1 Pedro 1

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hao si Pidro ya minsoyat. Insarigan hao ni Hiso Kristo ka pagdara ka toong sindo. Wani ya soyat nao kamazo nga mga sakop na Diyos nga inbogaw ka kamazong kaogaringeng lopa. Kamhan nagakabelagbelag kamo doro ka mga lain dapit nga Ponto daw Galasiya daw Kapadosya daw Asya daw Bitiniya.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Kawandini pen kabebet-en na Diyos nga Ama nga pilien naiza kamo. Kamhan dizan ka toong pagseleng inhinang naiza nga matadeng di kamo kay intagan di kamo ka toong Ispirito dazaw may gahem mazo ka pagtoman ka mga sogo ni Hiso Kristo. Kay pagkapatay naiza minpaawas iza ka toong dogo dazaw makahinglo kamazo ka kamazong mga sala.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Magpasalamat kita ka Diyos nga Ama ni Hiso Kristo nga kantang Ginoo! Kay dakola ya kalooy naiza kanta. Kay pagbohi naiza kan Hiso Kristo pagbalik garing ka lebeng singed ka natao disab kita pagbag-o. Kamhan marig-en ya pagtagad nita ka bag-ong kinabohi nga diri mawara nga ihatag kanta na Diyos.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Ihatag sab kanta ya kabilin nga in-andam na Diyos daked ka langit para kamazo nga toong mga sakop. Madazaw gazed ya kabilin, diri madonot, diri magkaonga, diri mahorot.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Ka nagatagad pen kamo dini ka kalibotan ya Diyos nga intoohan mazo ani ya nagaaligara kamazo kay iza ya labaw ka gahem. Kay-an ka kataposan nga aldaw ipakita na Diyos ya madazaw nga kahimtang nga insaad naiza kamazo.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Agon magsaza gazed kamo bisan ka dini pen kamo ka kalibotan kinahanglan may mga mataed nga kalised nga in-anget mazo.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Pamolinged ini nga ya bolawan nga madali madaan initen na tao dazaw mahogas ya maonga. Kamhan singed kaiton ya pagtoo mazo kan Kristo kay mahal pen iton ka pagkamahal na bolawan. Intogotan na Diyos ya bisan ono nga kalised kay porbahan naiza daw matood ya pagtoo mazo kon diri. Kon diri kamo ambiza ka pagtoo mazo kan Kristo kay-an ka pagbalik naiza sazaen daw tahodon kamo naiza kay matood ya pagtoo mazo kanangiza.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Inmahal mazo iza bisan wara kamo makakita kanangiza. Mintoo kamo kanangiza bisan wara pen kamo makakita kanangiza. Agon dakola gazed ya kasaza mazo nga diri ikapanan-og.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Kay nalibri di kamo ka silot ka kamazong mga sala kay matood ya pagtoo mazo kan Kristo.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Ya mga karaang propita na Diyos nagasosi gazed siran pagpangotana kon onhon na Diyos paglibri kanta ka kantang mga sala. Ini nga pagkalibri inpanan-og niran daan.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Kamhan nagapangotana siran kon kon-o daw onhon ya pagtoman. Kamhan ya Madazaw nga Ispirito nga garing kan Kristo ani ya minpasabot kaniran nga dini ka kalibotan kinahanglan angeten ni Kristo ya mga kalised. Pagkakamhan naiza pag-azi ka mga kalised ipalabaw gazed iza na Diyos.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Inpasabot na Diyos ka mga propita nga ya inpanan-og niran diri kon para ka kanirang kaogaringeng kadazaw basta kay para kamazo. Kamhan kamo di ya inpanan-ogan ka sindo na Diyos. Ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya minsindo ka mga minpanan-og kamazo. Kamhan bisan ya mga sogoonon nga taga langit gosto gazed magpasabot ka sindo mahitenged kan Kristo piro diri mahimo.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Kinahanglan isahen mazo ya hena-hena mazo ka pagtoman ka naazakan na Diyos. Mag-andam kamo ka batasan nga madazaw. Magrig-en gazed kamo ka pagtagad mazo ka madazaw nga ihatag kamazo na Diyos pagbalik ni Hiso Kristo.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Mga maanak di kamo na Diyos agon kinahanglan tomanen mazo ya toong mga sogo kamazo. Bizaan mazo ya kaogaringeng kaazak mazo nga maonga nga intoman mazo ka wara pen kamo mahagdam ka sindo na Diyos.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Hinoa dazawen mazo ya batasan mazo bisan ono ya hinangen mazo. Kay ya Diyos nga minpili kamazo madazaw iza waray sala.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga kinahanglan batasanen mazo ya podo madazaw kay hao nga Diyos podo madazaw hao waray sala. Ani ini ya sogo na Diyos.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Pagpangamozo mazo ka Diyos minsabi kamo kanangiza nga Amà. Kamhan iza disab ya maghokom ka tanan mga tao angay ka batasan niran. Waray pinili naiza pagbales kon maonga say batasan. Agon ka nagaazi pen kamo dini ka kalibotan kinahanglan tahodon gazed mazo iza.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Mahagdam kamo nga dakola gazed ya inkabazad naiza ka paglibri kamazo ka paghari na mga batasan nga waray polos nga inbilin na kamazong mga karaan. Kamhan ya inlibri kamazo diri kon kowarta kon bolawan nga madali madaan.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Hinoa ya inkabazad naiza ani ya dogo nga masarang ka mahal nga inpaawas ni Hiso Kristo pagkapatay naiza. Kamhan singed iton ka dogo na nati na karniro nga waray maonga nga inhalad ka Diyos dazaw mawara ya kantang mga sala.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Ani ini ya tood na Diyos ka pagpili naiza kan Kristo ka wara pen mahinang ya kalibotan. Kamhan koman nga mga aldaw nga kataposan na kalibotan inpakahagdam di kamo dazaw diri kamo silotan ka kamazong mga sala.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Mintoo kamo ka Diyos kay mindateng di si Kristo. Inbohi iza na Diyos pagbalik garing ka lebeng. Kamhan inpalabaw gazed naiza si Kristo. Agon ya Diyos ani ya sariganan mazo. Kamhan marig-en gazed ya pagtagad mazo ka tirmino nga mahatagan kamo naiza ka kinabohi nga diri mawara.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Pagtoo mazo ka sindo mahitenged kan Kristo inbizaan mazo ya batasan nga maonga. Kamhan matood ya pagkaangay mazo ka kaibahan mazo nga minsakop di kan Kristo. Kinahanglan dizan kamazo azaken mazo pagtineed ya isa daw isa.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Garing ka mga panaba na Diyos singed ka natao di kamo pagbag-o, diri kon garing ka tao pagliwat. Kay ya mga panaba na Diyos diri gazed mawara kawanihen ka. Kamhan makahatag iton ka tao ka kinabohi nga diri mawara.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga ya tanan mga tao ababa ya kanirang kinabohi agon singed siran ka sagbet. Kamhan ya pagkadato na tao singed iton ka boyak na sagbet. Kay madali malaza ya sagbet kamhan nahen-ak ya boyak ka lopa.
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Piro kay ya mga panaba na Diyos diri gazed mawara kawanihen ka. Ini nga mga panaba na Diyos ani ya sindo mahitenged kan Hiso Kristo nga inpasabot nami kamazo.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.