1 Pedro 2
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs VC
1 Nabag-o di ya kamazong hena-hena agon pamizaan gazed mazo ya bisan ono nga batasan nga maonga daw malimbongon. Kinahanglan diri kon bakak ya pagtoo mazo kan Kristo. Bizaan mazo ya batasan nga masinahen daw mazinobiten.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Madazaw kon magpakasinged kamo ka mga bata nga masoso, mag-azak gazed kamo ka mga panaba na Diyos singed ka gatas nga madazaw. Kay ya mga panaba na Diyos ani ya makaparig-en ka kamazong pagtoo kan Kristo daw makalibri kamazo ka silot ka kamazong mga sala.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 — ausente —
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
5 Kamhan kamo nga intagan di ka bag-ong kinabohi singed kamo ka mga bato. Agon togotan mazo ya Diyos dazaw gamiten naiza kamo ka paghinang ka toong hel-anan nga diri makita. Maghatag isab kamo ka kamazong kaogaringen ka pag-alagad ka Diyos dazaw tomanen mazo ya toong naazakan kay mga sakop di kamo ni Hiso Kristo.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Kay may daan pinasoyat na Diyos nga nagalaong nga inpili nao ya isa nga minahal ka paghari ka Siyon nga siyodad na mga Yodayo. Kamhan bisan sin-o nga antoo kanangiza masazaen siran kawanihen ka.
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Kamhan dizan kamazo nga minsakop di kan Kristo mahal gazed iza piro dizan ka mga diri antoo mintoman di ya daan pinasoyat na Diyos nga nagalaong nga ya matimgas nga bato nga inbizaan na mga minhinang ka lagkaw nahinang hinoa nga sinarigan ka pagparig-en ka primirong ogdok ka lagkaw.
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 May iba pen nga daan pinasoyat nga nagalaong nga iton nga matimgas nga bato ani insapdokan na mga tao. Nahiligad gazed siran kay diri siran antoo ka mga panaba na Diyos. Kamhan kabebet-en na Diyos iton.
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Kamhan kamo di ya mga pinili na Diyos dazaw hinangen naiza nga kamo di ya toong mga maanak dazaw tomanen mazo ya toong naazakan. Singed kamo ka mga karaang pari nga nagaalagad ka Diyos nga kantang hari. Kamo ya toong kasakopan. Inpili naiza kamo ka pagpakahagdam ka mga tao nga madazaw gazed ya mga hinang na Diyos. Nakakawa di iza ka kadeglem dalem ka hena-hena mazo. Kamhan mapawa di ya kamazong hena-hena kay minpasabot di iza kamazo ka toong sindo.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Kawandini pen diri kon kamo ya mga sakop na Diyos piro koman mga sakop di kamo naiza. Kawandini pen wara kamo makasabot nga dakola ya kalooy na Diyos kamazo piro koman inpasabot di kamo.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Mga kinaazak nao, dini ka kalibotan diri kon matood ya hel-anan nita kay singed kita ka mga lomalabay ka lamang. Agon nagahangzo hao kamazo nga diri kamo magtoman ka mga kaazak nga maonga nga inkatao dini kamazo kay makabalabag iton kamazo ka pagtoman ka naazakan na Diyos.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Dizan ka mga tao nga diri antoo ka Diyos kinahanglan madazaw ya batasan mazo. Kamhan bisan anbetangbetang siran kamazo makakilala siran ka mga madazaw nga inhinang mazo. Kamhan kay-an ka pagbalik na Diyos sazaen niran iza.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Kinahanglan magtoo kamo ka bisan sin-o ya may katenged dazaw sazaen ya Ginoo na mga tao. Bisan ono ya balaed na hari tomanen mazo kay dini ka kalibotan iza ya pinakalabaw.
13 — ausente —
14 Tomanen sab mazo ya mga balaed na gobirnador nga insogo na hari ka pagsilot ka mga salaan nga tao daw sazaen ya mga beetan nga tao.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Kay gosto na Diyos nga dizan ka mga boangboang nga tao waray ikasaway ka sindo na Diyos kay madazaw ya batasan mazo.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Sokad ka pagsakop mazo kan Kristo diri kon tao ya magaponto kamazo. Piro ya pagkalibri mazo diri kon ikabaribad iton ka paghinang ka maonga. Hinoa ya paghinang mazo ka madazaw ani ya makapakita nga ya Diyos ani ya in-alagadan mazo.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Kinahanglan tahodon mazo ya tanan mga tao. Mag-angay kamo ka mga kaibahan mazo nga minsakop di kan Kristo. Magkahaldek kamo paghinang ka bisan ono nga diri kon naazakan na Diyos. Tahodon ya hari nga pinakalabaw.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Kamo nga mga sogoonon, magtoo kamo ka kamazong mga agaron. Bisan madazaw daw maloozon ya agaron, bisan maiseg kinahanglan magtoo kamo.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Kon angeten mazo ya kaiseg na agaron panaranginan kamo na Diyos ka madazaw kay bisan waray sala mazo mahagdam kamo nga kabebet-en na Diyos nga angeten mazo.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Kon angeten mazo ya paglatos kay minhinang kamo ka maonga diri sazaen kamo. Piro kon angeten mazo ya pagdaegdaeg kay minhinang kamo ka madazaw panaranginan matood kamo na Diyos ka madazaw.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Nakaanget si Kristo ka pagdaegdaeg dazaw librihen kamo ka kamazong mga sala. Kamhan ya inhinang naiza ani ya haodanan mazo ka pag-anget ka mga kalised. Ani ini ya tood na Diyos ka pagpili naiza kamazo.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Wara gazed iza makasala. Wara iza magpanaba ka bakak bisan isa ka.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Pagkapatay naiza wara iza magsambag ka mga minbiaybiay kanangiza. Wara iza maghinaldek kaniran. Hinoa dizan ka Diyos nga Maghohokom nga diri masazep insarig naiza ya toong pagbales.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Insilotan si Kristo ka kantang mga sala paglansang kanangiza ka kros. Insilotan iza dazaw bizaan nita ya batasan nga maonga daw tomanen nita ya naazakan na Diyos. Pinaazi ka mga samad ni Kristo nangadazaw kamo.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Ka wara pen kamo magsakop kan Kristo singed kamo ka mga karniro nga nalaag ka dalan. Piro nakaoli di kamo ka Diyos. Kamhan iza di ya mag-aligarahay daw magbantazay kamazo.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.