1 Pedro 1

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hao si Pidro ya minsoyat. Insarigan hao ni Hiso Kristo ka pagdara ka toong sindo. Wani ya soyat nao kamazo nga mga sakop na Diyos nga inbogaw ka kamazong kaogaringeng lopa. Kamhan nagakabelagbelag kamo doro ka mga lain dapit nga Ponto daw Galasiya daw Kapadosya daw Asya daw Bitiniya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Kawandini pen kabebet-en na Diyos nga Ama nga pilien naiza kamo. Kamhan dizan ka toong pagseleng inhinang naiza nga matadeng di kamo kay intagan di kamo ka toong Ispirito dazaw may gahem mazo ka pagtoman ka mga sogo ni Hiso Kristo. Kay pagkapatay naiza minpaawas iza ka toong dogo dazaw makahinglo kamazo ka kamazong mga sala.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Magpasalamat kita ka Diyos nga Ama ni Hiso Kristo nga kantang Ginoo! Kay dakola ya kalooy naiza kanta. Kay pagbohi naiza kan Hiso Kristo pagbalik garing ka lebeng singed ka natao disab kita pagbag-o. Kamhan marig-en ya pagtagad nita ka bag-ong kinabohi nga diri mawara nga ihatag kanta na Diyos.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ihatag sab kanta ya kabilin nga in-andam na Diyos daked ka langit para kamazo nga toong mga sakop. Madazaw gazed ya kabilin, diri madonot, diri magkaonga, diri mahorot.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Ka nagatagad pen kamo dini ka kalibotan ya Diyos nga intoohan mazo ani ya nagaaligara kamazo kay iza ya labaw ka gahem. Kay-an ka kataposan nga aldaw ipakita na Diyos ya madazaw nga kahimtang nga insaad naiza kamazo.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Agon magsaza gazed kamo bisan ka dini pen kamo ka kalibotan kinahanglan may mga mataed nga kalised nga in-anget mazo.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Pamolinged ini nga ya bolawan nga madali madaan initen na tao dazaw mahogas ya maonga. Kamhan singed kaiton ya pagtoo mazo kan Kristo kay mahal pen iton ka pagkamahal na bolawan. Intogotan na Diyos ya bisan ono nga kalised kay porbahan naiza daw matood ya pagtoo mazo kon diri. Kon diri kamo ambiza ka pagtoo mazo kan Kristo kay-an ka pagbalik naiza sazaen daw tahodon kamo naiza kay matood ya pagtoo mazo kanangiza.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Inmahal mazo iza bisan wara kamo makakita kanangiza. Mintoo kamo kanangiza bisan wara pen kamo makakita kanangiza. Agon dakola gazed ya kasaza mazo nga diri ikapanan-og.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Kay nalibri di kamo ka silot ka kamazong mga sala kay matood ya pagtoo mazo kan Kristo.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Ya mga karaang propita na Diyos nagasosi gazed siran pagpangotana kon onhon na Diyos paglibri kanta ka kantang mga sala. Ini nga pagkalibri inpanan-og niran daan.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Kamhan nagapangotana siran kon kon-o daw onhon ya pagtoman. Kamhan ya Madazaw nga Ispirito nga garing kan Kristo ani ya minpasabot kaniran nga dini ka kalibotan kinahanglan angeten ni Kristo ya mga kalised. Pagkakamhan naiza pag-azi ka mga kalised ipalabaw gazed iza na Diyos.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Inpasabot na Diyos ka mga propita nga ya inpanan-og niran diri kon para ka kanirang kaogaringeng kadazaw basta kay para kamazo. Kamhan kamo di ya inpanan-ogan ka sindo na Diyos. Ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya minsindo ka mga minpanan-og kamazo. Kamhan bisan ya mga sogoonon nga taga langit gosto gazed magpasabot ka sindo mahitenged kan Kristo piro diri mahimo.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Kinahanglan isahen mazo ya hena-hena mazo ka pagtoman ka naazakan na Diyos. Mag-andam kamo ka batasan nga madazaw. Magrig-en gazed kamo ka pagtagad mazo ka madazaw nga ihatag kamazo na Diyos pagbalik ni Hiso Kristo.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Mga maanak di kamo na Diyos agon kinahanglan tomanen mazo ya toong mga sogo kamazo. Bizaan mazo ya kaogaringeng kaazak mazo nga maonga nga intoman mazo ka wara pen kamo mahagdam ka sindo na Diyos.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Hinoa dazawen mazo ya batasan mazo bisan ono ya hinangen mazo. Kay ya Diyos nga minpili kamazo madazaw iza waray sala.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga kinahanglan batasanen mazo ya podo madazaw kay hao nga Diyos podo madazaw hao waray sala. Ani ini ya sogo na Diyos.
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Pagpangamozo mazo ka Diyos minsabi kamo kanangiza nga Amà. Kamhan iza disab ya maghokom ka tanan mga tao angay ka batasan niran. Waray pinili naiza pagbales kon maonga say batasan. Agon ka nagaazi pen kamo dini ka kalibotan kinahanglan tahodon gazed mazo iza.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Mahagdam kamo nga dakola gazed ya inkabazad naiza ka paglibri kamazo ka paghari na mga batasan nga waray polos nga inbilin na kamazong mga karaan. Kamhan ya inlibri kamazo diri kon kowarta kon bolawan nga madali madaan.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Hinoa ya inkabazad naiza ani ya dogo nga masarang ka mahal nga inpaawas ni Hiso Kristo pagkapatay naiza. Kamhan singed iton ka dogo na nati na karniro nga waray maonga nga inhalad ka Diyos dazaw mawara ya kantang mga sala.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Ani ini ya tood na Diyos ka pagpili naiza kan Kristo ka wara pen mahinang ya kalibotan. Kamhan koman nga mga aldaw nga kataposan na kalibotan inpakahagdam di kamo dazaw diri kamo silotan ka kamazong mga sala.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Mintoo kamo ka Diyos kay mindateng di si Kristo. Inbohi iza na Diyos pagbalik garing ka lebeng. Kamhan inpalabaw gazed naiza si Kristo. Agon ya Diyos ani ya sariganan mazo. Kamhan marig-en gazed ya pagtagad mazo ka tirmino nga mahatagan kamo naiza ka kinabohi nga diri mawara.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Pagtoo mazo ka sindo mahitenged kan Kristo inbizaan mazo ya batasan nga maonga. Kamhan matood ya pagkaangay mazo ka kaibahan mazo nga minsakop di kan Kristo. Kinahanglan dizan kamazo azaken mazo pagtineed ya isa daw isa.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Garing ka mga panaba na Diyos singed ka natao di kamo pagbag-o, diri kon garing ka tao pagliwat. Kay ya mga panaba na Diyos diri gazed mawara kawanihen ka. Kamhan makahatag iton ka tao ka kinabohi nga diri mawara.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga ya tanan mga tao ababa ya kanirang kinabohi agon singed siran ka sagbet. Kamhan ya pagkadato na tao singed iton ka boyak na sagbet. Kay madali malaza ya sagbet kamhan nahen-ak ya boyak ka lopa.
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Piro kay ya mga panaba na Diyos diri gazed mawara kawanihen ka. Ini nga mga panaba na Diyos ani ya sindo mahitenged kan Hiso Kristo nga inpasabot nami kamazo.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.