1 Coríntios 10
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NTLH
1 Mga lomon nao dizan kan Kristo, magtaremdem kamo ka kaazi na kantang mga karaan pag-iba niran kan Moysis. Kay sirang tanan ya inpanalipdan ka gabon nga minhon-a kaniran pagpanaw. Kamhan pagdateng niran ka dagat inngaranan ka Mararag inpahebas na Diyos ya sapa dazaw dizan ka lopa sirang tanan ya nakaazi, waray malemes.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Kamhan naazak siran nga si Moysis ani ya insakopan nirang tanan kay madazaw ya gabon nga minhon-a kaniran pagpanaw daw ya dagat nga inpahebas na Diyos.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Kamhan sirang tanan ya nagakaen ka makaen ani ngaran ya mana nga inhatag na Diyos kaniran garing daked ka langit.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Kamhan sirang tanan ya min-inem ka sapa nga inhatag na Diyos kaniran garing ka dakolang bato nga min-ibaiba kaniran. Kamhan iton nga bato ani gazed si Kristo.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Kamhan bisan kon dakola ya pagtabang na Diyos kanirang tanan may mga mataed kaniran nga wara gazed sazaa na Diyos. Mahagdam kita kaini kay doro ka dakolang nag-as inkatagkatag ya kanirang mga lawas kay insilotan siran na Diyos.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Na, ya kaazi na mga Yodayo ani ya minregda kanta dazaw diri kita maazak paghinang ka maonga singed kaniran.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Azaw kamo maghawag ka mga diyosdiyos singed ka mga isa kaniran kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga nagalo-to ya mga tao ka pagkaen daw pag-inem ka inhalad niran ka mga diyosdiyos. Kamhan minsazaw siran dazaw makasaza ka mga diyosdiyos.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Diri kamo maghinang ka malaw-ay singed ka mga isa kaniran kay insilotan gazed siran na Diyos. Kamhan ka isa kang aldaw karohaan may tolo nga ka libo ya napatay.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Azaw mazo pagsorazi ya Ginoo singed ka inhinang na mga isa kaniran. Kamhan inpatay siran na mga halas kay insilotan siran na Diyos.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Azaw kamo magmahay singed ka mga isa kaniran. Kamhan inpatay siran na taga langit inngaranan ka Kamatazen nga insogo na Diyos ka pagpatay kaniran.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Kaazi niran iton kamhan inpasoyat na Diyos dazaw maregda kita kay koman nga mga aldaw ani ya kataposan na kalibotan.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Kamhan bisan sin-o ya tao nga nagalaong ka toong hena-hena nga diri hao matintal ka paghinang ka maonga, magbantay ko kay basi konsilem tintalen ko ni Satanas hasta makasala.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Bisan ono ya pagtintal nga in-azihan mazo in-azihan isab na mga iba pen nga tao. Kamhan tomanen gazed na Diyos ya toong saad nga diri iza antogot nga tintalen kamo nga labaw ka kamazong pag-anget. Kay kon tintalen kamo tabangan naiza kamo ka pag-anget dazaw makalikay kamo kaini nga pagtintal.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Agon kanaong mga higara, likazan gazed mazo ya sala ka paghawag ka mga diyosdiyos.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Madazaw ya kamazong otok agon maghena-hena kamo kaini nga sindo nao kamazo.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Kita nga mga sakop ni Kristo pagtaremdem nita ka pagkapatay ni Kristo may kantang imnenen nga inpasalamatan ka Diyos. Pag-inem nita ipakita nita nga naisa di kita daw si Kristo kay ya imnenen ani ya pagtimaan ka dogo ni Kristo pagkapatay naiza ka kros. Kamhan pagkaen nita ka pan nga inpikaspikas ipakita nita nga naisa di kita daw si Kristo kay ya pan ani ya pagtimaan ka lawas ni Kristo nga inpatay doro ka kros.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Isang bolos ya pan nga ingamit nita pagtaremdem nita ka pagkapatay ni Kristo kay bisan mataed kita singed kita ka isang bolos nga lawas. Agon isa kang bolos ya pan nga inbahinbahin nita.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Maghena-hena sab kamo mahitenged ka batasan na mga karaang Yodayo nga nagaalagad ka haladan kay pagkaen niran ka makaen nga inhalad, naisa di siran ka Diyos nga inhawag niran.