Lucas 9

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ari Yesus in ago disaipel 12 na gibilenan agerab bolan inmo ahol abinib bugaw meqinta bunmo gimuzgo azawayin teq moq amo amo wastitaygo azawayin tinag.
1 Reunindo os Doze, Jesus deu-lhes poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças,
2 Negad teq in disaipel giqeman in God ago maror agamukan mataw gibilenad gigo moq giwastitaynan tilehiy.
2 e os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Lehsa Yesus gibilan, Ne lehad es araq waqeq ad hi lehiy ham. Teq katek ulum ugayta na ne hi waqiymo ham. Ne ziy araq es sihengo hi waqad didaq danib neq daqayta na ne ad hi lehiymo ham. Ad mani araq ne giholib hi usanmo ham. Ne gigo tubusan amulik giholib usaqta naqmo ne a lehad araqmo ta hi waqiy ham.
3 E disse-lhes: "Não levem nada pelo caminho: nem bordão, nem saco de viagem, nem pão, nem dinheiro, nem túnica extra.
4 Ari ne le bit aqez araqab gwahtiqid in ne gihol bulonid teq ne loqeq bit nabmo osiy ham. Osad kabiy hiqiyid teq ne eraqeq bit na huloseq lehiy ham.
4 Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até partirem.
5 Ari uliq edob ne lehid mataw ne gibaymuzsa ne uliq na huloseq lehiy ham. Lehad ne gisen aqogin wolhamid uliq nab woqan ham. Woqid teq mataw na in gigo daq na anadin tiqem daqay ham.
5 Se não os receberem, sacudam a poeira dos seus pés quando saírem daquela cidade, como testemunho contra eles".
6 Yesus nazaq haqan disaipel tilehiy. Lehad in uliq bunmo God ago gamuk dimunta gibilenad teq in on mataw gigo moq inaqta na giwastitaysa gihol tidimniy yaqay.
6 Assim, eles saíram e foram pelos povoados, pregando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Ari saw Galiliy-ib king Herot in kabiy daq bunmo Yesus emyaqta na abin tuhurit. Huritim in anadnad diq emyaq. Na ezaqgo mataw asor bilaq yaqay, Jon mataw huz negyaqta na moqan God hodhodab wazan ta eram haq yaqay.
7 Herodes, o tetrarca, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou perplexo, porque algumas pessoas estavam dizendo que João tinha ressuscitado dos mortos;
8 Sa asor bilaq yaqay, Elaija a ta gwahtim haq yaqay. Sa asor bilaq yaqay, God ago nantut kwaziqta araq kayeq ta iyim luwaq haq yaqay.
8 outros, que Elias tinha aparecido; e ainda outros, que um dos profetas do passado tinha voltado à vida.
9 Mataw nazaq haqsa Herot bilam, Ya bilaqan Jon anat tuqurot tayiyta ham. Ta teq na naga matin ya abin kazaq diq huritaiq? ham. Haqad in Yesus ahol waqnan dan tinagunyaq.
9 Mas Herodes disse: "João, eu decapitei! Quem, pois, é este de quem ouço essas coisas? " E procurava vê-lo.
10 Ari Yesus ago disaipel kabiy emad luwiyta na muleqim Yesus ago hib tuboliy. Bolim in kabiy bunmo emiyta na awagamun tubuloniy. Bulonim tihiqiyan Yesus in giwaqim nenaq in gimomo uliq anan Betsaida haqayta nab tilehiy.
10 Ao voltarem, os apóstolos relataram a Jesus o que tinham feito. Então ele os tomou consigo, e retiraram-se para uma cidade chamada Betsaida;
11 Lehim ossa on mataw in Yesus ago disaipel nenaq uliq Betsaida-ib lehiyta na ago huritim in ginagunim tilehiy. In le Yesus ago hib tugwahtiqan Yesus in gibiyad anad tidimniy. Anad dimniysa in God ago maror asuleqin tigibilenyaq. Ad in mataw gigo moq inaqta na giwastitaysa tidimniy yaqay.
11 mas as multidões ficaram sabendo, e o seguiram. Ele as acolheu, e falava-lhes acerca do Reino de Deus, e curava os que precisavam de cura.
