Apocalipse 18
Bargam NT (MLP_TBL) vs BKJ
1 Ari nagah na tihiqiyanmo angelo araq awaz meqinta Heven hulosim gehitiqsa ya ahol way. In ahol abalawun oy naqmo hiqiysa ogib kab saw bunmo hastitayan saw anuwan ayahmo us.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Sa in atoranmo lileyim bilam, Uliq ayahta Babilon timeqniy has ham. In timeqniy has ham. Meqniy hasim muran in bugaw meqinta gigo uliqta tiqiy ham. Uliq na bugaw meqmeqinta nagan teq ah meqmeqinta ginumlan inaqta mataw in ginan gituw hiqiyayta nagan bunmo gigo ban tiqiy ham.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Na ezaqgo uliq nawa na in on mataw en bunmo gihureqim giqeman in gihol atoranmo eraqsa ginad meqinta hares gwahtiqyaqta ham. Bilaqne in wain ayun atoranta uluwim ginad dimunta hulosiyta nazaq ham. Sa ogib kab king bunmo in uliq na inaq daq amebay inaqta kabemmo emiytamo ham. Uliq na amatawun in ginad bilaqgo anaghan anan diq moqsa iyan og kab mataw mani akabiyan emayta na bunmo in gigo es nagah uliq nab a le zayad mani ayahmo waq yaqayta ham.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Ari mat ta araq aqez Heven-ib gwahtiqsa ya kazaq hurit. In bilam, Yaqgo on matawta ham ne uliq na huloseq bo asanib gwahtiqiy ham. Luweq daq meqinta in emayta na ne giholib soqotid ne em daqaymo ham. Emsa mataw na in gigo daq meqinta na amenin meqinta waqsa ne nenaq araqibmo tuwaq daqaymo ham.
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Uliq na ago daq meqinta kuluwmo diq iyim in an amalib amalib gwale ulilibmo diq tiqiy ham. Iyan God ahol waqad in uliq na anadin tiqemaq ham.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Uliq na in bilaqne aw danatabta nog iyim mataw giyon daq amta nazaqmo ne in ayon emiymo ham. Emad ne aw na ago daq meqinta in amta na amenin ugad teq ne a ta ug toniy ham. In yuw atoranta gogib buliyim mataw negan uluwiyta nazaqmo ne yuw atoran diqta gogib emeq teq ne gog gigermo ugid in uluw bugan ham.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Aw na inmo ahol abin ayahmo iluwta na teq in daq ahol bilaqgota kuluwmo amta na nazaqmo diq ne in santitiy ayahmo ugsa in ame kabemmo gaq wazan ham. Na ezaqgo ham inmo ahol anan bilaqaq, Ya maror ayah diqta haqaqta ham. Ya wabur a haiqta haqaqta ham. Ya gaq a hikidikmo wazdaiqta haqaqta ham.
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Teq Iyahta God ago zaway ayahta inaqta in Babilon ago daq tuqulum kemim anan bilam, Uliq na timeqniydaq haqad in bilam ham. Nazaq iyan moq meqin diqta teq santitiy ayahmo teq zarow akaman amik a haiqta in kam amulik nabmo uliq nab tugwahtiq bugdaqta ham. Gwahtiqsa teq faq eraqeq uliq Babilon oyid in tihiqiy bugdaq ham.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Ari kam nab og kab king bunmo uliq na inaq gihol bilaqsa osad inaq us yaqayta na in uliq na faq ayahmo oyad aqasin gwalehsa in ahol tuwaq daqay ham. Ahol waqad in ginad meqniysa gigem afaqan iysa gaq wazad tuqos daqay ham.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Osad in uliq na afaqan meqin diq waqsa ahol waqad in rabad pesanmo turad bilaq daqay, Uliq Babilon timeqniy haq daqay ham. In timeqniy haq daqay ham. In uliq ayah diqta teq kam amulik nabmo in ago daq meqinta na anawun tuwaq bug haq daqay ham.
