1 Pedro 1
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARIB
1 Hao si Pidro ya minsoyat. Insarigan hao ni Hiso Kristo ka pagdara ka toong sindo. Wani ya soyat nao kamazo nga mga sakop na Diyos nga inbogaw ka kamazong kaogaringeng lopa. Kamhan nagakabelagbelag kamo doro ka mga lain dapit nga Ponto daw Galasiya daw Kapadosya daw Asya daw Bitiniya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Kawandini pen kabebet-en na Diyos nga Ama nga pilien naiza kamo. Kamhan dizan ka toong pagseleng inhinang naiza nga matadeng di kamo kay intagan di kamo ka toong Ispirito dazaw may gahem mazo ka pagtoman ka mga sogo ni Hiso Kristo. Kay pagkapatay naiza minpaawas iza ka toong dogo dazaw makahinglo kamazo ka kamazong mga sala.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Magpasalamat kita ka Diyos nga Ama ni Hiso Kristo nga kantang Ginoo! Kay dakola ya kalooy naiza kanta. Kay pagbohi naiza kan Hiso Kristo pagbalik garing ka lebeng singed ka natao disab kita pagbag-o. Kamhan marig-en ya pagtagad nita ka bag-ong kinabohi nga diri mawara nga ihatag kanta na Diyos.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ihatag sab kanta ya kabilin nga in-andam na Diyos daked ka langit para kamazo nga toong mga sakop. Madazaw gazed ya kabilin, diri madonot, diri magkaonga, diri mahorot.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Ka nagatagad pen kamo dini ka kalibotan ya Diyos nga intoohan mazo ani ya nagaaligara kamazo kay iza ya labaw ka gahem. Kay-an ka kataposan nga aldaw ipakita na Diyos ya madazaw nga kahimtang nga insaad naiza kamazo.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Agon magsaza gazed kamo bisan ka dini pen kamo ka kalibotan kinahanglan may mga mataed nga kalised nga in-anget mazo.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Pamolinged ini nga ya bolawan nga madali madaan initen na tao dazaw mahogas ya maonga. Kamhan singed kaiton ya pagtoo mazo kan Kristo kay mahal pen iton ka pagkamahal na bolawan. Intogotan na Diyos ya bisan ono nga kalised kay porbahan naiza daw matood ya pagtoo mazo kon diri. Kon diri kamo ambiza ka pagtoo mazo kan Kristo kay-an ka pagbalik naiza sazaen daw tahodon kamo naiza kay matood ya pagtoo mazo kanangiza.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Inmahal mazo iza bisan wara kamo makakita kanangiza. Mintoo kamo kanangiza bisan wara pen kamo makakita kanangiza. Agon dakola gazed ya kasaza mazo nga diri ikapanan-og.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Kay nalibri di kamo ka silot ka kamazong mga sala kay matood ya pagtoo mazo kan Kristo.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ya mga karaang propita na Diyos nagasosi gazed siran pagpangotana kon onhon na Diyos paglibri kanta ka kantang mga sala. Ini nga pagkalibri inpanan-og niran daan.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Kamhan nagapangotana siran kon kon-o daw onhon ya pagtoman. Kamhan ya Madazaw nga Ispirito nga garing kan Kristo ani ya minpasabot kaniran nga dini ka kalibotan kinahanglan angeten ni Kristo ya mga kalised. Pagkakamhan naiza pag-azi ka mga kalised ipalabaw gazed iza na Diyos.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Inpasabot na Diyos ka mga propita nga ya inpanan-og niran diri kon para ka kanirang kaogaringeng kadazaw basta kay para kamazo. Kamhan kamo di ya inpanan-ogan ka sindo na Diyos. Ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya minsindo ka mga minpanan-og kamazo. Kamhan bisan ya mga sogoonon nga taga langit gosto gazed magpasabot ka sindo mahitenged kan Kristo piro diri mahimo.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Kinahanglan isahen mazo ya hena-hena mazo ka pagtoman ka naazakan na Diyos. Mag-andam kamo ka batasan nga madazaw. Magrig-en gazed kamo ka pagtagad mazo ka madazaw nga ihatag kamazo na Diyos pagbalik ni Hiso Kristo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Mga maanak di kamo na Diyos agon kinahanglan tomanen mazo ya toong mga sogo kamazo. Bizaan mazo ya kaogaringeng kaazak mazo nga maonga nga intoman mazo ka wara pen kamo mahagdam ka sindo na Diyos.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Hinoa dazawen mazo ya batasan mazo bisan ono ya hinangen mazo. Kay ya Diyos nga minpili kamazo madazaw iza waray sala.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga kinahanglan batasanen mazo ya podo madazaw kay hao nga Diyos podo madazaw hao waray sala. Ani ini ya sogo na Diyos.
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Pagpangamozo mazo ka Diyos minsabi kamo kanangiza nga Amà. Kamhan iza disab ya maghokom ka tanan mga tao angay ka batasan niran. Waray pinili naiza pagbales kon maonga say batasan. Agon ka nagaazi pen kamo dini ka kalibotan kinahanglan tahodon gazed mazo iza.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Mahagdam kamo nga dakola gazed ya inkabazad naiza ka paglibri kamazo ka paghari na mga batasan nga waray polos nga inbilin na kamazong mga karaan. Kamhan ya inlibri kamazo diri kon kowarta kon bolawan nga madali madaan.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Hinoa ya inkabazad naiza ani ya dogo nga masarang ka mahal nga inpaawas ni Hiso Kristo pagkapatay naiza. Kamhan singed iton ka dogo na nati na karniro nga waray maonga nga inhalad ka Diyos dazaw mawara ya kantang mga sala.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Ani ini ya tood na Diyos ka pagpili naiza kan Kristo ka wara pen mahinang ya kalibotan. Kamhan koman nga mga aldaw nga kataposan na kalibotan inpakahagdam di kamo dazaw diri kamo silotan ka kamazong mga sala.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Mintoo kamo ka Diyos kay mindateng di si Kristo. Inbohi iza na Diyos pagbalik garing ka lebeng. Kamhan inpalabaw gazed naiza si Kristo. Agon ya Diyos ani ya sariganan mazo. Kamhan marig-en gazed ya pagtagad mazo ka tirmino nga mahatagan kamo naiza ka kinabohi nga diri mawara.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Pagtoo mazo ka sindo mahitenged kan Kristo inbizaan mazo ya batasan nga maonga. Kamhan matood ya pagkaangay mazo ka kaibahan mazo nga minsakop di kan Kristo. Kinahanglan dizan kamazo azaken mazo pagtineed ya isa daw isa.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Garing ka mga panaba na Diyos singed ka natao di kamo pagbag-o, diri kon garing ka tao pagliwat. Kay ya mga panaba na Diyos diri gazed mawara kawanihen ka. Kamhan makahatag iton ka tao ka kinabohi nga diri mawara.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga ya tanan mga tao ababa ya kanirang kinabohi agon singed siran ka sagbet. Kamhan ya pagkadato na tao singed iton ka boyak na sagbet. Kay madali malaza ya sagbet kamhan nahen-ak ya boyak ka lopa.
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Piro kay ya mga panaba na Diyos diri gazed mawara kawanihen ka. Ini nga mga panaba na Diyos ani ya sindo mahitenged kan Hiso Kristo nga inpasabot nami kamazo.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.