12 In nazaq emad ossa imisor diq tiqiy. Iysa disaipel 12 na bolim tubuloniy, Ni on mataw ko giqemid in uliq saw kogab haresmo lehad in usgo ban nagunad teq in gigemyon naguniymo haqiy. Saw i osauqta ka amatawun haiqta haqiy.
12 Ao fim da tarde os Doze aproximaram-se dele e disseram: "Manda embora a multidão para que eles possam ir aos campos vizinhos e aos povoados, e encontrem comida e pousada, porque aqui estamos em lugar deserto".
13 Haqan Yesus gibilan, Negmo didaq negid neqiy ham. Haqan disaipel bilaqiy, I gigo didaq kabem a haiq haqiy. Bret abaynagin teq nabiq gigermo kawa usaq haqiy. Ni ninad i leheq humab ka gimen didaq zayeq teq negam haqaq e? haqiy.
13 Ele, porém, respondeu: "Dêem-lhes vocês algo para comer". Eles disseram: "Temos apenas cinco pães e dois peixes — a menos que compremos alimento para toda esta multidão".
14 Na mataw 5,000 nazaq ossa iyan disaipel nazaq bilaqiyta. An Yesus in ago disaipel gibilan, Ne mataw gibilenid in humab 50 nazaq giholbin giholbin emeq osiy ham.
14 ( E estavam ali cerca de cinco mil homens ). Mas ele disse aos seus discípulos: "Façam-nos sentar-se em grupos de cinqüenta".
15 Haqan disaipel in aqez muzinim in on mataw bunmo gibilenan in nazaqmo tiqemiy.
15 Os discípulos assim fizeram, e todos se assentaram.
16 In nazaq emim ossa Yesus bret abaynagin na teq nabiq giger na waqim ame ulilib gwalsa in God esey ugim teq in orqayim ago disaipel negan in on mataw tinegiy.
16 Tomando os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, deu graças e os partiu. Em seguida, entregou-os aos discípulos para que os servissem ao povo.
17 Negan in neqan tigiyunin. Giyuninan abeb disaipel le didaq abeyan ginuwim kuram 12 nazaqmo ta gisiheniy.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
18 Ari kam araqab Yesus amomo God inaq gamuk emad ossa ago disaipel agerab tuboliy. Bolan in tisusumun nag, On mataw ya inan nog diq haqsa ne huritay? ham.
18 Certa vez Jesus estava orando em particular, e com ele estavam os seus discípulos; então lhes perguntou: "Quem as multidões dizem que eu sou? "
19 Haqan disaipel amenin emim bilaqiy, Mataw asor ni ninan Jon mataw huz negyaqta na haqay haqiy. Sa asor ni ninan bilaqay, Ni Elaija haqay haqiy. Sa asor bilaqay, Ni God ago nantut kwaziqmo moqiyta na gigo araq tugwahtimya haqay haqiy.
19 Eles responderam: "Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, que és um dos profetas do passado que ressuscitou".
20 Haqan Yesus a ta susumun nag, Ta negmo ya inan nog diq haqay? ham. Haqan Pita amenin emim tibilam, Ni Krais ham. God mat emid bo i gilumsihdaqta amatin na ninmo ham.
20 "E vocês, o que dizem? ", perguntou. "Quem vocês dizem que eu sou? " Pedro respondeu: "O Cristo de Deus".
21 Pita nazaq haqan Yesus in ago disaipel bunmo gunun negim gamuk awaz meqinta kazaq gibilan, Ne ya ihol alulin na mat araq hikidik buloniy ham.
21 Jesus os advertiu severamente que não contassem isso a ninguém.
22 Haqad in gibilan, Mataw marorta na teq mataw tamaz emayta gigo aseseqta na teq mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na in Mat Atatin gileh ugad santitiy ayahmo tuqug daqay ham. Ugad teq in wol emid tumoqdaq ham. Moqeq kam ezeqmanmo usid teq God in wazid ta eraqdaq ham.
22 E disse: "É necessário que o Filho do homem sofra muitas coisas e seja rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, seja morto e ressuscite no terceiro dia".
23 Haqad in on mataw bunmo gibilenim bilam, Mat araq ya imuzeq bolnan haqad anad emeq in ahol wazid woqan ham. Ad ya afaqan soraiqta nazaqmo in sornan anad bilaqsa kam bunmo in ago kruse sorid abetarib gwalan ham. In nazaq toneq teq in ya imuzeq bolan ham.