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Sa og saw bunmo mataw mani akabiyan emayta na in uliq Babilon anadin emad ginad meqniysa gigem afaqan iysa gaqad tuqos daqay ham. Na ezaqgo Babilon on mataw na in mataw mani akabiyan emayta na gigo es a ta hi zay daqayta na ago iyan ham.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Es naway na gol teq silva teq gig dimdimunta anawun ayahmota teq gig kamisibta anan bokbok haqayta teq tubusan husta dimun diqta anan linen haqayta teq tubusan kakaqta anawun ulilibta teq tubusan dimunta anan silk haqayta teq ay anan sitron haqayta teq karuw aseseqta gite sisoqim nagah dimdimunta giqemayta teq nagah amo amo ayib teq baras-ib teq ain-ib teq gig amarmarin inaqta na gimalib giqemayta anawun ayahmota nagan bunmo gizaygo akaman tihiqiy ham.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Teq ay sinamon asan ahuran dimunta teq gunay teq nagah araq nal nogta aqasin ahuran dimunta gwahtiqaqta teq masil ahuran dimunta giger mir ayow frenkensens inaq teq wain ayun teq oliv amasilan teq mel dimunta teq wit anagin teq bulmakau teq sipsip teq hos teq wilka teq kabibiy on mataw gizayad gimenin waqayta nagan bunmo gizaygo akaman tihiqiymo ham. Nagah nagan bunmo mataw mani akabiyan emayta na in uliq nab a leheq a ta hi gizay daqayta ham.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Kam nab mataw mani akabiyan emayta na in uliq Babilon buloneq bilaq daqay, Nagah dimdimunta ni anan diq moqaqta na bunmo in ningo hib tihiqiy haq daqay ham. Ningo nagah dimdimunta teq ningo balaw dimdimunta na bunmo nabagag tilehan mataw ahol a ta hi waq daqay haq daqay ham.
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Sa mataw mani akabiyan emad uliq nab mani ayahmo waq yaqayta na in uliq na santitiy ayahmo waqsa ahol waqad teq in tirab daqay ham. Ad in hulos ugeq pesanmo turad teq in gaq wazad gigem afaqan iysa tuqos daqay ham.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Mataw na bilaq daqay, Uliq ayahta na timeqniy haq daqay ham. In timeqniy haq daqay ham. Kwaziqmo on mataw na tubusan dimunta anan linen haqayta na teq tubusan kakaqta awaqan bilaqne king gigo tubusan awaqan nogta na in giholib giqem yaqayta haq daqay ham. Sa in gigo balaw dimdimunta gol-ibta teq gigo kaliloy gig awaq dimdimunta amo amo amalib giqemiyta in giholib usyaqta haq daqay ham.
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Teq kam amulikmo nawaqmo in gigo es nagah nagan bun diqmo tihiqiy haq daqay ham. Ari muy anamreniz teq mataw muyib luwad uliq aseseqta asorib lehayta na teq muy ago kabibiy mataw teq mataw bunmo kamisib mani akabiyan emad luwayta na in bunmo pesanmo turiy ham.
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Turad faq amileq aqasin inaq gwalad oysa in ahol waqad dedibmo bilaq yaqay, Uliq araq abin in uliq ayahta ko abin nog a haiqta haq yaqay ham.
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Haqad mataw na og abutbutan waqim in gimo gifaqinib emad teq in gaqad gigem afaqan iysa lileyeq bilaq yaqay, Uliq ayahta ko timeqniy haq yaqay. In timeqniy haq yaqay ham. Mataw gigo muy inaq na bunmo in uliq nab mani ayahmo waq yaqayta haq yaqay ham. Ta teq kam amulikmoqmo uliq ayahta na timeqniy has haq yaqay ham.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Haqad mat na a ta bilam, Heven-ib angelo bunmo ham, ne ginad dimniyan ham. Teq God ago nantut teq in ago Aposel teq in ago on mataw tawonta na bunmo ham ne nagah muran uliq nab gwahtimta na ago ne ginad dimniyanmo ham. Uliq ayahta na in ago daq meqinta amalib ne gimeqin tonan muran God in uliq na ago daq meqinta na amenin tuqug bug ham.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Ari gamuk na tihiqiyanmo angelo ta araq awaz meqinta in gig araq bilaqne gig ayah nenan diqta amalib wit wol ninalayta nazaq nogta in waqim hunegan kamismeb woqsa in bilam, Kazaqmo teq uliq ayahta Babilon waqeq atoranmo hunegid tuwoqdaqmo ham. Woqid teq mataw uliq na ahol a ta hi waq daqay ham.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Nazaq iyid teq Babilon ham mataw in gita ahulan teq mataw bar amo amo waz yaqayta giqez teq taur ahulan teq kadug ahulan ne gigo hib a ta hi hurit daqay ham. Ad ne gigo uliqab in mataw kabiy amo amo em yaqayta na gisawanmo tuwaq daqay ham. Teq on mel akabiyan emad wit anagin wol ninalayta na gihulan ne gigo uliq na amuganib a ta hi gwahtiqdaq ham.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Lam anuwan ne gigo hib a ta hi oydaq ham. Sa ne gigo hib on mataw an a ta hi waq daqay ham. Na ezaqgo ne gigo mataw mani akabiyan em yaqayta na in og kab mataw aseseqta gibin inaqta iyim in igmo ag haqad osiyta ham. Teq ne gigo liqiy amalib ne on mataw og saw bunmo gikat negiy ham.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Teq God ago nantut kabemmo teq in ago on mataw tawonta kabemmo ginol eman ginedan womta na ago mebay uliq nab usta ham. Ad on mataw bunmo babub ginol eman ginedan womta na ago mebay uliq nab ustamo ham.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.