Marcos 7
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVT
1 Ari Farisi asor teq mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na asor in Jerusalem hulosim bolim Yesus ago hib humab tuwoliy.
1 Certo dia, alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus.
2 Humab wolim osad in Yesus ago disaipel gisesan Juda gigo gunun a hi muzinim giben a hi suholimmo didaq neqsa in tigibiyiy.
2 Observaram que alguns de seus discípulos comiam sua refeição com as mãos impuras, ou seja, sem lavá-las.
3 Na Farisi teq Juda bunmo in gisesan gigo gunun muzinad in giben a hi suholim didaq a hi neqayta, luweq God ameb i gihol anumlan inaq iydaq haqad.
3 (Pois todos os judeus, sobretudo os fariseus, não comem sem antes lavar cuidadosamente as mãos, como exige a tradição dos líderes religiosos.
4 Teq mataw na maket-ib lehim muleqim a hi huzimmo in didaq a hi neqaytamo. Ad in gisesan gigo gunun naqanta kabemmo muzinayta. Muzinad in gigo reb, deg, gog teq ban gisuholaytamo.
4 Quando chegam do mercado, não comem coisa alguma sem antes mergulhar as mãos em água. Essa é apenas uma das muitas tradições às quais se apegam, como a lavagem de copos, jarras e panelas. )
5 Nazaq iyan Farisi giyogniz mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na nenaq in Yesus tisusumun ugiy, Ezaq tonim ningo disaipel in i gisesan Juda gigo gunun a hi muzinim in giben a hi suholimmo didaq tineqay? haqiy.
5 Então os fariseus e mestres da lei lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não seguem a tradição dos líderes religiosos? Eles comem sem antes realizar a cerimônia de lavar as mãos!”.
6 Haqan Yesus gibilan, Ne mataw gimileq meqinta ham. Kwaziqmo God ago nantut Aisaya in ne gilum kemim gamuk araq kazaq mar ton ham.
6 Jesus respondeu: “Hipócritas! Isaías tinha razão quando profetizou a seu respeito, pois escreveu: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
7 Mataw na God abin samanta iluwayta haqad in bilam ham. In mataw og kabtaqmo gigo gunun anan bilaqay, God ago maror dimunta haqayta haqad in bilam ham. Ad in gunun naqmo mataw giqisihunayta haqad in bilam ham. Aisaya 29.13
7 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam doutrinas humanas como se fossem mandamentos de Deus’.
8 Ari Aisaya bilamta nazaq diqmo ne emad ne God ago gunun tuhulosim ne gisesan gigo gunun naqmo waz naqmo hiqiyayta ham.
8 Vocês desprezam a lei de Deus e a substituem por sua própria tradição”.
9 Haqad Yesus bilam, Ne God ago gunun dimunta walemad ne gisesan gigo daq naqmo wazgo ne tuhurit kemiyta ham.
9 Disse ainda: “Vocês se esquivam com habilidade da lei de Deus para se apegar à sua própria tradição.
10 Moses bilam, Ni ninen nimam giwazinad gilumsih haqad in bilam ham. Teq in bilam, Mat araq anen amam a hi giqudinad gamuk meqinta amalib gibilawunid ne wol emid moqan haqad in bilam ham.
10 Por exemplo, Moisés deu esta lei: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
11 Ta teq negmo kazaq bilaqayta ham. Mat araq in anen amam gilumsihgo ago nagah giqusdaqta teq in gibileneq bilaqdaq, Yaqgo nagah ka in Korban iyim usaqta haqdaq haqayta ham. (Hibru nan Korban haqayta na alulin in kazaq. Nagah God abinib eman usaqta haqayta.)
11 Vocês, porém, ensinam que alguém pode dizer a seus pais: ‘Não posso ajudá-los. Jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’.
12 Mat na gamuk awaz meqinta nazaq gibileneq teq abeb in anad buliyeq ago nagah na amalib anen amam gilumsihgo haqsa ne wasihayta ham.
12 Com isso, desobrigam as pessoas de cuidarem dos pais,
13 Nazaq iyan ne gisesan gigo gunun waqiyta naqmo ne muzinad ne God ago gamuk bayan woqim samanta usaq ham. Ad ne daq naqanta kabemmo emayta ham.
13 anulando a palavra de Deus a fim de transmitir sua própria tradição. E esse é apenas um exemplo entre muitos outros”.
