Mateus 14

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Por aquele tempo, ouviu o tetrarca Herodes a fama de Jesus
2 — ausente —
2 e disse aos que o serviam: Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, nele operam forças miraculosas.
3 — ausente —
3 Porque Herodes, havendo prendido e atado a João, o metera no cárcere, por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão;
4 — ausente —
4 pois João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Irquran ossa Herot in wol emgo anad emyaqta teq on mataw bunmo Jon anan God ago nantut araq haqsa iyan in wol emnan rabyaq.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 Ari kam araqab Herot anen iqamta na akaman tugwahtim. An mataw asor bolim Herot inaq humab wolim didaq neqad osiy. Ossa Herot awe Herodiyas amiy bolim mataw na ginognib dorsa Herot in ahol waqad anad tibilam.
6 Ora, tendo chegado o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante de todos e agradou a Herodes.
7 Anad bilaqsa in amun aw na bulon, God ya ibiysa ya helmo diq bilaqaiq ham. Ni nagah araq ninad usaqta na anan ibilenid ya tinigdaiq ham.
7 Pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe o que pedisse.
8 Haqan amun aw na in anen Herodiyas anad huritnan tilah. Lehan anen anadta bulonan in ta bolim Herot tubulon, Ni Jon mataw huz negyaqta na anat uroteq afaqin degib emeq a bo ya yag ham.
8 Então, ela, instigada por sua mãe, disse: Dá-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 In nazaq bilaqan king na afaqan tiqiy. Afaqan iyad teq in helmo ulilib hamta na anadin emad in mataw na gimeb amebay woqnan hulos. Nazaq iyan amun aw nagah anan bilamta na in em uggo tibilam.
9 Entristeceu-se o rei, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, determinou que lha dessem;
10 Ad in nan eman lehan mataw giqirquran osayta na abitnib in Jon anat urot tayim afaqin tuwaqiy.
10 e deu ordens e decapitou a João no cárcere.
11 Waqim in degib emim a bolim aw barasta na tuqugiy. Ugan in waqim anen ago hib ad tilah.
11 Foi trazida a cabeça num prato e dada à jovem, que a levou a sua mãe.
12 An abeb Jon ago disaipel huritim in bolim asan waqim a lehim tiyay toniy. Yay tonim teq in lehim Yesus tubuloniy.
12 Então, vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e o anunciaram a Jesus.
13 Ari Jon wol emiyta na ago Yesus huritim in muyib gwalim saw na hulosim saw araq amatawun haiqtab tilah. Lehsa on mataw kabemmo huritim in gigo uliq hulosim in yuw aqurumun muzim gisenabmo Yesus muzim inaq tilehiymo.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, à parte; sabendo-o as multidões, vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 An abeb Yesus bo tugwahtiqim in muy hulosad dubub gwalimmo ame le on mataw kabemmo gibiyad in ginan anad timeqniy. Anad meqniysa in gigo asor gigo moq inaq na giwastitayan gihol tidimniyiy.
14 Desembarcando, viu Jesus uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Sa imisor zeq tuwolehsa Yesus ago disaipel bolim tubuloniy, Saw ka amatawun haiqta haqiy. Teq zeq tuwolehaqmo haqiy. Nazaq iyan ni on mataw giqemid in uliq sinsin usayta kogab lehad giholmen didaq zayeq neqiy haqiy.
15 Ao cair da tarde, vieram os discípulos a Jesus e lhe disseram: O lugar é deserto, e vai adiantada a hora; despede, pois, as multidões para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Haqan Yesus bilam, Na nagaqgo in leh daqay? ham. Negmo didaq negid neqiy ham.
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam retirar-se; dai-lhes, vós mesmos, de comer.
17 Haqan in buloniy, I gigo didaq ka kabem a haiq haqiy. Bret abaynaginmo teq nabiq gigermo kawa usaq haqiy.
17 Mas eles responderam: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Haqan Yesus gibilan, Nagah nag ne giwaqeq yaqgo hib a boliy ham.
18 Então, ele disse: Trazei-mos.
19 Haqad in on mataw gibilenan in saw nab sisihunibmo tuqos woqiy. Os woqim ossa Yesus bret abaynagin na teq nabiq giger na waqim ame ulilib gwalsa in God esey ugim teq in bret na orqayim ago disaipel tinag. Negan disaipel waqim on mataw tinegiy.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, tomando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos ao céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes, às multidões.
