Apocalipse 18

Bargam NT (MLP_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ari nagah na tihiqiyanmo angelo araq awaz meqinta Heven hulosim gehitiqsa ya ahol way. In ahol abalawun oy naqmo hiqiysa ogib kab saw bunmo hastitayan saw anuwan ayahmo us.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Sa in atoranmo lileyim bilam, Uliq ayahta Babilon timeqniy has ham. In timeqniy has ham. Meqniy hasim muran in bugaw meqinta gigo uliqta tiqiy ham. Uliq na bugaw meqmeqinta nagan teq ah meqmeqinta ginumlan inaqta mataw in ginan gituw hiqiyayta nagan bunmo gigo ban tiqiy ham.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Na ezaqgo uliq nawa na in on mataw en bunmo gihureqim giqeman in gihol atoranmo eraqsa ginad meqinta hares gwahtiqyaqta ham. Bilaqne in wain ayun atoranta uluwim ginad dimunta hulosiyta nazaq ham. Sa ogib kab king bunmo in uliq na inaq daq amebay inaqta kabemmo emiytamo ham. Uliq na amatawun in ginad bilaqgo anaghan anan diq moqsa iyan og kab mataw mani akabiyan emayta na bunmo in gigo es nagah uliq nab a le zayad mani ayahmo waq yaqayta ham.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Ari mat ta araq aqez Heven-ib gwahtiqsa ya kazaq hurit. In bilam, Yaqgo on matawta ham ne uliq na huloseq bo asanib gwahtiqiy ham. Luweq daq meqinta in emayta na ne giholib soqotid ne em daqaymo ham. Emsa mataw na in gigo daq meqinta na amenin meqinta waqsa ne nenaq araqibmo tuwaq daqaymo ham.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Uliq na ago daq meqinta kuluwmo diq iyim in an amalib amalib gwale ulilibmo diq tiqiy ham. Iyan God ahol waqad in uliq na anadin tiqemaq ham.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Uliq na in bilaqne aw danatabta nog iyim mataw giyon daq amta nazaqmo ne in ayon emiymo ham. Emad ne aw na ago daq meqinta in amta na amenin ugad teq ne a ta ug toniy ham. In yuw atoranta gogib buliyim mataw negan uluwiyta nazaqmo ne yuw atoran diqta gogib emeq teq ne gog gigermo ugid in uluw bugan ham.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Aw na inmo ahol abin ayahmo iluwta na teq in daq ahol bilaqgota kuluwmo amta na nazaqmo diq ne in santitiy ayahmo ugsa in ame kabemmo gaq wazan ham. Na ezaqgo ham inmo ahol anan bilaqaq, Ya maror ayah diqta haqaqta ham. Ya wabur a haiqta haqaqta ham. Ya gaq a hikidikmo wazdaiqta haqaqta ham.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Teq Iyahta God ago zaway ayahta inaqta in Babilon ago daq tuqulum kemim anan bilam, Uliq na timeqniydaq haqad in bilam ham. Nazaq iyan moq meqin diqta teq santitiy ayahmo teq zarow akaman amik a haiqta in kam amulik nabmo uliq nab tugwahtiq bugdaqta ham. Gwahtiqsa teq faq eraqeq uliq Babilon oyid in tihiqiy bugdaq ham.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Ari kam nab og kab king bunmo uliq na inaq gihol bilaqsa osad inaq us yaqayta na in uliq na faq ayahmo oyad aqasin gwalehsa in ahol tuwaq daqay ham. Ahol waqad in ginad meqniysa gigem afaqan iysa gaq wazad tuqos daqay ham.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Osad in uliq na afaqan meqin diq waqsa ahol waqad in rabad pesanmo turad bilaq daqay, Uliq Babilon timeqniy haq daqay ham. In timeqniy haq daqay ham. In uliq ayah diqta teq kam amulik nabmo in ago daq meqinta na anawun tuwaq bug haq daqay ham.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Sa og saw bunmo mataw mani akabiyan emayta na in uliq Babilon anadin emad ginad meqniysa gigem afaqan iysa gaqad tuqos daqay ham. Na ezaqgo Babilon on mataw na in mataw mani akabiyan emayta na gigo es a ta hi zay daqayta na ago iyan ham.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Es naway na gol teq silva teq gig dimdimunta anawun ayahmota teq gig kamisibta anan bokbok haqayta teq tubusan husta dimun diqta anan linen haqayta teq tubusan kakaqta anawun ulilibta teq tubusan dimunta anan silk haqayta teq ay anan sitron haqayta teq karuw aseseqta gite sisoqim nagah dimdimunta giqemayta teq nagah amo amo ayib teq baras-ib teq ain-ib teq gig amarmarin inaqta na gimalib giqemayta anawun ayahmota nagan bunmo gizaygo akaman tihiqiy ham.