1 Coríntios 10
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVT
1 Mga lomon nao dizan kan Kristo, magtaremdem kamo ka kaazi na kantang mga karaan pag-iba niran kan Moysis. Kay sirang tanan ya inpanalipdan ka gabon nga minhon-a kaniran pagpanaw. Kamhan pagdateng niran ka dagat inngaranan ka Mararag inpahebas na Diyos ya sapa dazaw dizan ka lopa sirang tanan ya nakaazi, waray malemes.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Kamhan naazak siran nga si Moysis ani ya insakopan nirang tanan kay madazaw ya gabon nga minhon-a kaniran pagpanaw daw ya dagat nga inpahebas na Diyos.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Kamhan sirang tanan ya nagakaen ka makaen ani ngaran ya mana nga inhatag na Diyos kaniran garing daked ka langit.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Kamhan sirang tanan ya min-inem ka sapa nga inhatag na Diyos kaniran garing ka dakolang bato nga min-ibaiba kaniran. Kamhan iton nga bato ani gazed si Kristo.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Kamhan bisan kon dakola ya pagtabang na Diyos kanirang tanan may mga mataed kaniran nga wara gazed sazaa na Diyos. Mahagdam kita kaini kay doro ka dakolang nag-as inkatagkatag ya kanirang mga lawas kay insilotan siran na Diyos.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Na, ya kaazi na mga Yodayo ani ya minregda kanta dazaw diri kita maazak paghinang ka maonga singed kaniran.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Azaw kamo maghawag ka mga diyosdiyos singed ka mga isa kaniran kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga nagalo-to ya mga tao ka pagkaen daw pag-inem ka inhalad niran ka mga diyosdiyos. Kamhan minsazaw siran dazaw makasaza ka mga diyosdiyos.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Diri kamo maghinang ka malaw-ay singed ka mga isa kaniran kay insilotan gazed siran na Diyos. Kamhan ka isa kang aldaw karohaan may tolo nga ka libo ya napatay.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Azaw mazo pagsorazi ya Ginoo singed ka inhinang na mga isa kaniran. Kamhan inpatay siran na mga halas kay insilotan siran na Diyos.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Azaw kamo magmahay singed ka mga isa kaniran. Kamhan inpatay siran na taga langit inngaranan ka Kamatazen nga insogo na Diyos ka pagpatay kaniran.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Kaazi niran iton kamhan inpasoyat na Diyos dazaw maregda kita kay koman nga mga aldaw ani ya kataposan na kalibotan.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Kamhan bisan sin-o ya tao nga nagalaong ka toong hena-hena nga diri hao matintal ka paghinang ka maonga, magbantay ko kay basi konsilem tintalen ko ni Satanas hasta makasala.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Bisan ono ya pagtintal nga in-azihan mazo in-azihan isab na mga iba pen nga tao. Kamhan tomanen gazed na Diyos ya toong saad nga diri iza antogot nga tintalen kamo nga labaw ka kamazong pag-anget. Kay kon tintalen kamo tabangan naiza kamo ka pag-anget dazaw makalikay kamo kaini nga pagtintal.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Agon kanaong mga higara, likazan gazed mazo ya sala ka paghawag ka mga diyosdiyos.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Madazaw ya kamazong otok agon maghena-hena kamo kaini nga sindo nao kamazo.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Kita nga mga sakop ni Kristo pagtaremdem nita ka pagkapatay ni Kristo may kantang imnenen nga inpasalamatan ka Diyos. Pag-inem nita ipakita nita nga naisa di kita daw si Kristo kay ya imnenen ani ya pagtimaan ka dogo ni Kristo pagkapatay naiza ka kros. Kamhan pagkaen nita ka pan nga inpikaspikas ipakita nita nga naisa di kita daw si Kristo kay ya pan ani ya pagtimaan ka lawas ni Kristo nga inpatay doro ka kros.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Isang bolos ya pan nga ingamit nita pagtaremdem nita ka pagkapatay ni Kristo kay bisan mataed kita singed kita ka isang bolos nga lawas. Agon isa kang bolos ya pan nga inbahinbahin nita.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Maghena-hena sab kamo mahitenged ka batasan na mga karaang Yodayo nga nagaalagad ka haladan kay pagkaen niran ka makaen nga inhalad, naisa di siran ka Diyos nga inhawag niran.