Marcos 13
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVT
1 Ari Yesus ago disaipel nenaq Tempel hulosim lehadmo disaipel araq in Yesus tubulon, Mat Iyah ham gig aseseqta amalib bit dimdimunta giqemiyta ko ni gibiy ham.
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Haqan Yesus bilam, Ni bit aseseqta ko gibiyaq e? ham. Gig ko bunmo teq wolzizilayeq gihunegid tuwoq bug daqay ham. Gig an amalib usayta ko teq muruwoqeq tiqmo bug daqayta ham.
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Haqad in tilehiy. Lehim Yesus garah anan Oliv haqayta nab osad teq in ame lehim Tempel na ahol waqad osyaq. Ossa Pita, Jems, Jon teq Andru nazaqmo in agerab tuboliy. Bolim in tisusumun ugiy,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 Yesus haqiy ni i gibilen haqiy. Kam gineh teq nagah ni anan bilamta na tugwahtiqdaq? haqiy. Naga daqin diq gwahtiqsa i ahol waqad ginad emam nagah na tugwahtiqnan tonaq haqam? haqiy.
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Haqan Yesus gibilenim bilam, Ne gihol waz naqmo hiqiyiy ham. Luweq mat araq ne kat negdaq ham.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Mataw kabemmo teq boleq ya inan biyad bilaq daqay, Mat naqmo ya kawa haq daqay ham. Haqad in mataw kabemmo kat negsa in ginan helmo haq daqay ham.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Ad mataw bab emsa ne gihulan huritad teq ta mataw pesanta bab emsa ne gibin hurit daqaymo ham. Huritad ne ginad haresmo emad hi rabiy ham. Daq nagan nazaq tugwahtiqdaqta ham. Ta teq kam abebtanta na teqmo ham. Afaqan na bunmo gwahtiqeq le hiqiyid teq kam na tugwahtiqdaq ham.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Na ezaqgo mataw en araq in eraqeq mataw saw araqabta nenaq an wol daqayta ham. Sa king araq ago dauh in king ta araq ago dauhta nenaq an wol daqaytamo ham. Saw haresmo og ahol woleq lehsa uliq saw asor zarow ayahta gwahtiqdaqta ham. Daq nagan bunmo bilaqne aw agemab amun tubaysa loyinaqta nazaq nog iydaq ham.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Ari negmo gihol waz naqmo hiqiyiy ham. Mataw teq ne giwazeq kaunsel gibenab giqem daqay ham. Ad in bit humab wolayta nagab ne ginol titay daqay ham. Ne ya inan helmo haqad imuzad luwayta na ago in ne giqemid ne king teq gavman aseseqta gimeb tur daqay ham. Turad teq ne nagah gimeb ahol waqiyta na awagamun tigibilen daqay ham.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 On mataw ya iwagamun dimunta uliq saw bunmo a leheq gibilensa teq nagah ya anan bilayta na tugwahtiqdaq ham.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Ari in ne giwazeq giqad gavman gimeb lehid teq ne naga gamukin bilaq daqayta na ago ginadnad hi emiy ham. Gamuk bunmo ne bilaq daqayta na God tinegdaq ham. Kam nab in gamuk negdaqta nazaqmo ne bilaqiy ham. Nazaq iyan negmo diq gamuk na a hi bilaq daqay ham. Haiq ham. God ago Bugaw Dimunta inmo gamuk na ne giqezab tibilaqdaq ham.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Kam nab teq mataw in gimaqbaban giwaqeq bab gibenab giqemid in ginol emid tumoq daqay ham. Sa gimaman in nazaqmo gigo onmin giwazeq bab gibenab giqem daqaymo ham. Ad onmin in nazaqmo ginenmaman gihar negad bab gibenab giqemid in ginol emid tumoq daqaymo ham.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Ya ihol abin ne giholib usaqta na ago on mataw bunmo gigem meqinta neg daqay ham. Ari on mataw zaway diq iyeq ossa le in gigo kam abebtanta iydaqta nab teq God in gilumsiheq ta giwaqdaq ham.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Haqad Yesus bilam, Teq nagah meqin diqta uliq saw meqin tonaqta na in ban a hi osnagta nab ossa ne ahol tuwaq daqay ham. (Mat gamuk ka ahol waqad bilaqaqta na in anad em hasad bilaq sireqan.) Kam nab on mataw saw Judiya-ib os daqayta na in tukeq garah ban gwalehiy ham.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Sa mat bit ahuqunib ban osnantab osdaqta na in ogib hitiqeq tukeq lehanmo ham. In ago es nagah giwaqgo bit aduganib lo hi gwahtiqan ham.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Teq mat kabiyab luwdaqta na in ago aholsihen waqnan uliqab muleqeq ta hi bolanmo ham.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Kam nab on gigem iyayta na teq on amun muturta sus ugayta na in timeqniy daqay ham.