Lucas 9

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ari Yesus in ago disaipel 12 na gibilenan agerab bolan inmo ahol abinib bugaw meqinta bunmo gimuzgo azawayin teq moq amo amo wastitaygo azawayin tinag.
1 Tendo Jesus convocado os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para efetuarem curas.
2 Negad teq in disaipel giqeman in God ago maror agamukan mataw gibilenad gigo moq giwastitaynan tilehiy.
2 Também os enviou a pregar o reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Lehsa Yesus gibilan, Ne lehad es araq waqeq ad hi lehiy ham. Teq katek ulum ugayta na ne hi waqiymo ham. Ne ziy araq es sihengo hi waqad didaq danib neq daqayta na ne ad hi lehiymo ham. Ad mani araq ne giholib hi usanmo ham. Ne gigo tubusan amulik giholib usaqta naqmo ne a lehad araqmo ta hi waqiy ham.
3 E disse-lhes: Nada leveis para o caminho: nem bordão, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem deveis ter duas túnicas.
4 Ari ne le bit aqez araqab gwahtiqid in ne gihol bulonid teq ne loqeq bit nabmo osiy ham. Osad kabiy hiqiyid teq ne eraqeq bit na huloseq lehiy ham.
4 Na casa em que entrardes, ali permanecei e dali saireis.
5 Ari uliq edob ne lehid mataw ne gibaymuzsa ne uliq na huloseq lehiy ham. Lehad ne gisen aqogin wolhamid uliq nab woqan ham. Woqid teq mataw na in gigo daq na anadin tiqem daqay ham.
5 E onde quer que não vos receberem, ao sairdes daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés em testemunho contra eles.
6 Yesus nazaq haqan disaipel tilehiy. Lehad in uliq bunmo God ago gamuk dimunta gibilenad teq in on mataw gigo moq inaqta na giwastitaysa gihol tidimniy yaqay.
6 Então, saindo, percorriam todas as aldeias, anunciando o evangelho e efetuando curas por toda parte.
7 Ari saw Galiliy-ib king Herot in kabiy daq bunmo Yesus emyaqta na abin tuhurit. Huritim in anadnad diq emyaq. Na ezaqgo mataw asor bilaq yaqay, Jon mataw huz negyaqta na moqan God hodhodab wazan ta eram haq yaqay.
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava e ficou perplexo, porque alguns diziam: João ressuscitou dentre os mortos;
8 Sa asor bilaq yaqay, Elaija a ta gwahtim haq yaqay. Sa asor bilaq yaqay, God ago nantut kwaziqta araq kayeq ta iyim luwaq haq yaqay.
8 outros: Elias apareceu; e outros: Ressurgiu um dos antigos profetas.
9 Mataw nazaq haqsa Herot bilam, Ya bilaqan Jon anat tuqurot tayiyta ham. Ta teq na naga matin ya abin kazaq diq huritaiq? ham. Haqad in Yesus ahol waqnan dan tinagunyaq.
9 Herodes, porém, disse: Eu mandei decapitar a João; quem é, pois, este a respeito do qual tenho ouvido tais coisas? E se esforçava por vê-lo.
10 Ari Yesus ago disaipel kabiy emad luwiyta na muleqim Yesus ago hib tuboliy. Bolim in kabiy bunmo emiyta na awagamun tubuloniy. Bulonim tihiqiyan Yesus in giwaqim nenaq in gimomo uliq anan Betsaida haqayta nab tilehiy.
10 Ao regressarem, os apóstolos relataram a Jesus tudo o que tinham feito. E, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 Lehim ossa on mataw in Yesus ago disaipel nenaq uliq Betsaida-ib lehiyta na ago huritim in ginagunim tilehiy. In le Yesus ago hib tugwahtiqan Yesus in gibiyad anad tidimniy. Anad dimniysa in God ago maror asuleqin tigibilenyaq. Ad in mataw gigo moq inaqta na giwastitaysa tidimniy yaqay.
11 Mas as multidões, ao saberem, seguiram-no. Acolhendo-as, falava-lhes a respeito do reino de Deus e socorria os que tinham necessidade de cura.
12 In nazaq emad ossa imisor diq tiqiy. Iysa disaipel 12 na bolim tubuloniy, Ni on mataw ko giqemid in uliq saw kogab haresmo lehad in usgo ban nagunad teq in gigemyon naguniymo haqiy. Saw i osauqta ka amatawun haiqta haqiy.
12 Mas o dia começava a declinar. Então, se aproximaram os doze e lhe disseram: Despede a multidão, para que, indo às aldeias e campos circunvizinhos, se hospedem e achem alimento; pois estamos aqui em lugar deserto.
13 Haqan Yesus gibilan, Negmo didaq negid neqiy ham. Haqan disaipel bilaqiy, I gigo didaq kabem a haiq haqiy. Bret abaynagin teq nabiq gigermo kawa usaq haqiy. Ni ninad i leheq humab ka gimen didaq zayeq teq negam haqaq e? haqiy.
