Marcos 7

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ari Farisi asor teq mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na asor in Jerusalem hulosim bolim Yesus ago hib humab tuwoliy.
1 Os fariseus e alguns dos mestres da lei, vindos de Jerusalém, reuniram-se a Jesus e
2 Humab wolim osad in Yesus ago disaipel gisesan Juda gigo gunun a hi muzinim giben a hi suholimmo didaq neqsa in tigibiyiy.
2 viram alguns dos seus discípulos comerem com as mãos "impuras", isto é, por lavar.
3 Na Farisi teq Juda bunmo in gisesan gigo gunun muzinad in giben a hi suholim didaq a hi neqayta, luweq God ameb i gihol anumlan inaq iydaq haqad.
3 ( Os fariseus e todos os judeus não comem sem lavar as mãos cerimonialmente, apegando-se, assim, à tradição dos líderes religiosos.
4 Teq mataw na maket-ib lehim muleqim a hi huzimmo in didaq a hi neqaytamo. Ad in gisesan gigo gunun naqanta kabemmo muzinayta. Muzinad in gigo reb, deg, gog teq ban gisuholaytamo.
4 Quando chegam da rua, não comem sem antes se lavarem. E observam muitas outras tradições, tais como o lavar de copos, jarros e vasilhas de metal. )
5 Nazaq iyan Farisi giyogniz mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na nenaq in Yesus tisusumun ugiy, Ezaq tonim ningo disaipel in i gisesan Juda gigo gunun a hi muzinim in giben a hi suholimmo didaq tineqay? haqiy.
5 Então os fariseus e os mestres da lei perguntaram a Jesus: "Por que os seus discípulos não vivem de acordo com a tradição dos líderes religiosos, em vez de comerem o alimento com as mãos ‘impuras’? "
6 Haqan Yesus gibilan, Ne mataw gimileq meqinta ham. Kwaziqmo God ago nantut Aisaya in ne gilum kemim gamuk araq kazaq mar ton ham.
6 Ele respondeu: "Bem profetizou Isaías acerca de vocês, hipócritas; como está escrito: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 Mataw na God abin samanta iluwayta haqad in bilam ham. In mataw og kabtaqmo gigo gunun anan bilaqay, God ago maror dimunta haqayta haqad in bilam ham. Ad in gunun naqmo mataw giqisihunayta haqad in bilam ham. Aisaya 29.13
7 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’.
8 Ari Aisaya bilamta nazaq diqmo ne emad ne God ago gunun tuhulosim ne gisesan gigo gunun naqmo waz naqmo hiqiyayta ham.
8 Vocês negligenciam os mandamentos de Deus e se apegam às tradições dos homens".
9 Haqad Yesus bilam, Ne God ago gunun dimunta walemad ne gisesan gigo daq naqmo wazgo ne tuhurit kemiyta ham.
9 E disse-lhes: "Vocês estão sempre encontrando uma boa maneira para pôr de lado os mandamentos de Deus, a fim de obedecer às suas tradições!
10 Moses bilam, Ni ninen nimam giwazinad gilumsih haqad in bilam ham. Teq in bilam, Mat araq anen amam a hi giqudinad gamuk meqinta amalib gibilawunid ne wol emid moqan haqad in bilam ham.
10 Pois Moisés disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’, e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
11 Ta teq negmo kazaq bilaqayta ham. Mat araq in anen amam gilumsihgo ago nagah giqusdaqta teq in gibileneq bilaqdaq, Yaqgo nagah ka in Korban iyim usaqta haqdaq haqayta ham. (Hibru nan Korban haqayta na alulin in kazaq. Nagah God abinib eman usaqta haqayta.)
11 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é Corbã’, isto é, uma oferta dedicada a Deus,
12 Mat na gamuk awaz meqinta nazaq gibileneq teq abeb in anad buliyeq ago nagah na amalib anen amam gilumsihgo haqsa ne wasihayta ham.
12 vocês o desobrigam de qualquer dever para com seu pai ou sua mãe.
13 Nazaq iyan ne gisesan gigo gunun waqiyta naqmo ne muzinad ne God ago gamuk bayan woqim samanta usaq ham. Ad ne daq naqanta kabemmo emayta ham.
13 Assim vocês anulam a palavra de Deus, por meio da tradição que vocês mesmos transmitiram. E fazem muitas coisas como essa".
