Lucas 9

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ari Yesus in ago disaipel 12 na gibilenan agerab bolan inmo ahol abinib bugaw meqinta bunmo gimuzgo azawayin teq moq amo amo wastitaygo azawayin tinag.
1 Então, ele chamando os seus doze discípulos, lhes deu poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças.
2 Negad teq in disaipel giqeman in God ago maror agamukan mataw gibilenad gigo moq giwastitaynan tilehiy.
2 E ele enviou-os para pregar o reino de Deus, e para curar os doentes.
3 Lehsa Yesus gibilan, Ne lehad es araq waqeq ad hi lehiy ham. Teq katek ulum ugayta na ne hi waqiymo ham. Ne ziy araq es sihengo hi waqad didaq danib neq daqayta na ne ad hi lehiymo ham. Ad mani araq ne giholib hi usanmo ham. Ne gigo tubusan amulik giholib usaqta naqmo ne a lehad araqmo ta hi waqiy ham.
3 E ele disse-lhes: Nada leveis convosco para vossa jornada, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Ari ne le bit aqez araqab gwahtiqid in ne gihol bulonid teq ne loqeq bit nabmo osiy ham. Osad kabiy hiqiyid teq ne eraqeq bit na huloseq lehiy ham.
4 E em qualquer casa em que entrardes, nela permanecei, e dali partireis.
5 Ari uliq edob ne lehid mataw ne gibaymuzsa ne uliq na huloseq lehiy ham. Lehad ne gisen aqogin wolhamid uliq nab woqan ham. Woqid teq mataw na in gigo daq na anadin tiqem daqay ham.
5 E onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi a poeira de vossos pés, como testemunho contra eles.
6 Yesus nazaq haqan disaipel tilehiy. Lehad in uliq bunmo God ago gamuk dimunta gibilenad teq in on mataw gigo moq inaqta na giwastitaysa gihol tidimniy yaqay.
6 E, eles partindo, foram pelas aldeias, pregando o evangelho, e curando em todos os lugares.
7 Ari saw Galiliy-ib king Herot in kabiy daq bunmo Yesus emyaqta na abin tuhurit. Huritim in anadnad diq emyaq. Na ezaqgo mataw asor bilaq yaqay, Jon mataw huz negyaqta na moqan God hodhodab wazan ta eram haq yaqay.
7 Ora, o tetrarca Herodes ouviu tudo que estava sendo feito por ele, e ficou perplexo, porque alguns diziam que João ressuscitara dentre os mortos,
8 Sa asor bilaq yaqay, Elaija a ta gwahtim haq yaqay. Sa asor bilaq yaqay, God ago nantut kwaziqta araq kayeq ta iyim luwaq haq yaqay.
8 e alguns que Elias tinha aparecido, e outros que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Mataw nazaq haqsa Herot bilam, Ya bilaqan Jon anat tuqurot tayiyta ham. Ta teq na naga matin ya abin kazaq diq huritaiq? ham. Haqad in Yesus ahol waqnan dan tinagunyaq.
9 E disse Herodes: A João decapitei; mas quem é este do qual eu ouço dizer tais coisas? E ele desejava vê-lo.
10 Ari Yesus ago disaipel kabiy emad luwiyta na muleqim Yesus ago hib tuboliy. Bolim in kabiy bunmo emiyta na awagamun tubuloniy. Bulonim tihiqiyan Yesus in giwaqim nenaq in gimomo uliq anan Betsaida haqayta nab tilehiy.
10 E quando os apóstolos retornaram, contaram-lhe tudo o que eles haviam feito. E, tomando-os, retirou-se à parte, para um lugar deserto pertencente a uma cidade chamada Betsaida.
11 Lehim ossa on mataw in Yesus ago disaipel nenaq uliq Betsaida-ib lehiyta na ago huritim in ginagunim tilehiy. In le Yesus ago hib tugwahtiqan Yesus in gibiyad anad tidimniy. Anad dimniysa in God ago maror asuleqin tigibilenyaq. Ad in mataw gigo moq inaqta na giwastitaysa tidimniy yaqay.
