Apocalipse 18

Bargam NT (MLP_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ari nagah na tihiqiyanmo angelo araq awaz meqinta Heven hulosim gehitiqsa ya ahol way. In ahol abalawun oy naqmo hiqiysa ogib kab saw bunmo hastitayan saw anuwan ayahmo us.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Sa in atoranmo lileyim bilam, Uliq ayahta Babilon timeqniy has ham. In timeqniy has ham. Meqniy hasim muran in bugaw meqinta gigo uliqta tiqiy ham. Uliq na bugaw meqmeqinta nagan teq ah meqmeqinta ginumlan inaqta mataw in ginan gituw hiqiyayta nagan bunmo gigo ban tiqiy ham.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Na ezaqgo uliq nawa na in on mataw en bunmo gihureqim giqeman in gihol atoranmo eraqsa ginad meqinta hares gwahtiqyaqta ham. Bilaqne in wain ayun atoranta uluwim ginad dimunta hulosiyta nazaq ham. Sa ogib kab king bunmo in uliq na inaq daq amebay inaqta kabemmo emiytamo ham. Uliq na amatawun in ginad bilaqgo anaghan anan diq moqsa iyan og kab mataw mani akabiyan emayta na bunmo in gigo es nagah uliq nab a le zayad mani ayahmo waq yaqayta ham.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Ari mat ta araq aqez Heven-ib gwahtiqsa ya kazaq hurit. In bilam, Yaqgo on matawta ham ne uliq na huloseq bo asanib gwahtiqiy ham. Luweq daq meqinta in emayta na ne giholib soqotid ne em daqaymo ham. Emsa mataw na in gigo daq meqinta na amenin meqinta waqsa ne nenaq araqibmo tuwaq daqaymo ham.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Uliq na ago daq meqinta kuluwmo diq iyim in an amalib amalib gwale ulilibmo diq tiqiy ham. Iyan God ahol waqad in uliq na anadin tiqemaq ham.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Uliq na in bilaqne aw danatabta nog iyim mataw giyon daq amta nazaqmo ne in ayon emiymo ham. Emad ne aw na ago daq meqinta in amta na amenin ugad teq ne a ta ug toniy ham. In yuw atoranta gogib buliyim mataw negan uluwiyta nazaqmo ne yuw atoran diqta gogib emeq teq ne gog gigermo ugid in uluw bugan ham.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Aw na inmo ahol abin ayahmo iluwta na teq in daq ahol bilaqgota kuluwmo amta na nazaqmo diq ne in santitiy ayahmo ugsa in ame kabemmo gaq wazan ham. Na ezaqgo ham inmo ahol anan bilaqaq, Ya maror ayah diqta haqaqta ham. Ya wabur a haiqta haqaqta ham. Ya gaq a hikidikmo wazdaiqta haqaqta ham.
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Teq Iyahta God ago zaway ayahta inaqta in Babilon ago daq tuqulum kemim anan bilam, Uliq na timeqniydaq haqad in bilam ham. Nazaq iyan moq meqin diqta teq santitiy ayahmo teq zarow akaman amik a haiqta in kam amulik nabmo uliq nab tugwahtiq bugdaqta ham. Gwahtiqsa teq faq eraqeq uliq Babilon oyid in tihiqiy bugdaq ham.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Ari kam nab og kab king bunmo uliq na inaq gihol bilaqsa osad inaq us yaqayta na in uliq na faq ayahmo oyad aqasin gwalehsa in ahol tuwaq daqay ham. Ahol waqad in ginad meqniysa gigem afaqan iysa gaq wazad tuqos daqay ham.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Osad in uliq na afaqan meqin diq waqsa ahol waqad in rabad pesanmo turad bilaq daqay, Uliq Babilon timeqniy haq daqay ham. In timeqniy haq daqay ham. In uliq ayah diqta teq kam amulik nabmo in ago daq meqinta na anawun tuwaq bug haq daqay ham.
