Marcos 7

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ari Farisi asor teq mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na asor in Jerusalem hulosim bolim Yesus ago hib humab tuwoliy.
1 Os fariseus e alguns dos escribas vindos de Jerusalém tinham sereunido em torno dele.
2 Humab wolim osad in Yesus ago disaipel gisesan Juda gigo gunun a hi muzinim giben a hi suholimmo didaq neqsa in tigibiyiy.
2 E perceberam que alguns dos seus discípulos comiam o pão com as mãos impuras, isto é, sem as lavar.
3 Na Farisi teq Juda bunmo in gisesan gigo gunun muzinad in giben a hi suholim didaq a hi neqayta, luweq God ameb i gihol anumlan inaq iydaq haqad.
3 {Com efeito, os fariseus e todos os judeus, apegando-se à tradição dos antigos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos;
4 Teq mataw na maket-ib lehim muleqim a hi huzimmo in didaq a hi neqaytamo. Ad in gisesan gigo gunun naqanta kabemmo muzinayta. Muzinad in gigo reb, deg, gog teq ban gisuholaytamo.
4 e, quando voltam do mercado, não comem sem ter feito abluções. E há muitos outros costumes que observam por tradição, como lavar os copos, os jarros e os pratos de metal.}
5 Nazaq iyan Farisi giyogniz mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na nenaq in Yesus tisusumun ugiy, Ezaq tonim ningo disaipel in i gisesan Juda gigo gunun a hi muzinim in giben a hi suholimmo didaq tineqay? haqiy.
5 Os fariseus e os escribas perguntaram-lhe: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem o pão com as mãos impuras?
6 Haqan Yesus gibilan, Ne mataw gimileq meqinta ham. Kwaziqmo God ago nantut Aisaya in ne gilum kemim gamuk araq kazaq mar ton ham.
6 Jesus disse-lhes: Isaías com muita razão profetizou de vós, hipócritas, quando escreveu: Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 Mataw na God abin samanta iluwayta haqad in bilam ham. In mataw og kabtaqmo gigo gunun anan bilaqay, God ago maror dimunta haqayta haqad in bilam ham. Ad in gunun naqmo mataw giqisihunayta haqad in bilam ham. Aisaya 29.13
7 Em vão, pois, me cultuam, porque ensinam doutrinas e preceitos humanos {29,13}.
8 Ari Aisaya bilamta nazaq diqmo ne emad ne God ago gunun tuhulosim ne gisesan gigo gunun naqmo waz naqmo hiqiyayta ham.
8 Deixando o mandamento de Deus, vos apegais à tradição dos homens.
9 Haqad Yesus bilam, Ne God ago gunun dimunta walemad ne gisesan gigo daq naqmo wazgo ne tuhurit kemiyta ham.
9 E Jesus acrescentou: Na realidade, invalidais o mandamento de Deus para estabelecer a vossa tradição.
10 Moses bilam, Ni ninen nimam giwazinad gilumsih haqad in bilam ham. Teq in bilam, Mat araq anen amam a hi giqudinad gamuk meqinta amalib gibilawunid ne wol emid moqan haqad in bilam ham.
10 Pois Moisés disse: Honra teu pai e tua mãe; e: Todo aquele que amaldiçoar pai ou mãe seja morto.
11 Ta teq negmo kazaq bilaqayta ham. Mat araq in anen amam gilumsihgo ago nagah giqusdaqta teq in gibileneq bilaqdaq, Yaqgo nagah ka in Korban iyim usaqta haqdaq haqayta ham. (Hibru nan Korban haqayta na alulin in kazaq. Nagah God abinib eman usaqta haqayta.)
11 Vós, porém, dizeis: Se alguém disser ao pai ou à mãe: Qualquer coisa que de minha parte te pudesse ser útil é corban, isto é, oferta,
12 Mat na gamuk awaz meqinta nazaq gibileneq teq abeb in anad buliyeq ago nagah na amalib anen amam gilumsihgo haqsa ne wasihayta ham.
12 e já não lhe deixais fazer coisa alguma a favor de seu pai ou de sua mãe,
13 Nazaq iyan ne gisesan gigo gunun waqiyta naqmo ne muzinad ne God ago gamuk bayan woqim samanta usaq ham. Ad ne daq naqanta kabemmo emayta ham.