14 Haqad Yesus on mataw nab turiyta na a ta gibilenan bolan in gibilan, Ne bunmo yaqgo gamuk ka huriteq teq ne ginad em hasiy ham.
14 Jesus chamou novamente a multidão para junto de si e disse: "Ouçam-me todos e entendam isto:
15 Nagah asanib usaqta na mat aduganib lehim in mat na ahol eman God ameb anumlan a hi iyaqta ham. Haiq ham. Nagah mat aduganib usaqta naqmo bo asanib gwahtiqim in mat na ahol eman God ameb anumlan inaq iyaqta ham. [
15 não há nada fora do homem que, nele entrando, possa torná-lo ‘impuro’. Pelo contrário, o que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
16 Mat aw nog in gidek nan huritgo usaqta na in gamuk ka hurit kemiy ham.]
16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça! "
17 Haqad Yesus ago disaipel nenaq mataw gihulosim bitab tilehiy. Lehimmo disaipel in Yesus gamuk awowun bilamta na ago tisusumun ugiy.
17 Depois de deixar a multidão e entrar em casa, os discípulos lhe pediram explicação da parábola.
18 Susumun ugan Yesus gibilan, Ne mataw aseseqta ginad a hi em hasayta ko nog ne ham. Ne ginad a hi emay daqag ham. Nagah bunmo asanib usaqta na mat aduganib lehim in mat na ahol eman anumlan inaq a hi iyaqta ham.
18 "Será que vocês também não conseguem entender? ", perguntou-lhes Jesus. "Não percebem que nada que entre no homem pode torná-lo ‘impuro’?
19 Na ezaqgo nagah nazaqta na in mat agemab lehim aholib a hi usaqta ham. Haiq ham. Na mat abekoqib lehim le yayib wolehaqta ham. (Yesus nazaq haqad, in didaq bunmo anan dimunmo ham.)
19 Porque não entra em seu coração, mas em seu estômago, sendo depois eliminado". Ao dizer isto, Jesus declarou "puros" todos os alimentos.
20 Haqad in bilam, Nagah mat aduganib usaqta naqmo bo asanib gwahtiqim in mat na ahol eman God ameb anumlan inaq iyaqta ham.
20 E continuou: "O que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
21 Ari mataw giduganib daq meqinta gigemab gwahtiqad giqeman gihol anumlan inaq iyayta na kagzaq ham. Ni ninad meqmeqinta nigemab usaqta ham. Teq ni an a hi waqadmo an haresmo hureqim inaq usaqta ham. Teq ni rin tonaqta ham. Teq ni mat wol emaqta ham.
21 Pois do interior do coração dos homens vêm os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os roubos, os homicídios, os adultérios,
22 Teq ni an alulib hureqaqta ham. Teq ni mataw gigo nagah utetaqta ham. Teq ni daq meqinta amo amo emaqta ham. Teq ni nan katiyta bilaqaqta ham. Teq ni yaqmo ag haqad daq daq emaqta ham. Teq ni mataw ginan nigem meqniyaqta ham. Teq ni mataw gibilawunaqta ham. Teq ni nihol abin wazan eraqaqta ham. Teq ni ninad a hi em hasadmo daq emaqta ham.
22 as cobiças, as maldades, o engano, a devassidão, a inveja, a calúnia, a arrogância e a insensatez.
23 Daq meqinta nawa nagan bunmo in mat aduganib usim bo asanib gwahtiqim in mat na eman God ameb ahol anumlan inaq iyaqta ham.
23 Todos esses males vêm de dentro e tornam o homem ‘impuro’ ".
24 Ari Yesus uliq na hulosim in uliq araq anan Tair haqaytab tilah. Lehim in bit araq aduganib gwahtiqim ulilemim os, mataw ya edob osaiqta na a hi hurit daqay haqad.
24 Jesus saiu daquele lugar e foi para os arredores de Tiro e de Sidom. Entrou numa casa e não queria que ninguém o soubesse; contudo, não conseguiu manter em segredo a sua presença.
25 Teq haiq. Amun aw araq aholib bugaw meqinta usaqta na anen in Yesus edob osaqta na tuhurit. Huritim in hidmo lehim Yesus anognib abakbakan ulum laquwim turad afaqin mulbunim ogib wom.
