Marcos 13

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ari Yesus ago disaipel nenaq Tempel hulosim lehadmo disaipel araq in Yesus tubulon, Mat Iyah ham gig aseseqta amalib bit dimdimunta giqemiyta ko ni gibiy ham.
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Haqan Yesus bilam, Ni bit aseseqta ko gibiyaq e? ham. Gig ko bunmo teq wolzizilayeq gihunegid tuwoq bug daqay ham. Gig an amalib usayta ko teq muruwoqeq tiqmo bug daqayta ham.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Haqad in tilehiy. Lehim Yesus garah anan Oliv haqayta nab osad teq in ame lehim Tempel na ahol waqad osyaq. Ossa Pita, Jems, Jon teq Andru nazaqmo in agerab tuboliy. Bolim in tisusumun ugiy,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 Yesus haqiy ni i gibilen haqiy. Kam gineh teq nagah ni anan bilamta na tugwahtiqdaq? haqiy. Naga daqin diq gwahtiqsa i ahol waqad ginad emam nagah na tugwahtiqnan tonaq haqam? haqiy.
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Haqan Yesus gibilenim bilam, Ne gihol waz naqmo hiqiyiy ham. Luweq mat araq ne kat negdaq ham.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Mataw kabemmo teq boleq ya inan biyad bilaq daqay, Mat naqmo ya kawa haq daqay ham. Haqad in mataw kabemmo kat negsa in ginan helmo haq daqay ham.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Ad mataw bab emsa ne gihulan huritad teq ta mataw pesanta bab emsa ne gibin hurit daqaymo ham. Huritad ne ginad haresmo emad hi rabiy ham. Daq nagan nazaq tugwahtiqdaqta ham. Ta teq kam abebtanta na teqmo ham. Afaqan na bunmo gwahtiqeq le hiqiyid teq kam na tugwahtiqdaq ham.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Na ezaqgo mataw en araq in eraqeq mataw saw araqabta nenaq an wol daqayta ham. Sa king araq ago dauh in king ta araq ago dauhta nenaq an wol daqaytamo ham. Saw haresmo og ahol woleq lehsa uliq saw asor zarow ayahta gwahtiqdaqta ham. Daq nagan bunmo bilaqne aw agemab amun tubaysa loyinaqta nazaq nog iydaq ham.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 Ari negmo gihol waz naqmo hiqiyiy ham. Mataw teq ne giwazeq kaunsel gibenab giqem daqay ham. Ad in bit humab wolayta nagab ne ginol titay daqay ham. Ne ya inan helmo haqad imuzad luwayta na ago in ne giqemid ne king teq gavman aseseqta gimeb tur daqay ham. Turad teq ne nagah gimeb ahol waqiyta na awagamun tigibilen daqay ham.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 On mataw ya iwagamun dimunta uliq saw bunmo a leheq gibilensa teq nagah ya anan bilayta na tugwahtiqdaq ham.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Ari in ne giwazeq giqad gavman gimeb lehid teq ne naga gamukin bilaq daqayta na ago ginadnad hi emiy ham. Gamuk bunmo ne bilaq daqayta na God tinegdaq ham. Kam nab in gamuk negdaqta nazaqmo ne bilaqiy ham. Nazaq iyan negmo diq gamuk na a hi bilaq daqay ham. Haiq ham. God ago Bugaw Dimunta inmo gamuk na ne giqezab tibilaqdaq ham.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Kam nab teq mataw in gimaqbaban giwaqeq bab gibenab giqemid in ginol emid tumoq daqay ham. Sa gimaman in nazaqmo gigo onmin giwazeq bab gibenab giqem daqaymo ham. Ad onmin in nazaqmo ginenmaman gihar negad bab gibenab giqemid in ginol emid tumoq daqaymo ham.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Ya ihol abin ne giholib usaqta na ago on mataw bunmo gigem meqinta neg daqay ham. Ari on mataw zaway diq iyeq ossa le in gigo kam abebtanta iydaqta nab teq God in gilumsiheq ta giwaqdaq ham.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Haqad Yesus bilam, Teq nagah meqin diqta uliq saw meqin tonaqta na in ban a hi osnagta nab ossa ne ahol tuwaq daqay ham. (Mat gamuk ka ahol waqad bilaqaqta na in anad em hasad bilaq sireqan.) Kam nab on mataw saw Judiya-ib os daqayta na in tukeq garah ban gwalehiy ham.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Sa mat bit ahuqunib ban osnantab osdaqta na in ogib hitiqeq tukeq lehanmo ham. In ago es nagah giwaqgo bit aduganib lo hi gwahtiqan ham.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Teq mat kabiyab luwdaqta na in ago aholsihen waqnan uliqab muleqeq ta hi bolanmo ham.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Kam nab on gigem iyayta na teq on amun muturta sus ugayta na in timeqniy daqay ham.