14 Haqad Yesus on mataw nab turiyta na a ta gibilenan bolan in gibilan, Ne bunmo yaqgo gamuk ka huriteq teq ne ginad em hasiy ham.
14 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam, todos vocês, e procurem entender.
15 Nagah asanib usaqta na mat aduganib lehim in mat na ahol eman God ameb anumlan a hi iyaqta ham. Haiq ham. Nagah mat aduganib usaqta naqmo bo asanib gwahtiqim in mat na ahol eman God ameb anumlan inaq iyaqta ham. [
15 Não é o que entra no corpo que os contamina; vocês se contaminam com o que sai do coração.
16 Mat aw nog in gidek nan huritgo usaqta na in gamuk ka hurit kemiy ham.]
16 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
17 Haqad Yesus ago disaipel nenaq mataw gihulosim bitab tilehiy. Lehimmo disaipel in Yesus gamuk awowun bilamta na ago tisusumun ugiy.
17 Então Jesus entrou numa casa para se afastar da multidão, e seus discípulos lhe perguntaram o que ele queria dizer com a parábola que havia acabado de contar.
18 Susumun ugan Yesus gibilan, Ne mataw aseseqta ginad a hi em hasayta ko nog ne ham. Ne ginad a hi emay daqag ham. Nagah bunmo asanib usaqta na mat aduganib lehim in mat na ahol eman anumlan inaq a hi iyaqta ham.
18 “Vocês também ainda não entendem?”, perguntou. “Não percebem que a comida que entra no corpo não pode contaminá-los?
19 Na ezaqgo nagah nazaqta na in mat agemab lehim aholib a hi usaqta ham. Haiq ham. Na mat abekoqib lehim le yayib wolehaqta ham. (Yesus nazaq haqad, in didaq bunmo anan dimunmo ham.)
19 O alimento não vai para o coração, mas apenas passa pelo estômago e vai parar no esgoto.” (Ao dizer isso, declarou que todo tipo de comida é aceitável.)
20 Haqad in bilam, Nagah mat aduganib usaqta naqmo bo asanib gwahtiqim in mat na ahol eman God ameb anumlan inaq iyaqta ham.
20 Em seguida, acrescentou: “Aquilo que vem de dentro é que os contamina.
21 Ari mataw giduganib daq meqinta gigemab gwahtiqad giqeman gihol anumlan inaq iyayta na kagzaq ham. Ni ninad meqmeqinta nigemab usaqta ham. Teq ni an a hi waqadmo an haresmo hureqim inaq usaqta ham. Teq ni rin tonaqta ham. Teq ni mat wol emaqta ham.
21 Pois, de dentro, do coração da pessoa, vêm maus pensamentos, imoralidade sexual, roubo, homicídio,
22 Teq ni an alulib hureqaqta ham. Teq ni mataw gigo nagah utetaqta ham. Teq ni daq meqinta amo amo emaqta ham. Teq ni nan katiyta bilaqaqta ham. Teq ni yaqmo ag haqad daq daq emaqta ham. Teq ni mataw ginan nigem meqniyaqta ham. Teq ni mataw gibilawunaqta ham. Teq ni nihol abin wazan eraqaqta ham. Teq ni ninad a hi em hasadmo daq emaqta ham.
22 adultério, cobiça, perversidade, engano, paixões carnais, inveja, calúnias, orgulho e insensatez.
23 Daq meqinta nawa nagan bunmo in mat aduganib usim bo asanib gwahtiqim in mat na eman God ameb ahol anumlan inaq iyaqta ham.
23 Todas essas coisas desprezíveis vêm de dentro; são elas que os contaminam”.
24 Ari Yesus uliq na hulosim in uliq araq anan Tair haqaytab tilah. Lehim in bit araq aduganib gwahtiqim ulilemim os, mataw ya edob osaiqta na a hi hurit daqay haqad.
24 Então Jesus deixou a Galileia e se dirigiu para o norte, para a região de Tiro. Não queria que ninguém soubesse onde ele estava hospedado, mas não foi possível manter segredo.
25 Teq haiq. Amun aw araq aholib bugaw meqinta usaqta na anen in Yesus edob osaqta na tuhurit. Huritim in hidmo lehim Yesus anognib abakbakan ulum laquwim turad afaqin mulbunim ogib wom.