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Sa og saw bunmo mataw mani akabiyan emayta na in uliq Babilon anadin emad ginad meqniysa gigem afaqan iysa gaqad tuqos daqay ham. Na ezaqgo Babilon on mataw na in mataw mani akabiyan emayta na gigo es a ta hi zay daqayta na ago iyan ham.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Es naway na gol teq silva teq gig dimdimunta anawun ayahmota teq gig kamisibta anan bokbok haqayta teq tubusan husta dimun diqta anan linen haqayta teq tubusan kakaqta anawun ulilibta teq tubusan dimunta anan silk haqayta teq ay anan sitron haqayta teq karuw aseseqta gite sisoqim nagah dimdimunta giqemayta teq nagah amo amo ayib teq baras-ib teq ain-ib teq gig amarmarin inaqta na gimalib giqemayta anawun ayahmota nagan bunmo gizaygo akaman tihiqiy ham.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Teq ay sinamon asan ahuran dimunta teq gunay teq nagah araq nal nogta aqasin ahuran dimunta gwahtiqaqta teq masil ahuran dimunta giger mir ayow frenkensens inaq teq wain ayun teq oliv amasilan teq mel dimunta teq wit anagin teq bulmakau teq sipsip teq hos teq wilka teq kabibiy on mataw gizayad gimenin waqayta nagan bunmo gizaygo akaman tihiqiymo ham. Nagah nagan bunmo mataw mani akabiyan emayta na in uliq nab a leheq a ta hi gizay daqayta ham.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Kam nab mataw mani akabiyan emayta na in uliq Babilon buloneq bilaq daqay, Nagah dimdimunta ni anan diq moqaqta na bunmo in ningo hib tihiqiy haq daqay ham. Ningo nagah dimdimunta teq ningo balaw dimdimunta na bunmo nabagag tilehan mataw ahol a ta hi waq daqay haq daqay ham.
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Sa mataw mani akabiyan emad uliq nab mani ayahmo waq yaqayta na in uliq na santitiy ayahmo waqsa ahol waqad teq in tirab daqay ham. Ad in hulos ugeq pesanmo turad teq in gaq wazad gigem afaqan iysa tuqos daqay ham.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Mataw na bilaq daqay, Uliq ayahta na timeqniy haq daqay ham. In timeqniy haq daqay ham. Kwaziqmo on mataw na tubusan dimunta anan linen haqayta na teq tubusan kakaqta awaqan bilaqne king gigo tubusan awaqan nogta na in giholib giqem yaqayta haq daqay ham. Sa in gigo balaw dimdimunta gol-ibta teq gigo kaliloy gig awaq dimdimunta amo amo amalib giqemiyta in giholib usyaqta haq daqay ham.
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Teq kam amulikmo nawaqmo in gigo es nagah nagan bun diqmo tihiqiy haq daqay ham. Ari muy anamreniz teq mataw muyib luwad uliq aseseqta asorib lehayta na teq muy ago kabibiy mataw teq mataw bunmo kamisib mani akabiyan emad luwayta na in bunmo pesanmo turiy ham.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Turad faq amileq aqasin inaq gwalad oysa in ahol waqad dedibmo bilaq yaqay, Uliq araq abin in uliq ayahta ko abin nog a haiqta haq yaqay ham.
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Haqad mataw na og abutbutan waqim in gimo gifaqinib emad teq in gaqad gigem afaqan iysa lileyeq bilaq yaqay, Uliq ayahta ko timeqniy haq yaqay. In timeqniy haq yaqay ham. Mataw gigo muy inaq na bunmo in uliq nab mani ayahmo waq yaqayta haq yaqay ham. Ta teq kam amulikmoqmo uliq ayahta na timeqniy has haq yaqay ham.
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Haqad mat na a ta bilam, Heven-ib angelo bunmo ham, ne ginad dimniyan ham. Teq God ago nantut teq in ago Aposel teq in ago on mataw tawonta na bunmo ham ne nagah muran uliq nab gwahtimta na ago ne ginad dimniyanmo ham. Uliq ayahta na in ago daq meqinta amalib ne gimeqin tonan muran God in uliq na ago daq meqinta na amenin tuqug bug ham.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Ari gamuk na tihiqiyanmo angelo ta araq awaz meqinta in gig araq bilaqne gig ayah nenan diqta amalib wit wol ninalayta nazaq nogta in waqim hunegan kamismeb woqsa in bilam, Kazaqmo teq uliq ayahta Babilon waqeq atoranmo hunegid tuwoqdaqmo ham. Woqid teq mataw uliq na ahol a ta hi waq daqay ham.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Nazaq iyid teq Babilon ham mataw in gita ahulan teq mataw bar amo amo waz yaqayta giqez teq taur ahulan teq kadug ahulan ne gigo hib a ta hi hurit daqay ham. Ad ne gigo uliqab in mataw kabiy amo amo em yaqayta na gisawanmo tuwaq daqay ham. Teq on mel akabiyan emad wit anagin wol ninalayta na gihulan ne gigo uliq na amuganib a ta hi gwahtiqdaq ham.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Lam anuwan ne gigo hib a ta hi oydaq ham. Sa ne gigo hib on mataw an a ta hi waq daqay ham. Na ezaqgo ne gigo mataw mani akabiyan em yaqayta na in og kab mataw aseseqta gibin inaqta iyim in igmo ag haqad osiyta ham. Teq ne gigo liqiy amalib ne on mataw og saw bunmo gikat negiy ham.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Teq God ago nantut kabemmo teq in ago on mataw tawonta kabemmo ginol eman ginedan womta na ago mebay uliq nab usta ham. Ad on mataw bunmo babub ginol eman ginedan womta na ago mebay uliq nab ustamo ham.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.