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Magpasabot kamo nga pagkaen na tao ka makaen nga inhalad ka diyosdiyos ipakita naiza nga naisa di iza daw ya mga maonga nga inhawag naiza. Basi ansambag kamo kanao nga ya diyosdiyos nga inhinang na tao diri kon matood nga Diyos iton agon ya makaen nga inhalad kaiton makaen ka lamang iton kamhan waray bali kon kanen.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Matood iton piro timan-an mazo gazed ini nga ya mga diri kon sakop na Diyos kada paghalad niran inhawag niran ya mga maonga, diri kon ya Diyos ya inhawag niran. Kamhan pagkaen mazo iba kaniran ipakita mazo nga nakaangay kamo ka mga maonga. Diri gazed hao ansogot kaiton.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Kay diri kamo makainem ka imnenen nga inpasalamatan na Ginoo dengan ka pag-inem ka imnenen nga inhalad ka mga maonga. Diri kamo makakaen ka pagtaremdem ka pagkapatay ni Kristo dengan ka paghawag ka mga maonga.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Daw magakazehet kamo ka Ginoo? Diri kon labaw kita kanangiza.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Mahimo koni ya paghinang nita ka bisan ono. Piro diri kon madazaw ya tanan mga hinang kay may mga hinang nga diri makatabang ka tao ka pagtoo kan Kristo. Mahimo koni ya paghinang nita ka bisan ono. Piro diri kon madazaw ya tanan mga hinang kay may mga hinang nga diri makaparig-en ka pagtoo na kantang mga iba kan Kristo.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Diri kamo magtaremdem ka kamazong kaogaringeng naazakan. Hinoa dizan ka mga iba mazo magtaremdem kamo ka mga inkinahanglan niran.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Dizan ka mirkado bisan ono ya karni nga inbaligza mahimo ya pagpalit mazo. Diri kamo magpangotana kon inhalad ya karni kon wara kay kada pagpalit mazo ka karni diri kon madazaw kon nagadowadowa kamo nga nakasala kamo pagpalit.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Kay inhinang na Diyos ya bisan ono nga makaen agon mahimo ya pagkaen nita. Kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga ya Ginoo ani ya tag-iza ka tibolos kalibotan daw ya bisan ono dini ka kalibotan.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Kon dapiten kamo na tao nga wara pen sakop kan Kristo kamhan min-iba kamo mahimo ya pagkaen ka bisan ono ya makaen nga in-andam naiza. Piro diri kamo magpangotana kon inhalad iton ka diyosdiyos kon wara kay diri kon madazaw kon nagadowadowa kamo nga nakasala kamo pagkaen.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Piro kon panabaen iko nga ya makaen nga inlamisa di inhalad di daan ka mga diyosdiyos bizai mazo ka pagkaen kay basi mawied iza nga minpakahagdam kanmo. Kay silaong naiza nga minbalik di ko paghawag ka mga diyosdiyos kay nagakaen ko ka makaen nga inhalad daan ka mga diyosdiyos.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Kamhan basi may nagasambag kanao nagalaong nga mahimo ya pagkaen ka bisan ono agon kay ono sa nga likazan nao ya makaen nga inhalad daan ka mga diyosdiyos bisan nagahena-hena ya iba nao nga maonga iton.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Kay kon nagapasalamat hao ka Diyos ka kanaong makaen diri kon madazaw kon sawazen hao na isa kay nakakaen hao ka makaen nga inpasalamatan nao ka Diyos.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Kamhan ansambag hao pagsindo nga bisan ono ya hinang mazo, bisan an-inem kamo, bisan ankaen kamo, kinahanglan hinangen mazo ya tanan dazaw makasaza ka Diyos.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Agon dazawen mazo ya batasan mazo dazaw diri makabalabag ka pagtoo na mga Yodayo daw ya mga diri kon Yodayo daw ya mga sakop ni Kristo nga nagatipon.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Na, bisan ono ya hinangen nao naazak hao nga makaangay ka tanan mga tao. Waray hena-hena nao mahitenged ka kanaong kaogaringeng naazakan kay nagataremdem hao ka mga inkinahanglan na tanan mga tao dazaw librihen disab siran ka silot ka kanirang mga sala.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.