23 Jesus dizia a todos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome diariamente a sua cruz e siga-me.
24 Na ezaqgo mat nog inmo ahol anadin emad asan alowan tonaqta na in ahol awitan tihik hulesdaq ham. Ari mat nog in ya inadin emad ahol nog hulosdaqta na in ahol awitan ulumsihid kuluwa-kuluwmo tuqosdaq ham.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; mas quem perder a vida por minha causa, este a salvará.
25 Nagaqgo mataw og kab osad in giholyon nagah kabemmo diq rom tonayta? ham. Mataw na gihol awitan hik hulesid nagah in giholyon rom toniyta na ezaq teq gilumsihdaq? ham. Na haiq ham.
25 Pois que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se ou destruir a si mesmo?
26 Abeb Mat Atatin maror ayahta iyeq inmo ago ahol anuwan inaq ta bolad in amam teq amam ago angelo tawonta na nenaq gihol anuwanib tuboldaqta ham. Bolad mat aw nog in og kab osad ya teq yaqgo gamuk inaq ginan gimebay womta na kam nab Mat Atatin in mataw na ginan amebay tuwoqdaqmo ham.
26 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 Ya helmo ne gibilenaiq ham. On mataw muran kam kab osayta ka gigo asor a hi moqadmo in God ago maror og kab gwahtiqsa ahol tuwaq daqay ham.
27 Garanto-lhes que alguns que aqui se acham de modo nenhum experimentarão a morte antes de verem o Reino de Deus".
28 Ari Yesus gamuk na tiqemim abeb kam 8 nazaq tihiqiyan in Pita teq Jems ama Jon inaq giwaqim nenaq garah araq abigmanib God inaq gamuk emnan tugwalehiy.
28 Aproximadamente oito dias depois de dizer essas coisas, Jesus tomou consigo a Pedro, João e Tiago e subiu a um monte para orar.
29 Gwalehim Yesus God inaq gamuk emad ossa in anobun buliyim lul araq diq iy. Iysa ago tubusan inaqmo buliyim hus diq iymo.
29 Enquanto orava, a aparência de seu rosto se transformou, e suas roupas ficaram alvas e resplandecentes como o brilho de um relâmpago.
30 Sa mataw giger Moses ayow Elaija inaq giwitan gwahtiqim Yesus inaq gamuk bilaqad tituriy.
30 Surgiram dois homens que começaram a conversar com Jesus. Eram Moisés e Elias.
31 In giger God ago anuwan inaq Yesus agerab gwahtiqim in Yesus Jerusalem-ub leheq ago kabiy emid hiqiyid in og ka huloseq gwa tilehdaqta na ago ananin in Yesus inaq bilaqad tur yaqay.
31 Apareceram em glorioso esplendor, e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 Tursa Pita ayogniz giger na nenaq gime sahuq iysa tuqusiy. Usim kayeq ta iyim in Yesus ahol anuwan inaq mataw giger na giwitan nenaq tursa tigibiyiy.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dominados pelo sono; acordando subitamente, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Gibiysa mataw giger na Yesus huloseq tilehnan tonsamo Pita era Yesus tubulon, Mat ayah ham i kab osauqta ka in dimun diq ham. I baybay ezeqmanmo emuq ham. Araq ninmen teq araq Moses amen teq araq Elaija amen ham. Pita anad a hi em hasadmo gamuk nazaq bilamta.
33 Quando estes estavam se retirando, Pedro disse a Jesus: "Mestre, é bom estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias". ( Ele não sabia o que estava dizendo. )
34 In gamuk nazaq emad tursamo onqas tihitim. Hitiqim in Yesus ayogniz giger Moses ayow Elaija inaq giqisih netim ussa disaipel ezeqman na gibiyad tirab yaqay.
34 Enquanto ele estava falando, uma nuvem apareceu e os envolveu, e eles ficaram com medo ao entrarem na nuvem.
35 Rabsa God aqez onqas na aduganib gehitiqim bilam, Ka ya itatin ham. Ya inmo atowun eman in osaqta ham. Ne in aqez huritiy ham.