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Nazaq iyan ne God susumun ugid in kam meqinta na emid urom akamnib hi gwahtiqan ham.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Kam nab mataw afaqan ayah diqmo tisor daqay ham. God nagah bunmo giqeman gwahtiqiyta nab iyim bo muran kam kabmo afaqan araq nazaqta a hi gwahtimta ham. Teq abeb afaqan araq nazaqta a ta hi gwahtiqdaqmo ham.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Ari Iyahta kam meqinta na siqim diq hi emid on mataw bunmo tihiqiy bug nagiy ham. Teq inmo ago on mataw in gilumim aholyon giwamta na ginadin emad in kam na emid siqim tiqiydaqta ham.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Kam nab mat araq ne gibileneq bilaqdaq, Ahol waqiy, Krais kawa osaq o Krais kowa osaq haqsa ne in aqez na hikidik huritiy ham.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Na ezaqgo krais katiyta teq nantut katiyta kabemmo tugwahtiq daqay ham. Gwahtiqeq in daq azawayin inaqta kabemmo giqemad in kabiy lul araq diqta amo amo giqem daqayta ham. In nazaq emad teq in God ago on mataw in gilumim aholyon giwamta na gihureqnan diq ton daqayta ham.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Ne gihol waz naqmo hiqiyiy ham. Daq nagan bunmo a hi gwahtiqsa kawa ya ne tigibilen kemaiq ham.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 Haqad Yesus bilam, Kam nab afaqan ayahta na tihiqiyid teq
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Sa kaitab ulig milheseq ogib tuwoq daqay ham.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Kam nabmo Mat Atatin onqas amalib oseq ago zaway ayahta teq ahol anuwan inaqmo bolsa on mataw ahol tuwaq daqay ham.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Sa in angelo asor giqemid in og saw bunmo lehad inmo ago on mataw in gilumim aholyon giwaqan osayta na giwaqeq giwaqeq a lehad teq in tigiwaq bug daqay ham.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Haqad Yesus bilam, Ay fik ago hib teq ne ginad tiqem has daqay ham. Ay na aben hur tonad atitoqin muturta gwahtiqsa ne ahol waqad ginad emay, Zeq akaman tiqiynan tonaq haqayta ham.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Nazaqmo teq abeb nagah ya anan bilayta ka bunmo tugwahtiqsa ne ahol waqad ginad kazaq emiy ham. Nagah Yesus anan bilamta na bolim sinsin tiqiy haqiy ham, bilaqne mat dan ezab turad bit aduganib gwahtiqnan tonaq nazaq haqiy ham.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Ya helmo ne gibilenaiq ham. On mataw muran kam kab osayta ka a hi moq bugsa daq nagan bunmo tugwahtiqdaq ham.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Kait og inaq teq tihiqiydaqta ham. Ari yaqgo gamuk ka a hi hiqiydaq ham.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 Ari teq Mat Atatin kam gineh diq ta boldaqta na teq in zeq adulan ganimtab bo gwahtiqdaqta na mat araq a hi hurit ham. Angelo Heven-ib osayta na teq God Atatin inaqmo in kam na a hi huritiymo ham. God amomo kam na ago tuhuritta ham.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Nazaq iyan ne saw waqad gihol waz naqmo hiqiyeq osiy ham. In boldaqta akaman na ne a hi huritiy ham.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Na in bilaqne mat ayahta araq ago uliq hulosim saw araq pesantab lehaqta nazaq nog iydaq ham. Mat na a hi lehadmo in kabiy iberim ago kabibiy mataw amulik-mulikmo negad gibilenan in ago nagah wamuzayta ham. Sa mat ayahta na in mat dan ez wamuzim turaqta na bulonaq, Ni dan ez wamuz naqmo hiqiyeq os haqaqta ham. Haqad in gihulosim tilehaqta ham.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Haqad Yesus bilam, Nazaq iyan ne gihol waz naqmo hiqiyeq osiy ham. Kam gineh bit anamren ta boldaqta na ne a hi huritayta ham. In taromab o tarom alihanib o saw hastitaysa o tarommo in boldaqta na ne a hi huritayta ham.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Luweq in hidmo boleq ne ussa in gibiydaq ham.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Gamuk kawa ya ne gibilenaiqta ka ya on mataw uliq saw bunmo gibilenaiqmo ham. Ne bunmo gihol asawan woltayad osiy ham.
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.