1 João 5

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya mga mintoo nga si Hisos ani matood ya hari nga impili na Diyos siran ya mga maanak na Diyos. Bisan sin-o ya nakaangay ka Ama nga Diyos nakaangay isab iza ka mga maanak na Diyos.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Mahagdaman nita nga naazak kita ka mga maanak na Diyos kon maazak kita ka Diyos daw tomanen ya toong mga sogo.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Ya pagtoman nita ka mga sogo na Diyos ani ya pagpamatood nga matood ya pagkaangay nita ka Diyos. Diri kon malised ya pagtoman nita ka toong mga sogo.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Kay kita nga mga maanak na Diyos nakadaeg gazed kita ka mga sala dini ka kalibotan pinaazi ka pagtoo nita kan Kristo.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Daw sin-o ya nakadaeg kaniran? Ya tao nga mintoo nga si Hisos ani ya Maanak na Diyos anikay nakadaeg ka mga tao nga inharian ni Satanas.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Si Hiso Kristo ani ya minkarimbaba ka kalibotan. Kamhan ya sapa daw ya dogo ani ya pagpamatood ka pagdateng naiza kay imbenzagan iza ni Howan daw impaawas naiza ya toong dogo paglansang na mga tao kanangiza ka kros. Diri kon sapa ka lamang ya pagpamatood basta ya dogo gihapon.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya minpakahagdam kanta nga matood ini kay iza nga Ispirito ani ya minpasabot kanta kon ono ya sindo na Diyos.
7 Há três testemunhas:
8 Tolo ya pagpamatood kanta nga si Hisos ani ya Maanak na Diyos. Ya kas-a ani ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos. Ya ikadowa ani ya sapa nga imbenzagan ni Howan kan Hisos. Ya ikatolo ani ya dogo ni Hisos nga impaawas naiza ka pagbazad ka kantang mga sala. Kamhan namag-angay gazed ini nga tolo.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Ya batasan nita dini ka kalibotan kon mapanan-ogan kita ka nasaksihan na tao antoo kita. Kamhan ya pagsaksi na Diyos labaw iton ka pagsaksi na tao. Agon kinahanglan antoo gazed kita ka insaksi na Diyos mahitenged kan Hisos nga toong Maanak.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Bisan sin-o ya mintoo nga si Hisos ani ya Maanak na Diyos mahagdam iza nga matood gazed ya panan-og na Diyos mahitenged ka toong Maanak. Bisan sin-o ya diri antoo ka Diyos inhinang naiza ya Diyos nga bakaken kay diri iza antoo ka panan-og na Diyos mahitenged ka toong Maanak.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Kamhan wani ya panan-og na Diyos kanta nga intagan kita naiza ka bag-ong kinabohi nga diri mawara. Garing ka toong Maanak ini nga kinabohi.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Bisan sin-o ya mindawat ka Maanak na Diyos intagan iza ka bag-ong kinabohi nga diri mawara. Bisan sin-o ya wara magdawat ka Diyos wara iza tagi ka bag-ong kinabohi nga diri mawara.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Minsoyat hao kamazo nga mga mintoo ka ngaran na Maanak na Diyos dazaw mahagdam kamo nga may bag-ong kinabohi mazo nga diri mawara.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Kamhan waray kasipeg nita ka paghangzo ka Diyos kay nanalinga iza ka bisan ono nga ihangzo kon an-angay iton ka toong kabebet-en.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Kamhan kon mahagdam kita nga ampanalinga iza kanta mahagdam isab kita nga inhatag kanta ya kantang impangazo kanangiza.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Kon nakakita iko ka iba mo nga nakasala piro diri iza maazak pagsopak ka Diyos kinahanglan maghangzo iko ka Diyos kay hatagan iza na Diyos ka bag-ong kinabohi nga diri mawara kon diri iza maazak pagsopak ka Diyos. Kamhan ya tao nga nagapatozang pagsopak ka Diyos madara matood iza ngaro ka impirno. Diri hao antoldo kamazo ka pagpangazo ka pasaylo na Diyos kaiton nga tao.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Dizan ka pagseleng na Diyos sala ya tanan mga hinang nga diri kon matadeng. Kamhan ya tao nga diri magapatozang pagsopak ka Diyos diri iza madara ngaro ka impirno.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Mahagdam kita nga ya tao nga inhinang na Diyos pagbag-o diri iza makapadazon pagpakasala kay inbantazan iza na Maanak na Diyos. Kamhan diri iza daeten ni Satanas.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Mahagdam kita nga mga sakop di kita na Diyos bisan inharian ni Satanas ya tanan kalibotan.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Mahagdam kita nga mindateng ngarimbaba ya Maanak na Diyos. Kamhan iza ya minhatag kanta ka kasabtan dazaw makakilala kita ka matood nga Diyos. Kamhan namag-angay kita daw ya matood nga Diyos ka hena-hena kay nakaangay kita ka toong Maanak nga si Hiso Kristo. Na, ya pagkaangay nita kanangiza nga matood nga Diyos ani ya bag-ong kinabohi nga diri mawara.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Kanaong mga maanak, likazan mazo ya mga diri kon matood nga Diyos.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.