13 anulando a palavra de Deus por vossa tradição que vós vos transmitistes. E fazeis ainda muitas coisas semelhantes.
14 Haqad Yesus on mataw nab turiyta na a ta gibilenan bolan in gibilan, Ne bunmo yaqgo gamuk ka huriteq teq ne ginad em hasiy ham.
14 Tendo chamado de novo a turba, dizia-lhes: Ouvi-me todos, e entendei.
15 Nagah asanib usaqta na mat aduganib lehim in mat na ahol eman God ameb anumlan a hi iyaqta ham. Haiq ham. Nagah mat aduganib usaqta naqmo bo asanib gwahtiqim in mat na ahol eman God ameb anumlan inaq iyaqta ham. [
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, o possa manchar; mas o que sai do homem, isso é que mancha o homem.
16 Mat aw nog in gidek nan huritgo usaqta na in gamuk ka hurit kemiy ham.]
16 {bom entendedor meia palavra basta.}
17 Haqad Yesus ago disaipel nenaq mataw gihulosim bitab tilehiy. Lehimmo disaipel in Yesus gamuk awowun bilamta na ago tisusumun ugiy.
17 Quando deixou o povo e entrou em casa, os seus discípulos perguntaram-lhe acerca da parábola.
18 Susumun ugan Yesus gibilan, Ne mataw aseseqta ginad a hi em hasayta ko nog ne ham. Ne ginad a hi emay daqag ham. Nagah bunmo asanib usaqta na mat aduganib lehim in mat na ahol eman anumlan inaq a hi iyaqta ham.
18 Respondeu-lhes: Sois também vós assim ignorantes? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode tornar impuro,
19 Na ezaqgo nagah nazaqta na in mat agemab lehim aholib a hi usaqta ham. Haiq ham. Na mat abekoqib lehim le yayib wolehaqta ham. (Yesus nazaq haqad, in didaq bunmo anan dimunmo ham.)
19 porque não lhe entra no coração, mas vai ao ventre e dali segue sua lei natural? Assim ele declarava puros todos os alimentos. E acrescentava:
20 Haqad in bilam, Nagah mat aduganib usaqta naqmo bo asanib gwahtiqim in mat na ahol eman God ameb anumlan inaq iyaqta ham.
20 Ora, o que sai do homem, isso é que mancha o homem.
21 Ari mataw giduganib daq meqinta gigemab gwahtiqad giqeman gihol anumlan inaq iyayta na kagzaq ham. Ni ninad meqmeqinta nigemab usaqta ham. Teq ni an a hi waqadmo an haresmo hureqim inaq usaqta ham. Teq ni rin tonaqta ham. Teq ni mat wol emaqta ham.
21 Porque é do interior do coração dos homens que procedem os maus pensamentos: devassidões, roubos, assassinatos,
22 Teq ni an alulib hureqaqta ham. Teq ni mataw gigo nagah utetaqta ham. Teq ni daq meqinta amo amo emaqta ham. Teq ni nan katiyta bilaqaqta ham. Teq ni yaqmo ag haqad daq daq emaqta ham. Teq ni mataw ginan nigem meqniyaqta ham. Teq ni mataw gibilawunaqta ham. Teq ni nihol abin wazan eraqaqta ham. Teq ni ninad a hi em hasadmo daq emaqta ham.
22 adultérios, cobiças, perversidades, fraudes, desonestidade, inveja, difamação, orgulho e insensatez.
23 Daq meqinta nawa nagan bunmo in mat aduganib usim bo asanib gwahtiqim in mat na eman God ameb ahol anumlan inaq iyaqta ham.
23 Todos estes vícios procedem de dentro e tornam impuro o homem.
24 Ari Yesus uliq na hulosim in uliq araq anan Tair haqaytab tilah. Lehim in bit araq aduganib gwahtiqim ulilemim os, mataw ya edob osaiqta na a hi hurit daqay haqad.
24 Em seguida, deixando aquele lugar, foi para a terra de Tiro e de Sidônia. E tendo entrado numa casa, não quis que ninguém o soubesse. Mas não pôde ficar oculto,
25 Teq haiq. Amun aw araq aholib bugaw meqinta usaqta na anen in Yesus edob osaqta na tuhurit. Huritim in hidmo lehim Yesus anognib abakbakan ulum laquwim turad afaqin mulbunim ogib wom.