11 E as pessoas, sabendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e curava os que necessitavam de cura.
12 In nazaq emad ossa imisor diq tiqiy. Iysa disaipel 12 na bolim tubuloniy, Ni on mataw ko giqemid in uliq saw kogab haresmo lehad in usgo ban nagunad teq in gigemyon naguniymo haqiy. Saw i osauqta ka amatawun haiqta haqiy.
12 E quando o dia começou a declinar, vindo os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que indo às aldeias e nas regiões ao redor, se hospedem, e consigam mantimentos, porque aqui estamos em um lugar deserto.
13 Haqan Yesus gibilan, Negmo didaq negid neqiy ham. Haqan disaipel bilaqiy, I gigo didaq kabem a haiq haqiy. Bret abaynagin teq nabiq gigermo kawa usaq haqiy. Ni ninad i leheq humab ka gimen didaq zayeq teq negam haqaq e? haqiy.
13 Mas ele disse-lhes: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Nós não temos senão cinco pães e dois peixes, exceto se nós formos comprar comida para todo este povo.
14 Na mataw 5,000 nazaq ossa iyan disaipel nazaq bilaqiyta. An Yesus in ago disaipel gibilan, Ne mataw gibilenid in humab 50 nazaq giholbin giholbin emeq osiy ham.
14 Porque eles eram cerca de cinco mil homens. E ele disse aos seus discípulos: Fazei-os assentar em grupos de cinquenta.
15 Haqan disaipel in aqez muzinim in on mataw bunmo gibilenan in nazaqmo tiqemiy.
15 E assim eles fizeram, fazendo-os assentar a todos.
16 In nazaq emim ossa Yesus bret abaynagin na teq nabiq giger na waqim ame ulilib gwalsa in God esey ugim teq in orqayim ago disaipel negan in on mataw tinegiy.
16 Então, ele tomou os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, ele abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os colocarem diante da multidão.
17 Negan in neqan tigiyunin. Giyuninan abeb disaipel le didaq abeyan ginuwim kuram 12 nazaqmo ta gisiheniy.
17 E todos comeram e se fartaram; e foram tomados doze cestos dos pedaços que sobraram.
18 Ari kam araqab Yesus amomo God inaq gamuk emad ossa ago disaipel agerab tuboliy. Bolan in tisusumun nag, On mataw ya inan nog diq haqsa ne huritay? ham.
18 E aconteceu que, enquanto ele orava a sós, estavam com ele os discípulos, e ele lhes perguntou, dizendo: Quem dizem as pessoas que eu sou?
19 Haqan disaipel amenin emim bilaqiy, Mataw asor ni ninan Jon mataw huz negyaqta na haqay haqiy. Sa asor ni ninan bilaqay, Ni Elaija haqay haqiy. Sa asor bilaqay, Ni God ago nantut kwaziqmo moqiyta na gigo araq tugwahtimya haqay haqiy.
19 E, respondendo eles, disseram: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias, e outros dizem que um dos antigos profetas está ressuscitado novamente.
20 Haqan Yesus a ta susumun nag, Ta negmo ya inan nog diq haqay? ham. Haqan Pita amenin emim tibilam, Ni Krais ham. God mat emid bo i gilumsihdaqta amatin na ninmo ham.
20 E disse-lhes: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Pita nazaq haqan Yesus in ago disaipel bunmo gunun negim gamuk awaz meqinta kazaq gibilan, Ne ya ihol alulin na mat araq hikidik buloniy ham.
21 E advertindo-os com rigor, ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem estas coisas,
22 Haqad in gibilan, Mataw marorta na teq mataw tamaz emayta gigo aseseqta na teq mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na in Mat Atatin gileh ugad santitiy ayahmo tuqug daqay ham. Ugad teq in wol emid tumoqdaq ham. Moqeq kam ezeqmanmo usid teq God in wazid ta eraqdaq ham.
22 dizendo: O Filho do Homem tem que sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e pelos escribas, e ser morto, e ser ressuscitado ao terceiro dia.
23 Haqad in on mataw bunmo gibilenim bilam, Mat araq ya imuzeq bolnan haqad anad emeq in ahol wazid woqan ham. Ad ya afaqan soraiqta nazaqmo in sornan anad bilaqsa kam bunmo in ago kruse sorid abetarib gwalan ham. In nazaq toneq teq in ya imuzeq bolan ham.