25 De imediato, uma mulher que tinha ouvido falar dele veio e caiu a seus pés. A filha dela estava possuída por um espírito impuro,
26 Aw na in Juda aw a haiqta. In Grik nan bilaqyaqta teq in ago uliq diq Fonisiya saw Siriya-ibta. In lehim Yesus anogib abakbakan ulum laquwim turad tubulonyaq, Ni ya imiy aholib bugaw meqinta usaqta na muzid lehan haqyaq.
26 e ela implorou que ele expulsasse o demônio que estava na menina. Sendo ela grega, nascida na região da Fenícia, na Síria,
27 Haqsa teq Yesus bulon, Ni hulossa yaqgo onmin didaq negid giyunin bugid teq ham. Luweq ya onmin gimen didaqta na waqeq gaun negid neqsa yaqgo onmin gigemnan moq daqay ham. Daq nawa na in dimun a haiq ham.
27 Jesus lhe disse: “Primeiro devem-se alimentar os filhos. Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
28 Haqan aw na amenin emim bulon, Mat Iyah ham ni helmo bilaqaq ham. Ta teq ningo onmin didaq neqsa aneglan ban ahaqenib woqsa gaun neqaytamo ham.
28 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros, debaixo da mesa, comem as migalhas dos pratos dos filhos.”
29 Haqan Yesus bulon, Ni nazaq haqaq na ni muleqeq leh ham. Bugaw meqinta na ni nimiy tuhulos ug ham.
29 “Boa resposta!”, disse Jesus. “Vá para casa, pois o demônio já deixou sua filha.”
30 Haqan aw na muleqim aquliqab ta lehim bugaw meqinta na amiy tuhulos ugan amiy banab dimunmo ussa in ahol tuwam.
30 E, quando ela chegou à sua casa, sua filha estava deitada na cama, e o demônio a havia deixado.
31 Ari Yesus uliq Tair hulosim in uliq Saidon-ib tilah. Lehim uliq na hulosadmo in saw araq anan Dekapolis haqaytab gwahtiqim yuw-kurorqan Galiliy aqurumnib tilah.
31 Jesus saiu de Tiro e subiu para Sidom antes de voltar ao mar da Galileia e à região das Dez Cidades.
32 Lehan teq mataw in mat araq adek haiqta gamuk a hi emaqta waqim ad Yesus agerab tuboliy, in bulonid aben mat na aholib emeq wastitaydaq haqad.
32 Algumas pessoas lhe trouxeram um homem surdo e com dificuldade de fala, e lhe pediram que pusesse as mãos sobre ele e o curasse.
33 An Yesus mat na waqim mataw na gihulosad lehim in giholbinmo tituriy. Turad Yesus aben balaw-waz gigermo mat na adeksanib tiqam. Emim teq aben ta waqim abenab kusluwim in mat na amileqib tiqammo.
33 Jesus o afastou da multidão para ficar a sós com ele. Pôs os dedos nos ouvidos do homem e, em seguida, cuspiu nos dedos e tocou a língua dele.
34 Emadmo in ame ulilib gwalsa ahol aqurin ayahmo gwahtiqsa inmo ago nanib bilam, Efata ham. Na in kazaq bilam, Ni nidek hastitayan ham.
34 Olhando para o céu, suspirou e disse: “ Efatá! ”, que significa “Abra-se!”.
35 Haqanmo mat na adeksan hastitaysa amileq abunbunan iyim usta na hulos uganmo in gamuk dimunmo tibilaqyaq.
35 No mesmo instante, o homem passou a ouvir perfeitamente; sua língua ficou livre, e ele começou a falar com clareza.
36 Sa Yesus mataw na gibilan, Ne nagah kawa ya emta ka ago ne mat araq hikidik buloniy ham. Teq haiq. Mataw na bilaqnan zaway diq iy yaqay.
36 Jesus ordenou à multidão que não contasse a ninguém, mas, quanto mais ele os proibia, mais divulgavam o que havia acontecido.
37 Sa mataw bunmo huritim bilaqiy, Helmo haqiy. Mat na nagah bunmo dimunmo emaqta haqiy. In mataw gidek haiqta na giwastitaysa in gamuk tuhuritayta haqiy. Ad in mataw giqez haiqta na giwastitaysa in gamuk tibilaqaytamo haqiy.
37 Estavam muito admirados e diziam repetidamente: “Tudo que ele faz é maravilhoso! Ele até faz o surdo ouvir e o mudo falar!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.