1 João 3

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hena-henaen mazo kon ono kadakola ya kaazak kanta na Ama nga Diyos! In-azak gazed kita naiza pagdakola kamhan inngaranan kita naiza ka toong mga maanak. Matood gazed ini. Agon ya mga iba pen nga tao wara siran makakilala kanta kay wara siran makakilala kanangiza nga kantang Ama.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Mga kinaazak nao nga lomon dizan kan Kristo, kita koman ya mga maanak na Diyos. Wara pen kita mahagdam kon maono gazed kita. Basta mahagdam kita nga kay-an ka pagdateng ni Kristo masinged kita kanangiza kay makaseleng kita ka toong pagkadazaw.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Agon bisan sin-o ya maazak ka pagdateng ni Kristo likazan naiza ya maonga nga batasan dazaw masinged iza kan Hiso Kristo nga waray sala.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Bisan sin-o ya nakasala minlapas iza ka balaed na Diyos. Kay ya pagpakasala daw ya paglapas ka balaed mag-anika.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Mahagdam kamo nga natao si Hiso Kristo dazaw mawara ya mga sala na tanan mga tao. Mahagdam isab kamo nga waray sala naiza.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Kon si Kristo ya inhena-hena na tao diri iza magpakasala. Piro ya tao nga nagapadazon ka pagpakasala wara gazed iza makakita kan Kristo daw wara makakilala kanangiza.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Mga maanak nao, azaw kamo palimbong! Bisan sin-o ya mintoman ka naazakan na Diyos madazaw iza singed kan Kristo.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Bisan sin-o ya nagapadazon pagpakasala iza ya kan Satanas kay si Satanas nagapakasala iza sokad pen ka sinogdan. Agon kinahanglan natao ya Maanak na Diyos dazaw makawara gazed iza ka mga inhinang ni Satanas.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Diri magpakasala ya tao nga inhinang na Diyos pagbag-o kay minsopo iza ka toong Ama nga Diyos. Diri iza magpakasala kay ya Diyos ani matood ya toong Ama.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Mahagdam kita kon sin-o ya mga maanak na Diyos daw sin-o ya mga maanak ni Satanas kay kon wara iza maghinang ka madazaw daw wara iza mag-angay ka toong iba diri kon maanak na Diyos iza.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Agon kinahanglan mag-angay-angay kita kay ani ya sindo nga inpanalingahan mazo sokad kaizang mahon-a pen keteb koman.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Diri kita maghaod ka batasan ni Kain nga maanak ni Adan nga mahon-ang tao. Inharian si Kain ni Satanas. Kamhan minpatay iza ka toong lomon. Kay ono sa iza minpatay ka toong lomon? Kay si Kain wara iza makaangay ka Diyos. Kamhan ya toong lomon ani ya mintoman ka naazakan na Diyos.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Agon mga lomon nao dizan kan Kristo, diri kamo magkabereng pagkontara na mga tao kamazo singed ka pagkontara ni Kain ka toong lomon.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Kita nga mga sakop ni Kristo ka wara pen kita magtoo kan Kristo singed ka namola kita. Pagtoo nita kan Kristo intagan kita naiza ka bag-ong kinabohi nga diri mawara. Kamhan ya pagkaangay nita ka kantang mga iba ani ya pagpamatood kaiton. Kon diri kita makaangay ka kantang mga iba singed ka namola pen kita.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Bisan sin-o ya minkontara ka toong iba singed iza ka tao nga minpatay ka tao. Mahagdam kamo nga ya tao nga minpatay ka tao wara iza tagi ka bag-ong kinabohi nga diri mawara.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Si Kristo minpakahagdam iza kanta kon ono ya matood nga pagkaangay ka tao kay minpakapatay iza pagsili kanta. Agon kita isab madazaw kon ampakapatay kita dazaw antabang ka kantang kaibahan.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Bisan sin-o ya dato diri kon matood ya kaazak naiza ka Diyos kon wara iza magtabang ka toong iba nga nakolangan.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Mga maanak nao! Kinahanglan matood gazed ya kantang kaazak ka mga tao, diri kon mga panaba ka lamang. Dizan kaniran ipakita ta ya mga madazaw nga hinang.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Mga kinaazak nao nga lomon dizan kan Kristo, kon waray sala nga ikasombong ka kantang kaogaringeng hena-hena dakola ya pagsarig nita ka pagpangamozo ka Diyos.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Kamhan hatagan kita naiza ka bisan ono ya pangazoon ta kay intoman nita ya toong mga sogo daw inhinang nita ya mga makasaza kanangiza.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Na, wani ya insogo naiza nga magtoo kita ka ngaran na toong Maanak nga si Hiso Kristo daw mag-angay-angay kita singed ka sogo ni Kristo.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Kon tomanen nita ya mga sogo na Diyos mamag-angay kita daw ya Diyos ka hena-hena. Kamhan mahagdam kita nga matood ya pagkaangay nita ka Diyos kay intagan kita naiza ka toong kaogaringeng Ispirito nga Madazaw.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.