2 Coríntios 2
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs VC
1 Agon diri koman lamang hao ankaro kamazo pag-isab dazaw diri kamo magakawied.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Kay kon magakawied kamo, daw sin-o pen kay-an ya makasaza kanao? Kay kamo ka isab ya makasaza kanao.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Agon minsoyat hao kamazo ka mahon-ang baheg dazaw may logar mazo ka paghinelsel. Kamhan pagdateng nao kamazo waray kabeg-at nao kay mintoo kamo kanao. Mahagdam hao nga kon masazaon hao magasaza isab kamong tanan.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Pagsoyat nao kamazo nagalised gazed ya kanaong hena-hena. Nawied gazed hao daw nagahaza hao kay diri hao ansogot ka paghatag kamazo ka kawied. Hinoa minsoyat hao kamazo dazaw mahagdam kamo nga dakola ya kaazak nao kamazong tanan.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Diton kamazo ya tao nga nakasala wara iza makasala kanao kay nakasala hinoa iza kamazo kay kamo ya toong kaibahan. Kamhan dizan ka mga isa kamazo nga minheget ya kamazong pagtoo minhatag iza ka kasipeg. Wara hao magpalabaw pagpanaba mahitenged kaini.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Kamhan pagdawat mazo ka kanaong soyat minbetang kamo kanangiza ka silot agon igo di koman.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Pasaylohon di mazo iza daw tabangan dazaw diri iza magkawied pagdazaw kay basi bizaan gazed naiza ya toong pagtoo kan Kristo.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Hangzoon ta kamo nga ipakilala mazo kanangiza nga inmahal mazo iza.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Kay insoyat nao kamazo ya mahon-ang soyat dazaw mahagdam hao kon nagatoman pen kamo ka mga sindo nao kamazo.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Ya tao nga inpasaylo mazo inpasaylo sab nao. Mahagdam si Kristo nga tigbeet ya kanaong pagpasaylo ka tao kon may ipasaylo pen dazaw mahosay kamong tanan
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 dazaw diri kita madaeg ni Satanas kay mahagdam kita nga maazak iza kon ambiza ya tao ka toong pagtoo kan Kristo.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Pagdateng nao ka longsod nga Troas ka pagwali ka sindo mahitenged kan Kristo in-andam daan na Ginoo ya logar dazaw makapadazon hao ka tarabaho nga insarig naiza kanao. Kamhan mataed ya mga tao nga naazak pagpanalinga ka sindo mahitenged kan Kristo.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Piro nawied gazed hao kay wara doro si Tito nga kantang lomon kan Kristo. Agon minbelag lamang hao ka mga tao dizan kay minpadazon hao ngarini ka lopa nga Masidoniya.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Kamhan dakola ya pagpasalamat nao ka Diyos. Kay naisa di kita daw si Hiso Kristo kamhan singed kita ka toong mga bihag nga indara ni Kristo nga madaegen. Insarigan kita na Diyos ka pagpanan-og ka sindo mahitenged kan Kristo. Madazaw gazed ini nga sindo singed ka pahamot nga masarang kahamot nga nakadateng ka tanan mga tao.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Agon singed kita ka sinonog nga parina nga mahamot nga inhalad ni Kristo ka Diyos. Dizan ka mga tao nga mintoo kan Kristo daw dizan ka mga tao nga diri antoo nakahangod sirang tanan kaiton nga kahamot.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Dizan ka mga diri antoo kaini nga sindo singed iton ka baho nga makapatay ka tao piro dizan ka mga antoo singed iton ka pahamot nga makahatag ka tao ka kinabohi nga diri mawara. Kamhan dakola ya katengdanan kaini nga tarabaho agon diri makapadazon kon kaogaringen na tao ka lamang.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Piro makapadazon kami kay insogo kami na Diyos agon dini ka toong pagseleng matood ya mga panaba nami kay kami ya mga sogoonon ni Kristo. Diri kon kami ya singed ka mga iba nga tao nga nagapanan-og ka sindo na Diyos dazaw makakowarta.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.