1 João 5

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya mga mintoo nga si Hisos ani matood ya hari nga impili na Diyos siran ya mga maanak na Diyos. Bisan sin-o ya nakaangay ka Ama nga Diyos nakaangay isab iza ka mga maanak na Diyos.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Mahagdaman nita nga naazak kita ka mga maanak na Diyos kon maazak kita ka Diyos daw tomanen ya toong mga sogo.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Ya pagtoman nita ka mga sogo na Diyos ani ya pagpamatood nga matood ya pagkaangay nita ka Diyos. Diri kon malised ya pagtoman nita ka toong mga sogo.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Kay kita nga mga maanak na Diyos nakadaeg gazed kita ka mga sala dini ka kalibotan pinaazi ka pagtoo nita kan Kristo.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Daw sin-o ya nakadaeg kaniran? Ya tao nga mintoo nga si Hisos ani ya Maanak na Diyos anikay nakadaeg ka mga tao nga inharian ni Satanas.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Si Hiso Kristo ani ya minkarimbaba ka kalibotan. Kamhan ya sapa daw ya dogo ani ya pagpamatood ka pagdateng naiza kay imbenzagan iza ni Howan daw impaawas naiza ya toong dogo paglansang na mga tao kanangiza ka kros. Diri kon sapa ka lamang ya pagpamatood basta ya dogo gihapon.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya minpakahagdam kanta nga matood ini kay iza nga Ispirito ani ya minpasabot kanta kon ono ya sindo na Diyos.
7 Há três que dão testemunho:
8 Tolo ya pagpamatood kanta nga si Hisos ani ya Maanak na Diyos. Ya kas-a ani ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos. Ya ikadowa ani ya sapa nga imbenzagan ni Howan kan Hisos. Ya ikatolo ani ya dogo ni Hisos nga impaawas naiza ka pagbazad ka kantang mga sala. Kamhan namag-angay gazed ini nga tolo.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Ya batasan nita dini ka kalibotan kon mapanan-ogan kita ka nasaksihan na tao antoo kita. Kamhan ya pagsaksi na Diyos labaw iton ka pagsaksi na tao. Agon kinahanglan antoo gazed kita ka insaksi na Diyos mahitenged kan Hisos nga toong Maanak.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Bisan sin-o ya mintoo nga si Hisos ani ya Maanak na Diyos mahagdam iza nga matood gazed ya panan-og na Diyos mahitenged ka toong Maanak. Bisan sin-o ya diri antoo ka Diyos inhinang naiza ya Diyos nga bakaken kay diri iza antoo ka panan-og na Diyos mahitenged ka toong Maanak.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Kamhan wani ya panan-og na Diyos kanta nga intagan kita naiza ka bag-ong kinabohi nga diri mawara. Garing ka toong Maanak ini nga kinabohi.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Bisan sin-o ya mindawat ka Maanak na Diyos intagan iza ka bag-ong kinabohi nga diri mawara. Bisan sin-o ya wara magdawat ka Diyos wara iza tagi ka bag-ong kinabohi nga diri mawara.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Minsoyat hao kamazo nga mga mintoo ka ngaran na Maanak na Diyos dazaw mahagdam kamo nga may bag-ong kinabohi mazo nga diri mawara.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Kamhan waray kasipeg nita ka paghangzo ka Diyos kay nanalinga iza ka bisan ono nga ihangzo kon an-angay iton ka toong kabebet-en.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Kamhan kon mahagdam kita nga ampanalinga iza kanta mahagdam isab kita nga inhatag kanta ya kantang impangazo kanangiza.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Kon nakakita iko ka iba mo nga nakasala piro diri iza maazak pagsopak ka Diyos kinahanglan maghangzo iko ka Diyos kay hatagan iza na Diyos ka bag-ong kinabohi nga diri mawara kon diri iza maazak pagsopak ka Diyos. Kamhan ya tao nga nagapatozang pagsopak ka Diyos madara matood iza ngaro ka impirno. Diri hao antoldo kamazo ka pagpangazo ka pasaylo na Diyos kaiton nga tao.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Dizan ka pagseleng na Diyos sala ya tanan mga hinang nga diri kon matadeng. Kamhan ya tao nga diri magapatozang pagsopak ka Diyos diri iza madara ngaro ka impirno.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Mahagdam kita nga ya tao nga inhinang na Diyos pagbag-o diri iza makapadazon pagpakasala kay inbantazan iza na Maanak na Diyos. Kamhan diri iza daeten ni Satanas.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Mahagdam kita nga mga sakop di kita na Diyos bisan inharian ni Satanas ya tanan kalibotan.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Mahagdam kita nga mindateng ngarimbaba ya Maanak na Diyos. Kamhan iza ya minhatag kanta ka kasabtan dazaw makakilala kita ka matood nga Diyos. Kamhan namag-angay kita daw ya matood nga Diyos ka hena-hena kay nakaangay kita ka toong Maanak nga si Hiso Kristo. Na, ya pagkaangay nita kanangiza nga matood nga Diyos ani ya bag-ong kinabohi nga diri mawara.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kanaong mga maanak, likazan mazo ya mga diri kon matood nga Diyos.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.