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Teq ay sinamon asan ahuran dimunta teq gunay teq nagah araq nal nogta aqasin ahuran dimunta gwahtiqaqta teq masil ahuran dimunta giger mir ayow frenkensens inaq teq wain ayun teq oliv amasilan teq mel dimunta teq wit anagin teq bulmakau teq sipsip teq hos teq wilka teq kabibiy on mataw gizayad gimenin waqayta nagan bunmo gizaygo akaman tihiqiymo ham. Nagah nagan bunmo mataw mani akabiyan emayta na in uliq nab a leheq a ta hi gizay daqayta ham.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Kam nab mataw mani akabiyan emayta na in uliq Babilon buloneq bilaq daqay, Nagah dimdimunta ni anan diq moqaqta na bunmo in ningo hib tihiqiy haq daqay ham. Ningo nagah dimdimunta teq ningo balaw dimdimunta na bunmo nabagag tilehan mataw ahol a ta hi waq daqay haq daqay ham.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Sa mataw mani akabiyan emad uliq nab mani ayahmo waq yaqayta na in uliq na santitiy ayahmo waqsa ahol waqad teq in tirab daqay ham. Ad in hulos ugeq pesanmo turad teq in gaq wazad gigem afaqan iysa tuqos daqay ham.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Mataw na bilaq daqay, Uliq ayahta na timeqniy haq daqay ham. In timeqniy haq daqay ham. Kwaziqmo on mataw na tubusan dimunta anan linen haqayta na teq tubusan kakaqta awaqan bilaqne king gigo tubusan awaqan nogta na in giholib giqem yaqayta haq daqay ham. Sa in gigo balaw dimdimunta gol-ibta teq gigo kaliloy gig awaq dimdimunta amo amo amalib giqemiyta in giholib usyaqta haq daqay ham.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Teq kam amulikmo nawaqmo in gigo es nagah nagan bun diqmo tihiqiy haq daqay ham. Ari muy anamreniz teq mataw muyib luwad uliq aseseqta asorib lehayta na teq muy ago kabibiy mataw teq mataw bunmo kamisib mani akabiyan emad luwayta na in bunmo pesanmo turiy ham.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Turad faq amileq aqasin inaq gwalad oysa in ahol waqad dedibmo bilaq yaqay, Uliq araq abin in uliq ayahta ko abin nog a haiqta haq yaqay ham.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Haqad mataw na og abutbutan waqim in gimo gifaqinib emad teq in gaqad gigem afaqan iysa lileyeq bilaq yaqay, Uliq ayahta ko timeqniy haq yaqay. In timeqniy haq yaqay ham. Mataw gigo muy inaq na bunmo in uliq nab mani ayahmo waq yaqayta haq yaqay ham. Ta teq kam amulikmoqmo uliq ayahta na timeqniy has haq yaqay ham.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Haqad mat na a ta bilam, Heven-ib angelo bunmo ham, ne ginad dimniyan ham. Teq God ago nantut teq in ago Aposel teq in ago on mataw tawonta na bunmo ham ne nagah muran uliq nab gwahtimta na ago ne ginad dimniyanmo ham. Uliq ayahta na in ago daq meqinta amalib ne gimeqin tonan muran God in uliq na ago daq meqinta na amenin tuqug bug ham.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Ari gamuk na tihiqiyanmo angelo ta araq awaz meqinta in gig araq bilaqne gig ayah nenan diqta amalib wit wol ninalayta nazaq nogta in waqim hunegan kamismeb woqsa in bilam, Kazaqmo teq uliq ayahta Babilon waqeq atoranmo hunegid tuwoqdaqmo ham. Woqid teq mataw uliq na ahol a ta hi waq daqay ham.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Nazaq iyid teq Babilon ham mataw in gita ahulan teq mataw bar amo amo waz yaqayta giqez teq taur ahulan teq kadug ahulan ne gigo hib a ta hi hurit daqay ham. Ad ne gigo uliqab in mataw kabiy amo amo em yaqayta na gisawanmo tuwaq daqay ham. Teq on mel akabiyan emad wit anagin wol ninalayta na gihulan ne gigo uliq na amuganib a ta hi gwahtiqdaq ham.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Lam anuwan ne gigo hib a ta hi oydaq ham. Sa ne gigo hib on mataw an a ta hi waq daqay ham. Na ezaqgo ne gigo mataw mani akabiyan em yaqayta na in og kab mataw aseseqta gibin inaqta iyim in igmo ag haqad osiyta ham. Teq ne gigo liqiy amalib ne on mataw og saw bunmo gikat negiy ham.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Teq God ago nantut kabemmo teq in ago on mataw tawonta kabemmo ginol eman ginedan womta na ago mebay uliq nab usta ham. Ad on mataw bunmo babub ginol eman ginedan womta na ago mebay uliq nab ustamo ham.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.