20 Negan in bunmo didaq na neqan tigiyunin bug. Giyuninan disaipel didaq abeyan hulosiyta na ginuwim kuram 12 nazaqmo gisihenan ate tugwal bug.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram recolheram ainda doze cestos cheios.
21 Ari mataw didaq neqiyta na ginulinqan kabemmo diq 5,000 nazaq. Ad in on teq onmin a hi ginuliniy.
21 E os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Ari Yesus in ago disaipel giqeman muyib gwalim in ameb yuw-kurorqan Galiliy urotim aqurumun kozaq ban tilehiy. Lehsa inmo osim mataw dauh biyahta na giqeman giquliqab tilehiy.
22 Logo a seguir, compeliu Jesus os discípulos a embarcar e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Giqeman lehsa teq in amomo God inaq gamuk emnan haqad garahab tugwalah. In gwalehim ossa imisor diq tiqiyan in amomo garah nabmo tuqos.
23 E, despedidas as multidões, subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Em caindo a tarde, lá estava ele, só.
24 Ossa muy pesanmo tiqiyan tim ayahmo eraqim muy anobun ban bolad in kamis wolsa eraqim muy tuqothasyaq.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Othassa saw tihastitaynan tonsa tarom asor ussamo Yesus in ago disaipel gigerab yuw bayim tilah.
25 Na quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando por sobre o mar.
26 Lehsa disaipel in Yesus yuw bayim bolsa ahol waqadmo in ritenim an buloniy, Ko wit araqagya haqiy. Haqad in rabad tiqek ton yaqay.
26 E os discípulos, ao verem-no andando sobre as águas, ficaram aterrados e exclamaram: É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Ek tonsa Yesus hidmo gibilan, Ne giwaz meqniyiy ham. Ka yaqmo lehaiq ham. Ne hi rabiy ham.
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: Tende bom ânimo! Sou eu. Não temais!
28 Haqanmo Pita amenin emim bilam, Iyahta ham ka ninmo iyeq teq ni ya ibilenid ya nazaqmo yuw bayeq nigerab lehiq ham.
28 Respondendo-lhe Pedro, disse: Se és tu, Senhor, manda-me ir ter contigo, por sobre as águas.
29 Haqan Yesus bulon, Ni bol ham. Haqan Pita muy hulosim yuw bayim Yesus agerab tilah.
29 E ele disse: Vem! E Pedro, descendo do barco, andou por sobre as águas e foi ter com Jesus.
30 Lehsa tim awaz meqin diq sibsa in tirabyaq. Rabad in yuw aduganib tuwolehyaq. Wolehadmo in lileyim bilam, Iyahta ni ya iwaz ham.
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a submergir, gritou: Salva-me, Senhor!
31 Haqsamo hidmo Yesus aben emim Pita tuwaz. Wazad in bulon, Ni ninad helmo haqaqta na amik ham. Ezaq haqad ni ninad giger usaq? ham.
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, tomou-o e lhe disse: Homem de pequena fé, por que duvidaste?
32 Haqad in giger muyib gwalanmo tim timidam.
32 Subindo ambos para o barco, cessou o vento.
33 Mideman mataw muyib osiyta na in Yesus abin iluwad bilaq yaqay, Helmo ni God atatinmo diq haq yaqay.
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: Verdadeiramente és Filho de Deus!
34 Ari Yesus ago disaipel nenaq yuw-kurorqan Galiliy urotim lehim urum kozaq ban uliq Genesaret ago lan ezab tugwaliy.
34 Então, estando já no outro lado, chegaram a terra, em Genesaré.
35 Gwalan mataw saw nabta na in Yesus ahol waq hasim in uliq sinsin usayta nagab nan eman lehan mataw in giyogniz gigo moq inaqta na bunmo giqad Yesus ago hib tuboliy.
35 Reconhecendo-o os homens daquela terra, mandaram avisar a toda a circunvizinhança e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Bolim in ginad awaz meqin amalib Yesus bulon yaqay, Ni on mataw gigo moq inaq ka gihulosid in giben ningo tubusan adekmo waziy haq yaqay. Haqsa on mataw Yesus ago tubusan adek waz yaqayta na bunmo gihol tidimniy yaqay.
36 e lhe rogavam que ao menos pudessem tocar na orla da sua veste. E todos os que tocaram ficaram sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.