23 E dizia a todos eles: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e diariamente tome a sua cruz, e siga-me.
24 Na ezaqgo mat nog inmo ahol anadin emad asan alowan tonaqta na in ahol awitan tihik hulesdaq ham. Ari mat nog in ya inadin emad ahol nog hulosdaqta na in ahol awitan ulumsihid kuluwa-kuluwmo tuqosdaq ham.
24 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa, este salva-la-á.
25 Nagaqgo mataw og kab osad in giholyon nagah kabemmo diq rom tonayta? ham. Mataw na gihol awitan hik hulesid nagah in giholyon rom toniyta na ezaq teq gilumsihdaq? ham. Na haiq ham.
25 Pois que vantagem tem ao homem em ganhar o mundo inteiro, se ele se perde ou se destrói a si mesmo?
26 Abeb Mat Atatin maror ayahta iyeq inmo ago ahol anuwan inaq ta bolad in amam teq amam ago angelo tawonta na nenaq gihol anuwanib tuboldaqta ham. Bolad mat aw nog in og kab osad ya teq yaqgo gamuk inaq ginan gimebay womta na kam nab Mat Atatin in mataw na ginan amebay tuwoqdaqmo ham.
26 Porquanto, qualquer que se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando ele vier em sua própria glória, e na de seu Pai e dos santos anjos.
27 Ya helmo ne gibilenaiq ham. On mataw muran kam kab osayta ka gigo asor a hi moqadmo in God ago maror og kab gwahtiqsa ahol tuwaq daqay ham.
27 Mas em verdade eu vos digo: Há alguns, dos que estão aqui, que não provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Ari Yesus gamuk na tiqemim abeb kam 8 nazaq tihiqiyan in Pita teq Jems ama Jon inaq giwaqim nenaq garah araq abigmanib God inaq gamuk emnan tugwalehiy.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois destes dizeres, ele tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte a orar.
29 Gwalehim Yesus God inaq gamuk emad ossa in anobun buliyim lul araq diq iy. Iysa ago tubusan inaqmo buliyim hus diq iymo.
29 E enquanto ele orava, foi alterada a aparência da sua face, e a sua veste estava branca e resplandecente.
30 Sa mataw giger Moses ayow Elaija inaq giwitan gwahtiqim Yesus inaq gamuk bilaqad tituriy.
30 E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
31 In giger God ago anuwan inaq Yesus agerab gwahtiqim in Yesus Jerusalem-ub leheq ago kabiy emid hiqiyid in og ka huloseq gwa tilehdaqta na ago ananin in Yesus inaq bilaqad tur yaqay.
31 os quais apareceram em glória, e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Tursa Pita ayogniz giger na nenaq gime sahuq iysa tuqusiy. Usim kayeq ta iyim in Yesus ahol anuwan inaq mataw giger na giwitan nenaq tursa tigibiyiy.
32 Mas Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando eles acordaram, viram a sua glória, e aqueles dois homens que estavam com ele.
33 Gibiysa mataw giger na Yesus huloseq tilehnan tonsamo Pita era Yesus tubulon, Mat ayah ham i kab osauqta ka in dimun diq ham. I baybay ezeqmanmo emuq ham. Araq ninmen teq araq Moses amen teq araq Elaija amen ham. Pita anad a hi em hasadmo gamuk nazaq bilamta.
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, Pedro disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias; não sabendo o que dizia.
34 In gamuk nazaq emad tursamo onqas tihitim. Hitiqim in Yesus ayogniz giger Moses ayow Elaija inaq giqisih netim ussa disaipel ezeqman na gibiyad tirab yaqay.
34 Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e eles se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
35 Rabsa God aqez onqas na aduganib gehitiqim bilam, Ka ya itatin ham. Ya inmo atowun eman in osaqta ham. Ne in aqez huritiy ham.
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
36 God aqez na tihiqiyan disaipel Yesus amomo tursa ahol waqiy. Ad abeb in gewoqim luwad giqezmo hiqiyim tiluwiy. In nagah ahol waqiyta na mat araq diq a hi buloniy.
36 E quando a voz passou, Jesus foi achado só. E eles guardaram silêncio, e naqueles dias não contaram a nenhum homem daquelas coisas que tinham visto.