35 Dela saiu uma voz que dizia: "Este é o meu Filho, o Escolhido; ouçam a ele! "
36 God aqez na tihiqiyan disaipel Yesus amomo tursa ahol waqiy. Ad abeb in gewoqim luwad giqezmo hiqiyim tiluwiy. In nagah ahol waqiyta na mat araq diq a hi buloniy.
36 Tendo-se ouvido a voz, Jesus ficou só. Os discípulos guardaram isto somente para si; naqueles dias, não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 Ari Yesus ago disaipel ezeqman na nenaq usim tarommo in eraqim garah na hulosim tigewoqiy. Gewoqanmo mataw dauh biyahta Yesus amen emim osiyta na in ahol tuwaqiy.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro dele.
38 Ahol waqadmo mat araq gilikmanib era turad in lileyim bilam, Tisa ham ya inad meqniysa nibilenaiq ham. Ni ya itatin ka nob ugad ulumsih ham. Ka yaqgo amun amulikmota ham.
38 Um homem da multidão bradou: "Mestre, rogo-te que dês atenção ao meu filho, pois é o único que tenho.
39 Kam buntab bugaw meqinta araq in yaqgo amun ahol waqsa in ritenad ek tonaqta ham. Sa bugaw na amun wazim ulelsa anosnosin ateb gwahtiqaqta ham. Ad in amun woltitayad in hulos ugnan atuw diq hiqiyaqta ham.
39 Um espírito o domina; de repente ele grita; lança-o em convulsões e o faz espumar; quase nunca o abandona, e o está destruindo.
40 Ya ningo disaipel bugaw meqinta na muzgo haqad susumun negan in muznan biyab a hi iyiy ham.
40 Roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram".
41 Haqan Yesus bilam, On mataw kam kabta ne God anan helmo a hi haqayta ham. Ad ne ginad titnonim diq a hi usaqta ham. Kam ganim teq ya nenaq og kab osad ya ne ginad siqim iyaqta na ago a hi bilaqad ya ne gigo afaqan sordaiq? ham. Ningo amun a bol ham.
41 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês e terei que suportá-los? Traga-me aqui o seu filho".
42 Haqan amun na Yesus agerab lehsamo bugaw meqinta na amun wazim hunegan woqan in tuqulelyaq. Ulelsa Yesus bugaw meqinta na wadim teq in amun ahol wastitayan tidimniy. Dimniyan in amun na waqim amam tuqug.
42 Quando o menino vinha vindo, o demônio o lançou por terra, em convulsão. Mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou de volta a seu pai.
43 An on mataw bunmo God ago zaway na ahol waqim gihol riten lamiy.
43 E todos ficaram atônitos ante a grandeza de Deus. Estando todos maravilhados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 Ne gidek tih nemeq gamuk ka huritad gidek hi zizalan ham. Mat araq teq Mat Atatin waqeq mataw gibenab tiqemdaq ham.
44 "Ouçam atentamente o que vou lhes dizer: o Filho do homem será traído e entregue nas mãos dos homens".
45 Haqan teq haiq. Yesus ago disaipel gamuk na alulin ago ginad a hi em hasiy. Gamuk alulin na ulilemim ussa in ahol a hi waqiy. Ad teq in Yesus susumun ugnan rab yaqay.
45 Mas eles não entendiam o que isso significava; era-lhes encoberto, para que não o entendessem. E tinham receio de perguntar-lhe a respeito dessa palavra.
46 Ari disaipel in gimo an mugad in gilikmanib nog diq in ayah diqta na ago tibilaq yaqay.
46 Começou uma discussão entre os discípulos, acerca de qual deles seria o maior.
47 Sa Yesus in disaipel ginad nazaq emsa huritim in amun amikta araq waqim inmo agerab eman titur.
47 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, tomou uma criança e a colocou em pé, a seu lado.
48 Tursa Yesus gibilan, Mat nog in amun kaqanta ya ibinib bolsa ahol waqad wazinaqta na in ya iwazinaqmo ham. Ad nog ya iwazinaqta na in mat ya iqeman bolta na wazinaqmo ham. Nazaq iyan ne gilikmanib mat ahol abin haiqta na in ne bunmo giquriyamim in mat ayahta iyim luw osaqta ham.
48 Então lhes disse: "Quem recebe esta criança em meu nome, está me recebendo; e quem me recebe, está recebendo aquele que me enviou. Pois aquele que entre vocês for o menor, este será o maior".
