mga tao.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Minpanan-og kami ka mga panaba na Diyos nga polos matood. Ya dakolang gahem na Diyos ani ya mintabang kanami ka pagpanan-og. Singed kami ka soldaw. Kamhan ya pagtoman nami ka naazakan na Diyos ani ya harominta nami dazaw diri kami madaeg na mga kaaway na Diyos.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 May mga mintahod kanami. May mga diri antahod kanami. May mga minsaza kanami. May mga minpanaba ka maonga mahitenged kanami. May mga nagalaong nga bakaken kami bisan polos matood ya mga panaba nami.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Bisan may mga diri ankilala kanami mataed ya mga nakakilala kanami. Bisan patazen kami kontana na mga tao intabangan kami na Diyos. Bisan inkastigo kami wara kami mapatay.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Bisan mataed ya kanaming mga kinabido onay kami magasaza. Pobri kami piro ya mga tao nga intoldoan nami singed ka mga dato siran kay mahatagan siran ka bag-ong kinabohi nga diri mawara. Dini ka kalibotan bisan waray betang nami matood ya kabilin nga insaad na Diyos kanami.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Kanaong mga higara doro ka Korinto, inpanabaan kamo nami ka waray lipedliped. Dakola gazed ya kaazak nami kamazo.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Diri kon geramay ya kaazak nami kamazo hinoa geramay ya kaazak mazo kanami.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Agon balsan mazo kami ka dakolang kaazak kay insoyatan di nao kamo singed ka mga maanak nao.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Azaw kamo pagpasakop ka bisan sin-o ya nagahawag ka mga maonga. Kay diri magkaangay ya madazaw daw ya maonga. Diri isab magkaangay ya kapawa daw ya kadeglem.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Kamhan diri magkaangay si Kristo daw si Satanas agon diri isab magkaangay ya sakop ni Kristo daw ya sakop ni Satanas.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Dizan ka lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos diri gazed ibetang ya mga diyosdiyos. Kita nga mga kasakopan na Diyos singed kita ka toong hel-anan. Kay dizan ka daan pinasoyat na Diyos nagalaong iza nga dizan ka kanaong mga sakop pabilin hao daw an-iba hao kaniran. Hao ya Diyos nga inhawag niran kamhan siran ya kanaong kasakopan.
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Agon minlaong ya Ginoo nga kinahanglan magbelag kamo ka mga minhawag ka mga maonga. Bizaan mazo siran. Likazan gazed mazo ya bisan ono nga maonga kamhan dawaten nao kamo.
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Kamhan hao ya kamazong Ama daw kamo ya kanaong mga maanak. Ani ini ya mga panaba na Ginoo nga labaw ka gahem.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.