25 pois uma mulher, cuja filha possuía um espírito imundo, logo que soube que ele estava ali, entrou e caiu a seus pés.
26 Aw na in Juda aw a haiqta. In Grik nan bilaqyaqta teq in ago uliq diq Fonisiya saw Siriya-ibta. In lehim Yesus anogib abakbakan ulum laquwim turad tubulonyaq, Ni ya imiy aholib bugaw meqinta usaqta na muzid lehan haqyaq.
26 {Essa mulher era pagã, de origem siro-fenícia.} Ora, ela suplicava-lhe que expelisse de sua filha o demônio.
27 Haqsa teq Yesus bulon, Ni hulossa yaqgo onmin didaq negid giyunin bugid teq ham. Luweq ya onmin gimen didaqta na waqeq gaun negid neqsa yaqgo onmin gigemnan moq daqay ham. Daq nawa na in dimun a haiq ham.
27 Disse-lhe Jesus: Deixa primeiro que se fartem os filhos, porque não fica bem tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
28 Haqan aw na amenin emim bulon, Mat Iyah ham ni helmo bilaqaq ham. Ta teq ningo onmin didaq neqsa aneglan ban ahaqenib woqsa gaun neqaytamo ham.
28 Mas ela respondeu: É verdade, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos.
29 Haqan Yesus bulon, Ni nazaq haqaq na ni muleqeq leh ham. Bugaw meqinta na ni nimiy tuhulos ug ham.
29 Jesus respondeu-lhe: Por causa desta palavra, vai-te, que saiu o demônio de tua filha.
30 Haqan aw na muleqim aquliqab ta lehim bugaw meqinta na amiy tuhulos ugan amiy banab dimunmo ussa in ahol tuwam.
30 Voltou ela para casa e achou a menina deitada na cama. O demônio havia saído.
31 Ari Yesus uliq Tair hulosim in uliq Saidon-ib tilah. Lehim uliq na hulosadmo in saw araq anan Dekapolis haqaytab gwahtiqim yuw-kurorqan Galiliy aqurumnib tilah.
31 Ele deixou de novo as fronteiras de Tiro e foi por Sidônia ao mar da Galiléia, no meio do território da Decápole.
32 Lehan teq mataw in mat araq adek haiqta gamuk a hi emaqta waqim ad Yesus agerab tuboliy, in bulonid aben mat na aholib emeq wastitaydaq haqad.
32 Ora, apresentaram-lhe um surdo-mudo, rogando-lhe que lhe impusesse a mão.
33 An Yesus mat na waqim mataw na gihulosad lehim in giholbinmo tituriy. Turad Yesus aben balaw-waz gigermo mat na adeksanib tiqam. Emim teq aben ta waqim abenab kusluwim in mat na amileqib tiqammo.
33 Jesus tomou-o à parte dentre o povo, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e tocou-lhe a língua com saliva.
34 Emadmo in ame ulilib gwalsa ahol aqurin ayahmo gwahtiqsa inmo ago nanib bilam, Efata ham. Na in kazaq bilam, Ni nidek hastitayan ham.
34 E levantou os olhos ao céu, deu um suspiro e disse-lhe: Éfeta!, que quer dizer abre-te!
35 Haqanmo mat na adeksan hastitaysa amileq abunbunan iyim usta na hulos uganmo in gamuk dimunmo tibilaqyaq.
35 No mesmo instante os ouvidos se lhe abriram, a prisão da língua se lhe desfez e ele falava perfeitamente.
36 Sa Yesus mataw na gibilan, Ne nagah kawa ya emta ka ago ne mat araq hikidik buloniy ham. Teq haiq. Mataw na bilaqnan zaway diq iy yaqay.
36 Proibiu-lhes que o dissessem a alguém. Mas quanto mais lhes proibia, tanto mais o publicavam.
37 Sa mataw bunmo huritim bilaqiy, Helmo haqiy. Mat na nagah bunmo dimunmo emaqta haqiy. In mataw gidek haiqta na giwastitaysa in gamuk tuhuritayta haqiy. Ad in mataw giqez haiqta na giwastitaysa in gamuk tibilaqaytamo haqiy.
37 E tanto mais se admiravam, dizendo: Ele fez bem todas as coisas. Fez ouvir os surdos e falar os mudos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.