1 Tessalonicenses 5

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mga lomon nami dizan kan Kristo, ya oras ka pagdateng ni Kristo wara di kinahanglan nga ansoyat pen hao kamazo.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Kay mahagdam kamo daan nga ya tirmino na Ginoo ka pagbalik ngarimbaba singed iton ka tolisan nga magapanik ka kahabzen kamhan dakola ya kabereng na mga tao.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Andateng matood ya Ginoo kay-an ka paglaong na mga tao nga malinawen di kita koman. Ambaza kay madateng siran dazon ka dakolang kalised singed ka magaanak nga babazi nga namati ka kasakit ka pag-anak. Kamhan waray makalayas kaini nga kalised.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Kamhan kamo nga mga lomon nami dizan kan Kristo, wara kamo maghela ka kadeglem singed ka tao nga diri ansogot kan Kristo agon pagdateng na Ginoo diri kamo magkabereng singed ka tao nga inkaberengan na tolisan.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Minsakop di kamong tanan kan Kristo nga tag-iza ka kapawa. Kamhan nakaangay di kamo ka kapawa, diri di kita makaangay ka kadeglem.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Agon diri kita magbatasan singed ka tao nga diri ansogot kan Kristo kay singed ka matorog pen iza. Magrig-en kita hinoa ka pagtagad nita ka pagdateng ni Kristo. Kinahanglan mag-andam kita ka batasan nga madazaw pag-onay.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kay pagkakahabzen nangatorog ya mga tao daw nangahebeg ya mga palahebeg.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Basta nakaangay kita kan Kristo nga tag-iza ka kapawa. Agon kinahanglan onay kita mag-andam ka batasan nga madazaw. Ya pagsarig nita ka Diyos daw ya pagkaangay nita ka kantang iba singed iton ka pagbadoan na soldaw ka pothaw dazaw diri doltan ka bangkaw. Kamhan ya pagtagad nita ka paglibri kanta na Diyos ka silot ka kantang mga sala singed iton ka pagsol-ot na soldaw ka kalo nga pothaw.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Kay ya Diyos wara magpili kanta dazaw betangan kita ka silot. Hinoa librihen kita ka silot kay ani ya inhinang ni Hiso Kristo nga kantang Ginoo.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Kay napatay iza pagsalinti kanta dazaw mabohi kita kawanihen ka iba kanangiza, bisan bohi ka kita, bisan napatay di kay-an ka pagbalik naiza.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ani ini ya tagadan nita agon magsinazaay kamo. Pagrig-enen disab mazo ya pagsarig mazo kan Kristo.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Kamo nga mga lomon nami dizan kan Kristo, nagahangzo kami kamazo nga tahodon mazo ya mga nagadomara kamazo kay siran ya inpili na Ginoo ka pagdomara daw pagtoldo kamazo.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Tahodon gazed siran daw pagaazaken mazo pagtineed kay dizan kamazo siran ya may dakolang katengdanan. Kinahanglan mag-angay-angay kamo.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Kamo nga mga lomon nami dizan kan Kristo, nagahangzo disab kami kamazo nga magsogo kamo ka mga magapinoloho dazaw antarabaho siran. Tabangan mazo ya mga may kahaldek daw ya mga maloza ya pagsarig kan Kristo. Dazawen mazo ya pagdomara mazo ka tanan mga tao.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Azaw mazo magabalesi ya mga minhinang ka maonga kamazo. Hinoa onay kamo maghinang ka madazaw dizan ka isa daw isa daw ka tanan mga tao.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Magsaza kamo pag-onay.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Magpangamozo kamo ka Diyos pag-onay.
17 Orai sem cessar.
18 Bisan ono ya kaazi mazo magpasalamat kamo ka Diyos kay ani ya batasan nga nakasaza ka Diyos kay si Kristo Hisos ya insakopan mazo.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Azaw kamo magbalabag ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ka pagtoman ka toong naazakan.
19 Não extingais o Espírito.
20 Pagpatandeg naiza ka hinawa na isa ka pagpasabot ka matood nga garing ka Diyos, azaw mazo paglibaken.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Hinoa maghena-hena kamo mahitenged ka tanan nabatian mazo kamhan magtoo kamo ka madazaw,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 maglikay kamo ka maonga.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Ya Diyos ani ya nagahatag kamazo ka malinaw nga hinawa. Gosto nao nga tabangan kamo naiza ka pagtoman ka tanan naazakan naiza dazaw kay-an ka pagbalik ni Hiso Kristo nga kantang Ginoo waray ikasaway kamazo.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ya Diyos ani ya antoman kaiton kay iza ya minpasakop kamazo kamhan kasarigan iza ka pagtoman.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Mga lomon nami dizan kan Kristo, magtabang kamo kanami ka pagpangamozo ka Diyos.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ampangamosta kami ka tanan mga lomon nami kan Kristo diton kamazo. Long-on mazo siran nga siran ya kinaazak nami.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nagahangzo hao kamazo nga dizan ka tanan mga sakop ni Kristo basahen mazo ini nga soyat kay garing ka Diyos ini nga sindo.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Gosto nao nga tabangan kamo ni Hiso Kristo nga kantang Ginoo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.