1 João 3

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hena-henaen mazo kon ono kadakola ya kaazak kanta na Ama nga Diyos! In-azak gazed kita naiza pagdakola kamhan inngaranan kita naiza ka toong mga maanak. Matood gazed ini. Agon ya mga iba pen nga tao wara siran makakilala kanta kay wara siran makakilala kanangiza nga kantang Ama.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Mga kinaazak nao nga lomon dizan kan Kristo, kita koman ya mga maanak na Diyos. Wara pen kita mahagdam kon maono gazed kita. Basta mahagdam kita nga kay-an ka pagdateng ni Kristo masinged kita kanangiza kay makaseleng kita ka toong pagkadazaw.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Agon bisan sin-o ya maazak ka pagdateng ni Kristo likazan naiza ya maonga nga batasan dazaw masinged iza kan Hiso Kristo nga waray sala.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Bisan sin-o ya nakasala minlapas iza ka balaed na Diyos. Kay ya pagpakasala daw ya paglapas ka balaed mag-anika.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Mahagdam kamo nga natao si Hiso Kristo dazaw mawara ya mga sala na tanan mga tao. Mahagdam isab kamo nga waray sala naiza.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Kon si Kristo ya inhena-hena na tao diri iza magpakasala. Piro ya tao nga nagapadazon ka pagpakasala wara gazed iza makakita kan Kristo daw wara makakilala kanangiza.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Mga maanak nao, azaw kamo palimbong! Bisan sin-o ya mintoman ka naazakan na Diyos madazaw iza singed kan Kristo.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Bisan sin-o ya nagapadazon pagpakasala iza ya kan Satanas kay si Satanas nagapakasala iza sokad pen ka sinogdan. Agon kinahanglan natao ya Maanak na Diyos dazaw makawara gazed iza ka mga inhinang ni Satanas.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Diri magpakasala ya tao nga inhinang na Diyos pagbag-o kay minsopo iza ka toong Ama nga Diyos. Diri iza magpakasala kay ya Diyos ani matood ya toong Ama.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Mahagdam kita kon sin-o ya mga maanak na Diyos daw sin-o ya mga maanak ni Satanas kay kon wara iza maghinang ka madazaw daw wara iza mag-angay ka toong iba diri kon maanak na Diyos iza.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Agon kinahanglan mag-angay-angay kita kay ani ya sindo nga inpanalingahan mazo sokad kaizang mahon-a pen keteb koman.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Diri kita maghaod ka batasan ni Kain nga maanak ni Adan nga mahon-ang tao. Inharian si Kain ni Satanas. Kamhan minpatay iza ka toong lomon. Kay ono sa iza minpatay ka toong lomon? Kay si Kain wara iza makaangay ka Diyos. Kamhan ya toong lomon ani ya mintoman ka naazakan na Diyos.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Agon mga lomon nao dizan kan Kristo, diri kamo magkabereng pagkontara na mga tao kamazo singed ka pagkontara ni Kain ka toong lomon.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Kita nga mga sakop ni Kristo ka wara pen kita magtoo kan Kristo singed ka namola kita. Pagtoo nita kan Kristo intagan kita naiza ka bag-ong kinabohi nga diri mawara. Kamhan ya pagkaangay nita ka kantang mga iba ani ya pagpamatood kaiton. Kon diri kita makaangay ka kantang mga iba singed ka namola pen kita.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Bisan sin-o ya minkontara ka toong iba singed iza ka tao nga minpatay ka tao. Mahagdam kamo nga ya tao nga minpatay ka tao wara iza tagi ka bag-ong kinabohi nga diri mawara.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Si Kristo minpakahagdam iza kanta kon ono ya matood nga pagkaangay ka tao kay minpakapatay iza pagsili kanta. Agon kita isab madazaw kon ampakapatay kita dazaw antabang ka kantang kaibahan.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Bisan sin-o ya dato diri kon matood ya kaazak naiza ka Diyos kon wara iza magtabang ka toong iba nga nakolangan.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Mga maanak nao! Kinahanglan matood gazed ya kantang kaazak ka mga tao, diri kon mga panaba ka lamang. Dizan kaniran ipakita ta ya mga madazaw nga hinang.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Mga kinaazak nao nga lomon dizan kan Kristo, kon waray sala nga ikasombong ka kantang kaogaringeng hena-hena dakola ya pagsarig nita ka pagpangamozo ka Diyos.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Kamhan hatagan kita naiza ka bisan ono ya pangazoon ta kay intoman nita ya toong mga sogo daw inhinang nita ya mga makasaza kanangiza.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Na, wani ya insogo naiza nga magtoo kita ka ngaran na toong Maanak nga si Hiso Kristo daw mag-angay-angay kita singed ka sogo ni Kristo.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Kon tomanen nita ya mga sogo na Diyos mamag-angay kita daw ya Diyos ka hena-hena. Kamhan mahagdam kita nga matood ya pagkaangay nita ka Diyos kay intagan kita naiza ka toong kaogaringeng Ispirito nga Madazaw.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.