25 De fato, logo que ouviu falar dele, certa mulher, cuja filha estava com um espírito imundo, veio e lançou-se aos seus pés.
26 Aw na in Juda aw a haiqta. In Grik nan bilaqyaqta teq in ago uliq diq Fonisiya saw Siriya-ibta. In lehim Yesus anogib abakbakan ulum laquwim turad tubulonyaq, Ni ya imiy aholib bugaw meqinta usaqta na muzid lehan haqyaq.
26 A mulher era grega, siro-fenícia de origem, e rogava a Jesus que expulsasse de sua filha o demônio.
27 Haqsa teq Yesus bulon, Ni hulossa yaqgo onmin didaq negid giyunin bugid teq ham. Luweq ya onmin gimen didaqta na waqeq gaun negid neqsa yaqgo onmin gigemnan moq daqay ham. Daq nawa na in dimun a haiq ham.
27 Ele lhe disse: "Deixe que primeiro os filhos comam até se fartar; pois não é correto tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
28 Haqan aw na amenin emim bulon, Mat Iyah ham ni helmo bilaqaq ham. Ta teq ningo onmin didaq neqsa aneglan ban ahaqenib woqsa gaun neqaytamo ham.
28 Ela respondeu: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças".
29 Haqan Yesus bulon, Ni nazaq haqaq na ni muleqeq leh ham. Bugaw meqinta na ni nimiy tuhulos ug ham.
29 Então ele lhe disse: "Por causa desta resposta, você pode ir; o demônio já saiu da sua filha".
30 Haqan aw na muleqim aquliqab ta lehim bugaw meqinta na amiy tuhulos ugan amiy banab dimunmo ussa in ahol tuwam.
30 Ela foi para casa e encontrou sua filha deitada na cama, e o demônio já a tinha deixado.
31 Ari Yesus uliq Tair hulosim in uliq Saidon-ib tilah. Lehim uliq na hulosadmo in saw araq anan Dekapolis haqaytab gwahtiqim yuw-kurorqan Galiliy aqurumnib tilah.
31 A seguir Jesus saiu dos arredores de Tiro e atravessou Sidom, até o mar da Galiléia e a região de Decápolis.
32 Lehan teq mataw in mat araq adek haiqta gamuk a hi emaqta waqim ad Yesus agerab tuboliy, in bulonid aben mat na aholib emeq wastitaydaq haqad.
32 Ali algumas pessoas lhe trouxeram um homem que era surdo e mal podia falar, suplicando que lhe impusesse as mãos.
33 An Yesus mat na waqim mataw na gihulosad lehim in giholbinmo tituriy. Turad Yesus aben balaw-waz gigermo mat na adeksanib tiqam. Emim teq aben ta waqim abenab kusluwim in mat na amileqib tiqammo.
33 Depois de levá-lo à parte, longe da multidão, Jesus colocou os dedos nos ouvidos dele. Em seguida, cuspiu e tocou na língua do homem.
34 Emadmo in ame ulilib gwalsa ahol aqurin ayahmo gwahtiqsa inmo ago nanib bilam, Efata ham. Na in kazaq bilam, Ni nidek hastitayan ham.
34 Então voltou os olhos para os céus e, com um profundo suspiro, disse-lhe: "Efatá! ", que significa: Abra-se.
35 Haqanmo mat na adeksan hastitaysa amileq abunbunan iyim usta na hulos uganmo in gamuk dimunmo tibilaqyaq.
35 Com isso, os ouvidos do homem se abriram, sua língua ficou livre e ele começou a falar corretamente.
36 Sa Yesus mataw na gibilan, Ne nagah kawa ya emta ka ago ne mat araq hikidik buloniy ham. Teq haiq. Mataw na bilaqnan zaway diq iy yaqay.
36 Jesus ordenou-lhes que não o contassem a ninguém. Contudo, quanto mais ele os proibia, mais eles falavam.
37 Sa mataw bunmo huritim bilaqiy, Helmo haqiy. Mat na nagah bunmo dimunmo emaqta haqiy. In mataw gidek haiqta na giwastitaysa in gamuk tuhuritayta haqiy. Ad in mataw giqez haiqta na giwastitaysa in gamuk tibilaqaytamo haqiy.
37 O povo ficava simplesmente maravilhado e dizia: "Ele faz tudo muito bem. Faz até o surdo ouvir e o mudo falar".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.