Mateus 14
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVT
1 — ausente —
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 — ausente —
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 — ausente —
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 — ausente —
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Irquran ossa Herot in wol emgo anad emyaqta teq on mataw bunmo Jon anan God ago nantut araq haqsa iyan in wol emnan rabyaq.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 Ari kam araqab Herot anen iqamta na akaman tugwahtim. An mataw asor bolim Herot inaq humab wolim didaq neqad osiy. Ossa Herot awe Herodiyas amiy bolim mataw na ginognib dorsa Herot in ahol waqad anad tibilam.
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 Anad bilaqsa in amun aw na bulon, God ya ibiysa ya helmo diq bilaqaiq ham. Ni nagah araq ninad usaqta na anan ibilenid ya tinigdaiq ham.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 Haqan amun aw na in anen Herodiyas anad huritnan tilah. Lehan anen anadta bulonan in ta bolim Herot tubulon, Ni Jon mataw huz negyaqta na anat uroteq afaqin degib emeq a bo ya yag ham.
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 In nazaq bilaqan king na afaqan tiqiy. Afaqan iyad teq in helmo ulilib hamta na anadin emad in mataw na gimeb amebay woqnan hulos. Nazaq iyan amun aw nagah anan bilamta na in em uggo tibilam.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 Ad in nan eman lehan mataw giqirquran osayta na abitnib in Jon anat urot tayim afaqin tuwaqiy.
10 João foi decapitado na prisão,
11 Waqim in degib emim a bolim aw barasta na tuqugiy. Ugan in waqim anen ago hib ad tilah.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 An abeb Jon ago disaipel huritim in bolim asan waqim a lehim tiyay toniy. Yay tonim teq in lehim Yesus tubuloniy.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Ari Jon wol emiyta na ago Yesus huritim in muyib gwalim saw na hulosim saw araq amatawun haiqtab tilah. Lehsa on mataw kabemmo huritim in gigo uliq hulosim in yuw aqurumun muzim gisenabmo Yesus muzim inaq tilehiymo.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 An abeb Yesus bo tugwahtiqim in muy hulosad dubub gwalimmo ame le on mataw kabemmo gibiyad in ginan anad timeqniy. Anad meqniysa in gigo asor gigo moq inaq na giwastitayan gihol tidimniyiy.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Sa imisor zeq tuwolehsa Yesus ago disaipel bolim tubuloniy, Saw ka amatawun haiqta haqiy. Teq zeq tuwolehaqmo haqiy. Nazaq iyan ni on mataw giqemid in uliq sinsin usayta kogab lehad giholmen didaq zayeq neqiy haqiy.
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 Haqan Yesus bilam, Na nagaqgo in leh daqay? ham. Negmo didaq negid neqiy ham.
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 Haqan in buloniy, I gigo didaq ka kabem a haiq haqiy. Bret abaynaginmo teq nabiq gigermo kawa usaq haqiy.
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 Haqan Yesus gibilan, Nagah nag ne giwaqeq yaqgo hib a boliy ham.
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 Haqad in on mataw gibilenan in saw nab sisihunibmo tuqos woqiy. Os woqim ossa Yesus bret abaynagin na teq nabiq giger na waqim ame ulilib gwalsa in God esey ugim teq in bret na orqayim ago disaipel tinag. Negan disaipel waqim on mataw tinegiy.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 Negan in bunmo didaq na neqan tigiyunin bug. Giyuninan disaipel didaq abeyan hulosiyta na ginuwim kuram 12 nazaqmo gisihenan ate tugwal bug.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Ari mataw didaq neqiyta na ginulinqan kabemmo diq 5,000 nazaq. Ad in on teq onmin a hi ginuliniy.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Ari Yesus in ago disaipel giqeman muyib gwalim in ameb yuw-kurorqan Galiliy urotim aqurumun kozaq ban tilehiy. Lehsa inmo osim mataw dauh biyahta na giqeman giquliqab tilehiy.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 Giqeman lehsa teq in amomo God inaq gamuk emnan haqad garahab tugwalah. In gwalehim ossa imisor diq tiqiyan in amomo garah nabmo tuqos.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 Ossa muy pesanmo tiqiyan tim ayahmo eraqim muy anobun ban bolad in kamis wolsa eraqim muy tuqothasyaq.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Othassa saw tihastitaynan tonsa tarom asor ussamo Yesus in ago disaipel gigerab yuw bayim tilah.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 Lehsa disaipel in Yesus yuw bayim bolsa ahol waqadmo in ritenim an buloniy, Ko wit araqagya haqiy. Haqad in rabad tiqek ton yaqay.
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Ek tonsa Yesus hidmo gibilan, Ne giwaz meqniyiy ham. Ka yaqmo lehaiq ham. Ne hi rabiy ham.
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Haqanmo Pita amenin emim bilam, Iyahta ham ka ninmo iyeq teq ni ya ibilenid ya nazaqmo yuw bayeq nigerab lehiq ham.
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 Haqan Yesus bulon, Ni bol ham. Haqan Pita muy hulosim yuw bayim Yesus agerab tilah.
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 Lehsa tim awaz meqin diq sibsa in tirabyaq. Rabad in yuw aduganib tuwolehyaq. Wolehadmo in lileyim bilam, Iyahta ni ya iwaz ham.
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Haqsamo hidmo Yesus aben emim Pita tuwaz. Wazad in bulon, Ni ninad helmo haqaqta na amik ham. Ezaq haqad ni ninad giger usaq? ham.
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 Haqad in giger muyib gwalanmo tim timidam.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Mideman mataw muyib osiyta na in Yesus abin iluwad bilaq yaqay, Helmo ni God atatinmo diq haq yaqay.
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 Ari Yesus ago disaipel nenaq yuw-kurorqan Galiliy urotim lehim urum kozaq ban uliq Genesaret ago lan ezab tugwaliy.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Gwalan mataw saw nabta na in Yesus ahol waq hasim in uliq sinsin usayta nagab nan eman lehan mataw in giyogniz gigo moq inaqta na bunmo giqad Yesus ago hib tuboliy.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 Bolim in ginad awaz meqin amalib Yesus bulon yaqay, Ni on mataw gigo moq inaq ka gihulosid in giben ningo tubusan adekmo waziy haq yaqay. Haqsa on mataw Yesus ago tubusan adek waz yaqayta na bunmo gihol tidimniy yaqay.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.