Mateus 4

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ari daq na abe ban God ago Bugaw Dimunta in Yesus waqim ad saw araq amatawun haiqtab tilah, Satan in Yesus anad ulum waqdaq haqad.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 A lehan saw nab Yesus didaq haiqmo ossa kam 40 nazaqmo tihiqiy. An abeb in agemnan tumoqyaq.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 In agemnan moqad ossa Mat I Gilum Waqaqta na bolim tubulon, Ni God atatin iyeq teq ni gig ka bulonid in buliyeq bret iyid ni neq ham.
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Haqan Yesus amenin emim bilam, God ago marib gamuk araq kazaq bilam ham.
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 In nazaq bilaqan Satan in waqim ad God ago uliq tawonta Jerusalem-ub tilah. A lehim in Tempel abigmanib Yesus eman titur.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 Tursa in bulon, God ago marib gamuk araq kazaq bilam ham,
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Haqan Yesus bilam, Teq God ago marib gamuk ta araq kazaq usaqmo ham. Na in bilam,
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Haqanmo Satan in Yesus waqim ad garah araq sisaqta abigmanib tugwalah. A gwalehim in kantri aseseqta gigo nagah dimdimunta bunmo tiqisihun bug.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Isihun bugad teq in Yesus bulon, Ni yaqmen nibakbakan ulum laquwad ya ibin iluwid teq ya nagah ko bunmo tinigdaiq ham.
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Haqan Yesus bulon, Satan ni tuk ham. God ago marib gamuk kazaq bilam ham.
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Ari Yesus nazaq haqanmo Satan in hulosadmo tilah. Lehsa teq God ago angelo asor bolim Yesus tuqulumsihiy.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Ari Yesus in Jon irquriyta na huritim in muleqim saw Galiliy-ib tilah.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Lehim in uliq Nasaret hulosim le uliq Kapaneam-ub tuqos. Uliq Kapaneam na in Juda gisesan Zebulun ayow Naptaliy inaq gigo og amuganib yuw akurorqan anan Galiliy haqayta na aqurumnib usaqta.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Yesus le uliq Kapaneam-ub tuqossa teq daq na in God ago gamuk kwaziqmo nantut Aisaya bilamta na tuwol net bug.
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 Gamuk na bilam,
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 On mataw saw nab osayta na in ginad a hi em hasad meqin diq os yaqayta ham. Bilaqne in romriqab os yaqayta nazaqmo ham. Teq muran mataw na saw anuwan ayahta ahol tuwaqiy ham. Saw anuwan na bilaqne tarommo saw hastitaysa zeq ahokan gwalaq nazaq nogta in ahol waqiy ham. Aisaya 9.1-2
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Ari Yesus uliq Kapaneam-ub lehim tuqosad teq in gamuk alulin emim tibilam, God ago maror bolim sinsin tiqiy ham. Nazaq iyan ne ginad buliyeq gigo daq meqinta gileh ugiy ham.
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Ari Yesus yuw-kurorqan Galiliy aqurumun muzim lehad luwim in maqbab gigermo dob hunegim nabiq waqad luwsa tigibiy. Araq na anan Saimon. In anan araq Pita haqayta. Teq in amikqan anan Andru. In giger kabiy naqmo em yaqayta amatawun.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Yesus mataw giger na gibiyad gibilan, Ne ya imuzeq boliy ham. Bolsa ya giqisihunid ne nabiq waqayta nazaqmo teq ne mataw tigiwaq daqay ham.
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Haqan hidmo giger na dob hulosan ussa in Yesus muzim inaq tilehiy.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Lehad luwim Yesus maqbab gigermo a ta gibiy. Mataw na in Sebediy atatniz Jems ama Jon inaq. In gimam inaq muyib dob wastitayad ossa Yesus giger na tigililewunmo.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Gililewunan hidmo in gimam hulosan muyib ossa in Yesus muzim inaq tilehiy.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Ari Yesus saw Galiliy-ib uliq bunmo lehad in on mataw gigo bit humab wolayta nab suleq negad in God ago maror og kab gwahtimta na agamukan tigibilenyaq. In gamuk dimunta na gibilenad teq in gigo moq teq gihol asor meqniyta na bunmo tigiwastitayyaqmo.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 In nazaq emsa abin saw Siriya-ib uliq bunmo tilah. Lehan mataw gigo moq inaq na bunmo giqad Yesus ago hib tubol yaqay. Mataw gigo moq amo amo inaqta na teq mataw gihol titiyaqta na teq mataw gihol gibensen agadan iyim in ogib woqim gibensen ayim gihol harara nemaqta na teq mataw gigo bugaw meqinta giholib usaqta na teq mataw gibensen momta nagan bunmo giqad bolid Yesus in giwastitayyaq.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Teq on mataw dauh biyahta saw Galiliy-ibta teq saw Dekapolis-ibta teq uliq Jerusalem-ubta teq saw Judiya-ibta teq yuw Jodan aqurumnibta na kabemmo in Yesus muzeq inaq leh yaqay.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.