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Nazaq iyan ne God susumun ugid in kam meqinta na emid urom akamnib hi gwahtiqan ham.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Kam nab mataw afaqan ayah diqmo tisor daqay ham. God nagah bunmo giqeman gwahtiqiyta nab iyim bo muran kam kabmo afaqan araq nazaqta a hi gwahtimta ham. Teq abeb afaqan araq nazaqta a ta hi gwahtiqdaqmo ham.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Ari Iyahta kam meqinta na siqim diq hi emid on mataw bunmo tihiqiy bug nagiy ham. Teq inmo ago on mataw in gilumim aholyon giwamta na ginadin emad in kam na emid siqim tiqiydaqta ham.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Kam nab mat araq ne gibileneq bilaqdaq, Ahol waqiy, Krais kawa osaq o Krais kowa osaq haqsa ne in aqez na hikidik huritiy ham.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Na ezaqgo krais katiyta teq nantut katiyta kabemmo tugwahtiq daqay ham. Gwahtiqeq in daq azawayin inaqta kabemmo giqemad in kabiy lul araq diqta amo amo giqem daqayta ham. In nazaq emad teq in God ago on mataw in gilumim aholyon giwamta na gihureqnan diq ton daqayta ham.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Ne gihol waz naqmo hiqiyiy ham. Daq nagan bunmo a hi gwahtiqsa kawa ya ne tigibilen kemaiq ham.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 Haqad Yesus bilam, Kam nab afaqan ayahta na tihiqiyid teq
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Sa kaitab ulig milheseq ogib tuwoq daqay ham.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Kam nabmo Mat Atatin onqas amalib oseq ago zaway ayahta teq ahol anuwan inaqmo bolsa on mataw ahol tuwaq daqay ham.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Sa in angelo asor giqemid in og saw bunmo lehad inmo ago on mataw in gilumim aholyon giwaqan osayta na giwaqeq giwaqeq a lehad teq in tigiwaq bug daqay ham.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Haqad Yesus bilam, Ay fik ago hib teq ne ginad tiqem has daqay ham. Ay na aben hur tonad atitoqin muturta gwahtiqsa ne ahol waqad ginad emay, Zeq akaman tiqiynan tonaq haqayta ham.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Nazaqmo teq abeb nagah ya anan bilayta ka bunmo tugwahtiqsa ne ahol waqad ginad kazaq emiy ham. Nagah Yesus anan bilamta na bolim sinsin tiqiy haqiy ham, bilaqne mat dan ezab turad bit aduganib gwahtiqnan tonaq nazaq haqiy ham.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Ya helmo ne gibilenaiq ham. On mataw muran kam kab osayta ka a hi moq bugsa daq nagan bunmo tugwahtiqdaq ham.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Kait og inaq teq tihiqiydaqta ham. Ari yaqgo gamuk ka a hi hiqiydaq ham.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 Ari teq Mat Atatin kam gineh diq ta boldaqta na teq in zeq adulan ganimtab bo gwahtiqdaqta na mat araq a hi hurit ham. Angelo Heven-ib osayta na teq God Atatin inaqmo in kam na a hi huritiymo ham. God amomo kam na ago tuhuritta ham.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Nazaq iyan ne saw waqad gihol waz naqmo hiqiyeq osiy ham. In boldaqta akaman na ne a hi huritiy ham.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Na in bilaqne mat ayahta araq ago uliq hulosim saw araq pesantab lehaqta nazaq nog iydaq ham. Mat na a hi lehadmo in kabiy iberim ago kabibiy mataw amulik-mulikmo negad gibilenan in ago nagah wamuzayta ham. Sa mat ayahta na in mat dan ez wamuzim turaqta na bulonaq, Ni dan ez wamuz naqmo hiqiyeq os haqaqta ham. Haqad in gihulosim tilehaqta ham.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Haqad Yesus bilam, Nazaq iyan ne gihol waz naqmo hiqiyeq osiy ham. Kam gineh bit anamren ta boldaqta na ne a hi huritayta ham. In taromab o tarom alihanib o saw hastitaysa o tarommo in boldaqta na ne a hi huritayta ham.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Luweq in hidmo boleq ne ussa in gibiydaq ham.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Gamuk kawa ya ne gibilenaiqta ka ya on mataw uliq saw bunmo gibilenaiqmo ham. Ne bunmo gihol asawan woltayad osiy ham.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.