37 Ari Yesus ago disaipel ezeqman na nenaq usim tarommo in eraqim garah na hulosim tigewoqiy. Gewoqanmo mataw dauh biyahta Yesus amen emim osiyta na in ahol tuwaqiy.
37 E aconteceu que, no dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro dele uma grande multidão.
38 Ahol waqadmo mat araq gilikmanib era turad in lileyim bilam, Tisa ham ya inad meqniysa nibilenaiq ham. Ni ya itatin ka nob ugad ulumsih ham. Ka yaqgo amun amulikmota ham.
38 E, eis que um homem da multidão gritou, dizendo: Mestre, eu te suplico que olhes para meu filho, porque ele é meu único filho.
39 Kam buntab bugaw meqinta araq in yaqgo amun ahol waqsa in ritenad ek tonaqta ham. Sa bugaw na amun wazim ulelsa anosnosin ateb gwahtiqaqta ham. Ad in amun woltitayad in hulos ugnan atuw diq hiqiyaqta ham.
39 Eis que um espírito o toma, e ele de repente grita; e ele toma-o até ele espumar novamente, e com dificuldade o abandona, ferindo-o.
40 Ya ningo disaipel bugaw meqinta na muzgo haqad susumun negan in muznan biyab a hi iyiy ham.
40 E eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e eles não puderam.
41 Haqan Yesus bilam, On mataw kam kabta ne God anan helmo a hi haqayta ham. Ad ne ginad titnonim diq a hi usaqta ham. Kam ganim teq ya nenaq og kab osad ya ne ginad siqim iyaqta na ago a hi bilaqad ya ne gigo afaqan sordaiq? ham. Ningo amun a bol ham.
41 E, respondendo Jesus, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo e vos suportarei? Traze-me aqui o teu filho.
42 Haqan amun na Yesus agerab lehsamo bugaw meqinta na amun wazim hunegan woqan in tuqulelyaq. Ulelsa Yesus bugaw meqinta na wadim teq in amun ahol wastitayan tidimniy. Dimniyan in amun na waqim amam tuqug.
42 E, quando ele se aproximava, o demônio o derrubou e o agitou. E Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou novamente ao seu pai.
43 An on mataw bunmo God ago zaway na ahol waqim gihol riten lamiy.
43 E todos se maravilhavam da grandeza do poder de Deus. Mas enquanto todos maravilhavam-se de todas as coisas que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 Ne gidek tih nemeq gamuk ka huritad gidek hi zizalan ham. Mat araq teq Mat Atatin waqeq mataw gibenab tiqemdaq ham.
44 Deixai estas palavras em vossos ouvidos; porque o Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
45 Haqan teq haiq. Yesus ago disaipel gamuk na alulin ago ginad a hi em hasiy. Gamuk alulin na ulilemim ussa in ahol a hi waqiy. Ad teq in Yesus susumun ugnan rab yaqay.
45 Mas eles não entenderam esta palavra, e foi-lhes encoberto, para que não o percebessem. E eles temiam interrogá-lo a esse respeito.
46 Ari disaipel in gimo an mugad in gilikmanib nog diq in ayah diqta na ago tibilaq yaqay.
46 Então, suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Sa Yesus in disaipel ginad nazaq emsa huritim in amun amikta araq waqim inmo agerab eman titur.
47 E Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, colocou-a ao seu lado,
48 Tursa Yesus gibilan, Mat nog in amun kaqanta ya ibinib bolsa ahol waqad wazinaqta na in ya iwazinaqmo ham. Ad nog ya iwazinaqta na in mat ya iqeman bolta na wazinaqmo ham. Nazaq iyan ne gilikmanib mat ahol abin haiqta na in ne bunmo giquriyamim in mat ayahta iyim luw osaqta ham.
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, recebe a mim; e qualquer que receber a mim, recebe aquele que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse será o maior.
49 Haqan Jon bilam, Iyahta ham mat araq ni nibinib bugaw meqinta gimuzsa i luwim ahol waw ham. Teq mat na i inaq araqib a hi luwad iyan i wasihad bulon, Ni nazaq ta hi em haqad i bulon ham.
