Mateus 4

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ari daq na abe ban God ago Bugaw Dimunta in Yesus waqim ad saw araq amatawun haiqtab tilah, Satan in Yesus anad ulum waqdaq haqad.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 A lehan saw nab Yesus didaq haiqmo ossa kam 40 nazaqmo tihiqiy. An abeb in agemnan tumoqyaq.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 In agemnan moqad ossa Mat I Gilum Waqaqta na bolim tubulon, Ni God atatin iyeq teq ni gig ka bulonid in buliyeq bret iyid ni neq ham.
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Haqan Yesus amenin emim bilam, God ago marib gamuk araq kazaq bilam ham.
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 In nazaq bilaqan Satan in waqim ad God ago uliq tawonta Jerusalem-ub tilah. A lehim in Tempel abigmanib Yesus eman titur.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Tursa in bulon, God ago marib gamuk araq kazaq bilam ham,
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Haqan Yesus bilam, Teq God ago marib gamuk ta araq kazaq usaqmo ham. Na in bilam,
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Haqanmo Satan in Yesus waqim ad garah araq sisaqta abigmanib tugwalah. A gwalehim in kantri aseseqta gigo nagah dimdimunta bunmo tiqisihun bug.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Isihun bugad teq in Yesus bulon, Ni yaqmen nibakbakan ulum laquwad ya ibin iluwid teq ya nagah ko bunmo tinigdaiq ham.
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Haqan Yesus bulon, Satan ni tuk ham. God ago marib gamuk kazaq bilam ham.
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Ari Yesus nazaq haqanmo Satan in hulosadmo tilah. Lehsa teq God ago angelo asor bolim Yesus tuqulumsihiy.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Ari Yesus in Jon irquriyta na huritim in muleqim saw Galiliy-ib tilah.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Lehim in uliq Nasaret hulosim le uliq Kapaneam-ub tuqos. Uliq Kapaneam na in Juda gisesan Zebulun ayow Naptaliy inaq gigo og amuganib yuw akurorqan anan Galiliy haqayta na aqurumnib usaqta.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Yesus le uliq Kapaneam-ub tuqossa teq daq na in God ago gamuk kwaziqmo nantut Aisaya bilamta na tuwol net bug.
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 Gamuk na bilam,
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 On mataw saw nab osayta na in ginad a hi em hasad meqin diq os yaqayta ham. Bilaqne in romriqab os yaqayta nazaqmo ham. Teq muran mataw na saw anuwan ayahta ahol tuwaqiy ham. Saw anuwan na bilaqne tarommo saw hastitaysa zeq ahokan gwalaq nazaq nogta in ahol waqiy ham. Aisaya 9.1-2
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Ari Yesus uliq Kapaneam-ub lehim tuqosad teq in gamuk alulin emim tibilam, God ago maror bolim sinsin tiqiy ham. Nazaq iyan ne ginad buliyeq gigo daq meqinta gileh ugiy ham.
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Ari Yesus yuw-kurorqan Galiliy aqurumun muzim lehad luwim in maqbab gigermo dob hunegim nabiq waqad luwsa tigibiy. Araq na anan Saimon. In anan araq Pita haqayta. Teq in amikqan anan Andru. In giger kabiy naqmo em yaqayta amatawun.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Yesus mataw giger na gibiyad gibilan, Ne ya imuzeq boliy ham. Bolsa ya giqisihunid ne nabiq waqayta nazaqmo teq ne mataw tigiwaq daqay ham.
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Haqan hidmo giger na dob hulosan ussa in Yesus muzim inaq tilehiy.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Lehad luwim Yesus maqbab gigermo a ta gibiy. Mataw na in Sebediy atatniz Jems ama Jon inaq. In gimam inaq muyib dob wastitayad ossa Yesus giger na tigililewunmo.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Gililewunan hidmo in gimam hulosan muyib ossa in Yesus muzim inaq tilehiy.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Ari Yesus saw Galiliy-ib uliq bunmo lehad in on mataw gigo bit humab wolayta nab suleq negad in God ago maror og kab gwahtimta na agamukan tigibilenyaq. In gamuk dimunta na gibilenad teq in gigo moq teq gihol asor meqniyta na bunmo tigiwastitayyaqmo.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 In nazaq emsa abin saw Siriya-ib uliq bunmo tilah. Lehan mataw gigo moq inaq na bunmo giqad Yesus ago hib tubol yaqay. Mataw gigo moq amo amo inaqta na teq mataw gihol titiyaqta na teq mataw gihol gibensen agadan iyim in ogib woqim gibensen ayim gihol harara nemaqta na teq mataw gigo bugaw meqinta giholib usaqta na teq mataw gibensen momta nagan bunmo giqad bolid Yesus in giwastitayyaq.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Teq on mataw dauh biyahta saw Galiliy-ibta teq saw Dekapolis-ibta teq uliq Jerusalem-ubta teq saw Judiya-ibta teq yuw Jodan aqurumnibta na kabemmo in Yesus muzeq inaq leh yaqay.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.