2 Coríntios 2
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARIB
1 Agon diri koman lamang hao ankaro kamazo pag-isab dazaw diri kamo magakawied.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Kay kon magakawied kamo, daw sin-o pen kay-an ya makasaza kanao? Kay kamo ka isab ya makasaza kanao.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Agon minsoyat hao kamazo ka mahon-ang baheg dazaw may logar mazo ka paghinelsel. Kamhan pagdateng nao kamazo waray kabeg-at nao kay mintoo kamo kanao. Mahagdam hao nga kon masazaon hao magasaza isab kamong tanan.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Pagsoyat nao kamazo nagalised gazed ya kanaong hena-hena. Nawied gazed hao daw nagahaza hao kay diri hao ansogot ka paghatag kamazo ka kawied. Hinoa minsoyat hao kamazo dazaw mahagdam kamo nga dakola ya kaazak nao kamazong tanan.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Diton kamazo ya tao nga nakasala wara iza makasala kanao kay nakasala hinoa iza kamazo kay kamo ya toong kaibahan. Kamhan dizan ka mga isa kamazo nga minheget ya kamazong pagtoo minhatag iza ka kasipeg. Wara hao magpalabaw pagpanaba mahitenged kaini.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Kamhan pagdawat mazo ka kanaong soyat minbetang kamo kanangiza ka silot agon igo di koman.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Pasaylohon di mazo iza daw tabangan dazaw diri iza magkawied pagdazaw kay basi bizaan gazed naiza ya toong pagtoo kan Kristo.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Hangzoon ta kamo nga ipakilala mazo kanangiza nga inmahal mazo iza.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Kay insoyat nao kamazo ya mahon-ang soyat dazaw mahagdam hao kon nagatoman pen kamo ka mga sindo nao kamazo.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Ya tao nga inpasaylo mazo inpasaylo sab nao. Mahagdam si Kristo nga tigbeet ya kanaong pagpasaylo ka tao kon may ipasaylo pen dazaw mahosay kamong tanan
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 dazaw diri kita madaeg ni Satanas kay mahagdam kita nga maazak iza kon ambiza ya tao ka toong pagtoo kan Kristo.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Pagdateng nao ka longsod nga Troas ka pagwali ka sindo mahitenged kan Kristo in-andam daan na Ginoo ya logar dazaw makapadazon hao ka tarabaho nga insarig naiza kanao. Kamhan mataed ya mga tao nga naazak pagpanalinga ka sindo mahitenged kan Kristo.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Piro nawied gazed hao kay wara doro si Tito nga kantang lomon kan Kristo. Agon minbelag lamang hao ka mga tao dizan kay minpadazon hao ngarini ka lopa nga Masidoniya.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Kamhan dakola ya pagpasalamat nao ka Diyos. Kay naisa di kita daw si Hiso Kristo kamhan singed kita ka toong mga bihag nga indara ni Kristo nga madaegen. Insarigan kita na Diyos ka pagpanan-og ka sindo mahitenged kan Kristo. Madazaw gazed ini nga sindo singed ka pahamot nga masarang kahamot nga nakadateng ka tanan mga tao.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Agon singed kita ka sinonog nga parina nga mahamot nga inhalad ni Kristo ka Diyos. Dizan ka mga tao nga mintoo kan Kristo daw dizan ka mga tao nga diri antoo nakahangod sirang tanan kaiton nga kahamot.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Dizan ka mga diri antoo kaini nga sindo singed iton ka baho nga makapatay ka tao piro dizan ka mga antoo singed iton ka pahamot nga makahatag ka tao ka kinabohi nga diri mawara. Kamhan dakola ya katengdanan kaini nga tarabaho agon diri makapadazon kon kaogaringen na tao ka lamang.
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Piro makapadazon kami kay insogo kami na Diyos agon dini ka toong pagseleng matood ya mga panaba nami kay kami ya mga sogoonon ni Kristo. Diri kon kami ya singed ka mga iba nga tao nga nagapanan-og ka sindo na Diyos dazaw makakowarta.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.