49 E, respondendo João, disse: Mestre, nós vimos alguém expulsando demônios em teu nome e proibimo-lo, porque ele não segue conosco.
50 Haqan Yesus bilam, Ne hi wasihiy ham. Na ezaqgo mat geg a hi negaqta na in ne giyowta ham.
50 E Jesus lhe disse: Não o proibais; porque quem não é contra nós, é por nós.
51 Ari God Yesus waqeq ad Heven-ib gwalehgo akaman bolim sinsin tiqiy. Sinsin iysa Yesus uliq Jerusalem-ub lehnan anad awaz diq timeqniy.
51 E aconteceu que, tendo chegado o tempo para a sua ascensão ele fixou sua face para ir a Jerusalém,
52 Samo in mataw asor ameb leheq ago dan wastitay daqayta na giqeman tilehiy. Lehad luwim in Yesus ayon bit in usdaqta na wastitaynan haqad saw Samariya gigo uliqben araqab le tugwahtiqiy.
52 e enviou mensageiros à sua frente, e eles foram e entraram em uma aldeia dos samaritanos, para lhe fazer os preparativos.
53 Teq haiq. Mataw uliq nabta in Yesus Jerusalem-ub lehaqta na ago huritim in Yesus waqeq inaq gigo bitab osnan tuhulosiy.
53 E eles não o receberam, porque o seu rosto estava voltado para Jerusalém.
54 Hulosan Yesus ago disaipel giger Jems ama Jon inaq in daq na ahol waqad Yesus tubuloniy, Iyahta haqiy ni ninad bilaqid teq i God bulonid in kaitab faq emid hitiqeq mataw ka ginoy em bugan haqiy.
54 E quando os seus discípulos, Tiago e João, viram isso, eles disseram: Senhor, queres que ordenemos que desça fogo do céu para os consumir, assim como fez Elias?
55 Haqan Yesus ahol buliyim giger na ginadim gibilan, Ne nazaq hi bilaqiy ham.
55 Mas, ele voltando-se, repreendeu-os, e disse: Não sabeis de que tipo de espírito sois vós.
56 Haqad in ago disaipel nenaq uliq ta araqab tilehiy.
56 Porque o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los. E eles foram para outra aldeia.
57 In danib lehad luwsa mat araq Yesus bulon, Uliq saw edob ni lehdaqta nab ya nimuzeq ninaq tilehdaiqmo ham.
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, um certo homem lhe disse: Senhor, eu desejo te seguir para onde quer que tu fores.
58 Haqan Yesus bulon, Ni ninad em haseq teq ya imuzeq bol ham. Gaun kwasikta kuduqib osayta ham. Ah in gigo rir inaqta ham. Ari Mat Atatin in ago us osad anamur emdaqta abanan araq diq haiqgam ham.
58 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a sua cabeça.
59 Haqad Yesus mat ta araq bulonim bilam, Ni ya imuzeq bol ham. Haqan mat na bilam, Iyahta ham ni ya ihulossa ya leheq imam tumomta na yay tonad teq ya boleq nimuzeq ninaq tilehdaiq ham.
59 E ele disse a outro: Segue-me. Mas ele disse: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar o meu pai.
60 Haqan Yesus bulon, Nab iyan ham. Mataw giwitan moqim usad God anadin a hi emayta na in gimo an wamuzad an yay toniy ham. Ari ninmo leheq God ago maror agamukan on mataw gibilenad luw ham.
60 Jesus lhe disse: Deixa que os mortos enterrem os seus mortos; mas vai tu e prega o reino de Deus.
61 Sa mat ta araq in Yesus bulon, Iyahta ham ya nimuzeq ninaq lehdaiqta ham. Teq ni ya ihulosid ya leheq isenlul giben wazeq teq ya ta boleq nimuzeq ninaq tilehdaiq ham.
61 E outro também disse: Senhor, eu desejo te seguir, mas deixa-me primeiro despedir-me dos que estão em minha casa.
62 Haqan Yesus bilam, Mat dante dimunta tuwaqim teq sirisirimo in ame agilehun ban ta lehaqta, mat na God ago maror aduganib le a hi gwahtiqdaqta ham.
62 E Jesus lhe disse: Nenhum homem, tendo posto a mão no arado, e olhando para trás, é apto para o reino de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.