1 Coríntios 9
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARIB
1 Hao nga si Pablo may katenged nao ka pagponto ka kaogaringeng hinang nao kay hao ya sinarigan na Ginoo. Izang mahon-a pen inngaranan hao ka apostolis kay si Hisos nga kantang Ginoo minkandizan iza kanao. Kamhan garing ka kanaong pag-alagad kan Kristo minsakop kamo kanangiza.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Bisan may mga iba pen nga tao nga diri antoo nga hao ya sinarigan ni Kristo kamo nga mga taga Korinto mahagdam gazed kamo kay pagsakop mazo kan Kristo intagan kamo ka bag-ong kinabohi. Singed iton ka pirmahan nga hao matood ya sinarigan ni Kristo.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Kon sawazen hao na mga tao ansambag hao kaniran magalaong nga
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 daw waray katenged nao ka pagdawat ka makaen daw imnenen bales ka kanaong tarabaho?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Simpan may asawa nao nga mintoo kan Kristo. Daw waray katenged nao ka pagpaiba kanangiza kada pagpanaw nao? Kamhan dizan kamazo iza disab ya makadawat ka makaen singed ka batasan nin Pidro nga mga sinarigan ni Kristo daw ya batasan na mga lomon ni Kristo.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Kami ni Barnabi daw kami ka lamang ya anpanapi dazaw may ikapalit nami ka makaen?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Simpan ya soldaw diri anpanapi para ka ipalit ka toong makaen. Ya nagaoma nagakaen iza ka makaen nga toong intanem. Ya nagabantay ka mga karniro min-inem iza ka gatas nga garing ka toong mga karniro.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Na, iza nga mga pamolinged diri kon kanao ka lamang nga toldoan kay dizan ka daan balaed may sindo singed kaiza.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Kay may daan balaed nga inbilin ni Moysis nagalaong nga azaw pagsampeni ya ba-ba na karabaw paggiek naiza ka ohay na homay dazaw makakaen iza kay ani ya bahin nga makabohi kanangiza. Na, pagsogo na Diyos kaiton diri kon mga karabaw ka lamang ya toong inhena-hena.
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Kay kita disab ya inhena-hena naiza dazaw mahagdam kita nga kinahanglan soholan ya tao nga nagatoldo ka sindo mahitenged kan Kristo. Kay ya tao nga nagadaro daw ya tao nga nagaani nagatoman siran ka kanirang tarabaho kay nagaalam siran nga makadawat ka kanirang bahin na abot.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Diton kamazo ya pagdara nami ka sindo mahitenged kan Kristo singed iton ka tao nga nagapegas ka binhi kay ya sindo na Diyos ani ya intanem nami dalem ka kamazong hena-hena. Kamhan diri kon maonga kon soholan mazo kami.
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Dizan kamazo kon may katenged na mga iba nga maistro ka pagpasohol kamazo labaw pen ya kanaming katenged kay kami ya mahon-a nga nagasindo kamazo kamhan mintoo kamo.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Mahagdam kamo nga ya mga tao nga nagaaligara ka dakolang lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos nakadawat siran ka bahin kada paghalad kay ani ya panginabohi niran. Kamhan ya mga pari nga nagahalad ka Diyos may bahin isab niran ka halad.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Iton nga batasan anika daw ya sogo na Ginoo ka toong mga sakop kay nagalaong iza nga kinahanglan soholan mazo ya mga nagawali ka sindo mahitenged kanao.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Piro bisan may katenged nao ka pagpasohol kamazo wara gazed hao magpasohol. Wara disab hao magsoyat kamazo dazaw gamiten nao ya kanaong katenged ka pagpasohol kamazo. Bisan mapatay hao ka kabengtas diri gazed hao andawat ka sohol garing kamazo kay kon dawaten nao may logar na mga tao ka pagsolong kanao nagalaong nga si Pablo toldoan naiza ya mga tao dazaw magpasohol.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Diri kon madazaw kon sazaen nao ya kanaong kaogaringen kay nagadara hao ka sindo mahitenged kan Kristo. Kay ya Ginoo ani ya minsogo kanao ka pagdara agon silotan gazed hao kon diri hao antoman ka toong sogo kanao.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Kon hao ya minponto ka pagdara kamazo ka sindo madazaw kon masoholan hao piro ya Diyos ani ya minsogo kanao agon kinahanglan tomanen nao ini nga tarabaho nga insarig naiza kanao.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Kamhan singed ka sohol ya kasaza nao ka pagdara kaini nga sindo nga waray pagpasohol bisan may katenged nao ka pagdawat ka sohol.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 May katenged nao ka pagponto ka bisan ono ya hinangen nao kay diri kon oripen hao. Piro nagapaoripen hao ka kanaong kaogaringen dizan ka bisan sin-o nga tao dazaw hagaden ya mga mataed nga tao ka pagsakop kan Kristo.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Kamhan pagsindo nao ka mga Yodayo nagabatasan hao singed kaniran dazaw anpanalinga siran kanao daw ansakop siran kan Kristo. Kamhan bisan diri hao harian na mga daan balaed nga inbilin ni Moysis ka mga Yodayo intahod nao iton dazaw ampanalinga siran daw ansakop siran kan Kristo.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Kamhan dizan ka mga diri kon Yodayo waray labet ya mga balaed na mga Yodayo agon pagsindo nao kaniran diri hao antoman ka mga balaed nga intoman na mga Yodayo dazaw siran nga mga diri kon Yodayo anpanalinga siran kanao daw ansakop siran kan Kristo. Dizan kaniran wara hao maglapas ka mga balaed na Diyos kay nagatoman gazed hao ka mga balaed ni Kristo.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Dizan ka mga tao nga geramay ya pagsarig kan Kristo diri hao anpatozang ka kanaong naazakan kay tabangan nao siran dazaw maheget di ya pagsarig kan Kristo. Dizan ka bisan sin-o nga tao nakaangay hao kaniran dazaw tabangan ya mga isa kaniran dazaw librihen siran ka silot ka kanirang mga sala.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Inhinang nao ya tanan dazaw makadawat disab hao ka madazaw nga ihatag na Diyos ka mga tao nga mintoo ka sindo mahitenged kan Kristo nga indara nao kaniran.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Mahagdam kamo nga ya mga tao nga nagadalagan ka paglomba mataed ya nagalomba piro isa kay makadawat ka primyo. Singed kita kaniran agon ihatag ya tanan kaogaringen tang hena-hena ka pagtoman ka tarabaho nga insarig ni Kristo kanta dazaw makadawat kita ka primyo nga ihatag na Diyos.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Bisan sin-o ya nagalomba nagaandam iza ka paglomba dazaw maanad ya toong lawas ka pagpahidalagan, waray kahewey dazaw makadawat iza ka primyo nga mga dahon nga inhinang nga pedeng nga madali malaza. Piro kita ya makadawat ka primyo nga diri gazed mawara kawanihen ka kon tomanen nita ya tarabaho nga insarig ni Kristo kanta.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Agon ya pagtoman nita ka sogo ni Kristo singed iton ka tao nga nagalomba. Kamhan nagadiritso hao pagdalagan keteb ka kadaegan, diri hao anlingi-lingi. Singed sab hao ka magasinombagay nga masakem gazed ya pagsombag, diri makalabay.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Agon kastigohon nao ya kanaong kaogaringeng lawas dazaw in-oripen nao iton kay basi hao ya indiri na Diyos bisan nagatoldo hao ka mga iba nga tao ka pagsakop kan Kristo.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.