Romanos 9
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs VC
1 — ausente —
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 — ausente —
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Yaqgo mataw na in Isrel on matawta teq mebmebmo God in gililewunim giwaqan in ago onmin tiqiyiyta. Ad in God ahol anuwan teq ago zaway in gime anonabmo ahol waqiyta. Teq God in Isrel on mataw na gidimun tonnan haqad tuteqmo in gisesan nenaq an adugan wazyaqta. Ad teq in ago maror Moses bilamta na tinagmo. Negan Isrel mataw gimomo in God ayon tamaz emgo adan na waqiyta. Teq God in mataw naqmo gidimun tonnan haqad gamuk hel diqmo gibilanta.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Isrel mataw gisesan aqen diqta na gibin ayah diqmo usaqta. Teq Krais in mat diq iyim Isrel-mo gisenlul giduganib gwahtiqim in ginedan araq iyim osta. Krais in nagah bun diqmo gigo danmebta iyim in giwamuzim osaqta. Ossa God agem dimunta ugsa in nazaqmo kuluwa-kuluwmo tuqosdaqta. Hel diqtaqmo.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Tutimmo ya isenlul na Krais gileh ugsa ya in ginan inad diq meqniyaqta. Teq ya inad emaiq, God Isrel on mataw gidimun tonnan bilamta agamukan na le saman diq a hi iyaqta haqaiq. Na ezaqgo Isrel bunmo in God ago on matawta iyim a hi osayta.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Ad on mataw Abraham alulib gwahtiqiyta na bunmo in Abraham ago anaynayniz diq iyim a hi osaytamo. Kwaziqmo God in Abraham bulonim bilam,
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Gamuk na alulin in kazaq. God ago onmin in matmo araq alulib a hi gwahtiqayta. Haiqgam. On mataw God gamuk hel diqmo bilamta agamukan na alulib gwahtiqayta naqmo in ginan Abraham asenlulibta haqaqta.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Na ezaqgo God in Abraham hel diqmo bulonim kazaq bilam,
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Teq gamuk ta araq usaqmo. Rebeka ago onmin giger araqibmo giqamta na in mat amulikmo alulib gwahtiqiyta. Teq mat na in i gises Aisak-mo.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 — ausente —
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Na ago iyan God ago marib in gamuk kazaq bilam,
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 God daq nazaq emsa teq i ezaq haqam? God mataw giluwiyim giwaqaqta na in daq meqinta emaq haqam e? Haiq kidik!
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 God in Moses kazaq bulon,
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Nazaq iyan God in on matawmo ginad muzinim a hi gilowan tonaqta. Teq on mataw gigo zawayibmo God anad hureqsa in ginan anad a hi meqniyaqtamo. Haiqgam. In anadibmo on mataw ginan anad meqniysa gidimun tonaqta.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Ne ginad emiy. God ago marib in Isip gigo king Fero bulonim bilam,
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Nazaq iyan God in mat araq anan anad meqniynan anad bilaqsa in mat na anan anad timeqniyaqta. Ad in mat araq agem emid soqotnan anad bilaqsa in anadibmo nazaq tiqemaqtamo.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Teq luweq ne gigo araq kazaq ya ibilendaq, God nazaq emsun ta nagaqgo mataw daq meqinta emsa in nan negaqta haqdaq? In on mataw ginan bilamta nazaq in gigo hib gwahtiqsa araq diq God anad na othasgo ago zaway haiqta haqdaq.
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Mat ni nazaq God wadaqta na ni naga matin diq? Kagoh araq in mat kagoh emaqta na susumun ugeq bilaqdaq, Nagaqgo ni kazaq ya iqam haqad in nazaq bilaqdaq e?
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Mat kagoh emaqta na in og soskaq waqeq amalib kagoh giger tiqemdaq. In araq kabiy dimunta emgo emad teq in araq kabiy meqinta emgo tiqemdaq. Emid teq nog in mat kagoh giqamta na bulondaq, Ni daq meqin emaq haqdaq? Na haiqgam. Mat na anadibmo nazaq emgo inmo aholib usaqta.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Ad nazaqmo God kagoh asor gimeqin tongo tigiwastitayan osaymo. Abeb in kagoh na ginan agem meqiniysa gibay zilayad in ago zaway teq in ago agem meqniy na on mataw bunmo tigiqisihundaq. In nazaq haqad kagoh meqinta na giqeman osayta. Teq in kagoh meqinta na hidmo a hi gimeqin tonad in gihulosan sisaqmo tuqosiy.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Na ezaqgo in kagoh asor dimdimunta inmo abin dimunta teq in ago os dimunta negnan haqad tigiwastitayan osaymo. In anad emaq, Ya kagoh dimdimunta na ginan inad meqniysa yaqgo nagah dimdimunta nagan ayahmo diq negsa on mataw en bunmo tigibiy daqay haqaq.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Ari kagoh dimdimunta na in i on mataw God tigililewunan osauqta naqmo. Teq in on mataw gililewunad in Juda on mataw gimomo a hi giwamta. Haiqgam. In on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gigo asor inaqmo tigiwammo.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Nantut Hosea bilamta nazaqmo in tiqam. Hosea God aqez tutim bilam,
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Teq uliq saw ginan bilaq yaqay, Ne God ago dauh a haiq haq yaqayta nab in gibin God kayeqmo osaqta na ago onminta tuqusdaq ham. Hosea 1.10
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Ari teq Aisaya in Isrel on matawta na ginan atoranmo kazaq bilam,
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Na ezaqgo in og kab on mataw meqinta giyon bilamta na adan emad in agudan a hi emdaq ham. Ad in on mataw na bunmo gigo daq amenin negad in araq diq a hi hulosdaq ham. Aisaya 10.22-23
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Haqad Aisaya ta bilam,
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Ari teq i ezaq haqam? I kazaq diq bilaqam. On mataw en ta asor Juda a haiqta nagan in giholtuw bulad God ameb titnonta a hi iyiy haqam. In God aqez anan helmo haqsamo God in ginan titnonta tiham haqam.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Ari Isrel on mataw na in God ago maror Moses bilamta na muzinad in giholtuw diq bulad luwayta. Ta teq in maror na ago gunun a hi wol net bugad in God ameb titnonta a hi iyayta.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Nagaqgo in God ameb titnonta a hi iyayta? In God aqezmo anan helmo haqid God in ginan titnonta haqdaq nazaq in ginad a hi emayta na ago iyan. In ginad emay, I God ago maror Moses igta na ahaqenib iyeq ago gunun muz bugeq teq i God ameb titnonta iyam haqayta. Ta teq in dante na muzad luwsa gig gisen woltaydaqta na gisen woltaysa in tuwoqayta.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 God ago mar bilamta nazaqmo in emayta. Gamuk na bilam,
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.