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Magpasabot kamo nga pagkaen na tao ka makaen nga inhalad ka diyosdiyos ipakita naiza nga naisa di iza daw ya mga maonga nga inhawag naiza. Basi ansambag kamo kanao nga ya diyosdiyos nga inhinang na tao diri kon matood nga Diyos iton agon ya makaen nga inhalad kaiton makaen ka lamang iton kamhan waray bali kon kanen.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Matood iton piro timan-an mazo gazed ini nga ya mga diri kon sakop na Diyos kada paghalad niran inhawag niran ya mga maonga, diri kon ya Diyos ya inhawag niran. Kamhan pagkaen mazo iba kaniran ipakita mazo nga nakaangay kamo ka mga maonga. Diri gazed hao ansogot kaiton.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Kay diri kamo makainem ka imnenen nga inpasalamatan na Ginoo dengan ka pag-inem ka imnenen nga inhalad ka mga maonga. Diri kamo makakaen ka pagtaremdem ka pagkapatay ni Kristo dengan ka paghawag ka mga maonga.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Daw magakazehet kamo ka Ginoo? Diri kon labaw kita kanangiza.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Mahimo koni ya paghinang nita ka bisan ono. Piro diri kon madazaw ya tanan mga hinang kay may mga hinang nga diri makatabang ka tao ka pagtoo kan Kristo. Mahimo koni ya paghinang nita ka bisan ono. Piro diri kon madazaw ya tanan mga hinang kay may mga hinang nga diri makaparig-en ka pagtoo na kantang mga iba kan Kristo.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Diri kamo magtaremdem ka kamazong kaogaringeng naazakan. Hinoa dizan ka mga iba mazo magtaremdem kamo ka mga inkinahanglan niran.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Dizan ka mirkado bisan ono ya karni nga inbaligza mahimo ya pagpalit mazo. Diri kamo magpangotana kon inhalad ya karni kon wara kay kada pagpalit mazo ka karni diri kon madazaw kon nagadowadowa kamo nga nakasala kamo pagpalit.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Kay inhinang na Diyos ya bisan ono nga makaen agon mahimo ya pagkaen nita. Kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga ya Ginoo ani ya tag-iza ka tibolos kalibotan daw ya bisan ono dini ka kalibotan.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Kon dapiten kamo na tao nga wara pen sakop kan Kristo kamhan min-iba kamo mahimo ya pagkaen ka bisan ono ya makaen nga in-andam naiza. Piro diri kamo magpangotana kon inhalad iton ka diyosdiyos kon wara kay diri kon madazaw kon nagadowadowa kamo nga nakasala kamo pagkaen.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Piro kon panabaen iko nga ya makaen nga inlamisa di inhalad di daan ka mga diyosdiyos bizai mazo ka pagkaen kay basi mawied iza nga minpakahagdam kanmo. Kay silaong naiza nga minbalik di ko paghawag ka mga diyosdiyos kay nagakaen ko ka makaen nga inhalad daan ka mga diyosdiyos.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Kamhan basi may nagasambag kanao nagalaong nga mahimo ya pagkaen ka bisan ono agon kay ono sa nga likazan nao ya makaen nga inhalad daan ka mga diyosdiyos bisan nagahena-hena ya iba nao nga maonga iton.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Kay kon nagapasalamat hao ka Diyos ka kanaong makaen diri kon madazaw kon sawazen hao na isa kay nakakaen hao ka makaen nga inpasalamatan nao ka Diyos.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Kamhan ansambag hao pagsindo nga bisan ono ya hinang mazo, bisan an-inem kamo, bisan ankaen kamo, kinahanglan hinangen mazo ya tanan dazaw makasaza ka Diyos.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Agon dazawen mazo ya batasan mazo dazaw diri makabalabag ka pagtoo na mga Yodayo daw ya mga diri kon Yodayo daw ya mga sakop ni Kristo nga nagatipon.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Na, bisan ono ya hinangen nao naazak hao nga makaangay ka tanan mga tao. Waray hena-hena nao mahitenged ka kanaong kaogaringeng naazakan kay nagataremdem hao ka mga inkinahanglan na tanan mga tao dazaw librihen disab siran ka silot ka kanirang mga sala.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.