2 Coríntios 2

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Agon diri koman lamang hao ankaro kamazo pag-isab dazaw diri kamo magakawied.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Kay kon magakawied kamo, daw sin-o pen kay-an ya makasaza kanao? Kay kamo ka isab ya makasaza kanao.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Agon minsoyat hao kamazo ka mahon-ang baheg dazaw may logar mazo ka paghinelsel. Kamhan pagdateng nao kamazo waray kabeg-at nao kay mintoo kamo kanao. Mahagdam hao nga kon masazaon hao magasaza isab kamong tanan.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Pagsoyat nao kamazo nagalised gazed ya kanaong hena-hena. Nawied gazed hao daw nagahaza hao kay diri hao ansogot ka paghatag kamazo ka kawied. Hinoa minsoyat hao kamazo dazaw mahagdam kamo nga dakola ya kaazak nao kamazong tanan.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Diton kamazo ya tao nga nakasala wara iza makasala kanao kay nakasala hinoa iza kamazo kay kamo ya toong kaibahan. Kamhan dizan ka mga isa kamazo nga minheget ya kamazong pagtoo minhatag iza ka kasipeg. Wara hao magpalabaw pagpanaba mahitenged kaini.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Kamhan pagdawat mazo ka kanaong soyat minbetang kamo kanangiza ka silot agon igo di koman.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Pasaylohon di mazo iza daw tabangan dazaw diri iza magkawied pagdazaw kay basi bizaan gazed naiza ya toong pagtoo kan Kristo.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Hangzoon ta kamo nga ipakilala mazo kanangiza nga inmahal mazo iza.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Kay insoyat nao kamazo ya mahon-ang soyat dazaw mahagdam hao kon nagatoman pen kamo ka mga sindo nao kamazo.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Ya tao nga inpasaylo mazo inpasaylo sab nao. Mahagdam si Kristo nga tigbeet ya kanaong pagpasaylo ka tao kon may ipasaylo pen dazaw mahosay kamong tanan
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 dazaw diri kita madaeg ni Satanas kay mahagdam kita nga maazak iza kon ambiza ya tao ka toong pagtoo kan Kristo.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Pagdateng nao ka longsod nga Troas ka pagwali ka sindo mahitenged kan Kristo in-andam daan na Ginoo ya logar dazaw makapadazon hao ka tarabaho nga insarig naiza kanao. Kamhan mataed ya mga tao nga naazak pagpanalinga ka sindo mahitenged kan Kristo.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Piro nawied gazed hao kay wara doro si Tito nga kantang lomon kan Kristo. Agon minbelag lamang hao ka mga tao dizan kay minpadazon hao ngarini ka lopa nga Masidoniya.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Kamhan dakola ya pagpasalamat nao ka Diyos. Kay naisa di kita daw si Hiso Kristo kamhan singed kita ka toong mga bihag nga indara ni Kristo nga madaegen. Insarigan kita na Diyos ka pagpanan-og ka sindo mahitenged kan Kristo. Madazaw gazed ini nga sindo singed ka pahamot nga masarang kahamot nga nakadateng ka tanan mga tao.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Agon singed kita ka sinonog nga parina nga mahamot nga inhalad ni Kristo ka Diyos. Dizan ka mga tao nga mintoo kan Kristo daw dizan ka mga tao nga diri antoo nakahangod sirang tanan kaiton nga kahamot.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Dizan ka mga diri antoo kaini nga sindo singed iton ka baho nga makapatay ka tao piro dizan ka mga antoo singed iton ka pahamot nga makahatag ka tao ka kinabohi nga diri mawara. Kamhan dakola ya katengdanan kaini nga tarabaho agon diri makapadazon kon kaogaringen na tao ka lamang.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Piro makapadazon kami kay insogo kami na Diyos agon dini ka toong pagseleng matood ya mga panaba nami kay kami ya mga sogoonon ni Kristo. Diri kon kami ya singed ka mga iba nga tao nga nagapanan-og ka sindo na Diyos dazaw makakowarta.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.