49 Haqan Jon bilam, Iyahta ham mat araq ni nibinib bugaw meqinta gimuzsa i luwim ahol waw ham. Teq mat na i inaq araqib a hi luwad iyan i wasihad bulon, Ni nazaq ta hi em haqad i bulon ham.
49 Disse João: "Mestre, vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos. "
50 Haqan Yesus bilam, Ne hi wasihiy ham. Na ezaqgo mat geg a hi negaqta na in ne giyowta ham.
50 "Não o impeçam", disse Jesus, "pois quem não é contra vocês, é a favor de vocês".
51 Ari God Yesus waqeq ad Heven-ib gwalehgo akaman bolim sinsin tiqiy. Sinsin iysa Yesus uliq Jerusalem-ub lehnan anad awaz diq timeqniy.
51 Aproximando-se o tempo em que seria elevado ao céu, Jesus partiu resolutamente em direção a Jerusalém.
52 Samo in mataw asor ameb leheq ago dan wastitay daqayta na giqeman tilehiy. Lehad luwim in Yesus ayon bit in usdaqta na wastitaynan haqad saw Samariya gigo uliqben araqab le tugwahtiqiy.
52 E enviou mensageiros à sua frente. Indo estes, entraram num povoado samaritano para lhe fazer os preparativos;
53 Teq haiq. Mataw uliq nabta in Yesus Jerusalem-ub lehaqta na ago huritim in Yesus waqeq inaq gigo bitab osnan tuhulosiy.
53 mas o povo dali não o recebeu porque se notava em seu semblante que ele ia para Jerusalém.
54 Hulosan Yesus ago disaipel giger Jems ama Jon inaq in daq na ahol waqad Yesus tubuloniy, Iyahta haqiy ni ninad bilaqid teq i God bulonid in kaitab faq emid hitiqeq mataw ka ginoy em bugan haqiy.
54 Ao verem isso, os discípulos Tiago e João perguntaram: "Senhor, queres que façamos cair fogo do céu para destruí-los? "
55 Haqan Yesus ahol buliyim giger na ginadim gibilan, Ne nazaq hi bilaqiy ham.
55 Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu, dizendo: "Vocês não sabem de que espécie de espírito são, pois o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los";
56 Haqad in ago disaipel nenaq uliq ta araqab tilehiy.
56 e foram para outro povoado.
57 In danib lehad luwsa mat araq Yesus bulon, Uliq saw edob ni lehdaqta nab ya nimuzeq ninaq tilehdaiqmo ham.
57 Quando andavam pelo caminho, um homem lhe disse: "Eu te seguirei por onde quer que fores".
58 Haqan Yesus bulon, Ni ninad em haseq teq ya imuzeq bol ham. Gaun kwasikta kuduqib osayta ham. Ah in gigo rir inaqta ham. Ari Mat Atatin in ago us osad anamur emdaqta abanan araq diq haiqgam ham.
58 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
59 Haqad Yesus mat ta araq bulonim bilam, Ni ya imuzeq bol ham. Haqan mat na bilam, Iyahta ham ni ya ihulossa ya leheq imam tumomta na yay tonad teq ya boleq nimuzeq ninaq tilehdaiq ham.
59 A outro disse: "Siga-me". Mas o homem respondeu: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
60 Haqan Yesus bulon, Nab iyan ham. Mataw giwitan moqim usad God anadin a hi emayta na in gimo an wamuzad an yay toniy ham. Ari ninmo leheq God ago maror agamukan on mataw gibilenad luw ham.
60 Jesus lhe disse: "Deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos; você, porém, vá e proclame o Reino de Deus".
61 Sa mat ta araq in Yesus bulon, Iyahta ham ya nimuzeq ninaq lehdaiqta ham. Teq ni ya ihulosid ya leheq isenlul giben wazeq teq ya ta boleq nimuzeq ninaq tilehdaiq ham.
61 Ainda outro disse: "Vou seguir-te, Senhor, mas deixa-me primeiro voltar e me despedir da minha família".
62 Haqan Yesus bilam, Mat dante dimunta tuwaqim teq sirisirimo in ame agilehun ban ta lehaqta, mat na God ago maror aduganib le a hi gwahtiqdaqta ham.
62 Jesus respondeu: "Ninguém que põe a mão no arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.