13 Ele, porém, lhes disse: Dai-lhes vós mesmos de comer. Responderam eles: Não temos mais que cinco pães e dois peixes, salvo se nós mesmos formos comprar comida para todo este povo.
14 Na mataw 5,000 nazaq ossa iyan disaipel nazaq bilaqiyta. An Yesus in ago disaipel gibilan, Ne mataw gibilenid in humab 50 nazaq giholbin giholbin emeq osiy ham.
14 Porque estavam ali cerca de cinco mil homens. Então, disse aos seus discípulos: Fazei-os sentar-se em grupos de cinquenta.
15 Haqan disaipel in aqez muzinim in on mataw bunmo gibilenan in nazaqmo tiqemiy.
15 Eles atenderam, acomodando a todos.
16 In nazaq emim ossa Yesus bret abaynagin na teq nabiq giger na waqim ame ulilib gwalsa in God esey ugim teq in orqayim ago disaipel negan in on mataw tinegiy.
16 E, tomando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou, partiu e deu aos discípulos para que os distribuíssem entre o povo.
17 Negan in neqan tigiyunin. Giyuninan abeb disaipel le didaq abeyan ginuwim kuram 12 nazaqmo ta gisiheniy.
17 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que ainda sobejaram foram recolhidos doze cestos.
18 Ari kam araqab Yesus amomo God inaq gamuk emad ossa ago disaipel agerab tuboliy. Bolan in tisusumun nag, On mataw ya inan nog diq haqsa ne huritay? ham.
18 Estando ele orando à parte, achavam-se presentes os discípulos, a quem perguntou: Quem dizem as multidões que sou eu?
19 Haqan disaipel amenin emim bilaqiy, Mataw asor ni ninan Jon mataw huz negyaqta na haqay haqiy. Sa asor ni ninan bilaqay, Ni Elaija haqay haqiy. Sa asor bilaqay, Ni God ago nantut kwaziqmo moqiyta na gigo araq tugwahtimya haqay haqiy.
19 Responderam eles: João Batista, mas outros, Elias; e ainda outros dizem que ressurgiu um dos antigos profetas.
20 Haqan Yesus a ta susumun nag, Ta negmo ya inan nog diq haqay? ham. Haqan Pita amenin emim tibilam, Ni Krais ham. God mat emid bo i gilumsihdaqta amatin na ninmo ham.
20 Mas vós, perguntou ele, quem dizeis que eu sou? Então, falou Pedro e disse: És o Cristo de Deus.
21 Pita nazaq haqan Yesus in ago disaipel bunmo gunun negim gamuk awaz meqinta kazaq gibilan, Ne ya ihol alulin na mat araq hikidik buloniy ham.
21 Ele, porém, advertindo-os, mandou que a ninguém declarassem tal coisa,
22 Haqad in gibilan, Mataw marorta na teq mataw tamaz emayta gigo aseseqta na teq mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na in Mat Atatin gileh ugad santitiy ayahmo tuqug daqay ham. Ugad teq in wol emid tumoqdaq ham. Moqeq kam ezeqmanmo usid teq God in wazid ta eraqdaq ham.
22 dizendo: É necessário que o Filho do Homem sofra muitas coisas, seja rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas; seja morto e, no terceiro dia, ressuscite.
23 Haqad in on mataw bunmo gibilenim bilam, Mat araq ya imuzeq bolnan haqad anad emeq in ahol wazid woqan ham. Ad ya afaqan soraiqta nazaqmo in sornan anad bilaqsa kam bunmo in ago kruse sorid abetarib gwalan ham. In nazaq toneq teq in ya imuzeq bolan ham.
23 Dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, dia a dia tome a sua cruz e siga-me.
24 Na ezaqgo mat nog inmo ahol anadin emad asan alowan tonaqta na in ahol awitan tihik hulesdaq ham. Ari mat nog in ya inadin emad ahol nog hulosdaqta na in ahol awitan ulumsihid kuluwa-kuluwmo tuqosdaq ham.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; quem perder a vida por minha causa, esse a salvará.
25 Nagaqgo mataw og kab osad in giholyon nagah kabemmo diq rom tonayta? ham. Mataw na gihol awitan hik hulesid nagah in giholyon rom toniyta na ezaq teq gilumsihdaq? ham. Na haiq ham.
25 Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder-se ou a causar dano a si mesmo?
26 Abeb Mat Atatin maror ayahta iyeq inmo ago ahol anuwan inaq ta bolad in amam teq amam ago angelo tawonta na nenaq gihol anuwanib tuboldaqta ham. Bolad mat aw nog in og kab osad ya teq yaqgo gamuk inaq ginan gimebay womta na kam nab Mat Atatin in mataw na ginan amebay tuwoqdaqmo ham.
26 Porque qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e na do Pai e dos santos anjos.
27 Ya helmo ne gibilenaiq ham. On mataw muran kam kab osayta ka gigo asor a hi moqadmo in God ago maror og kab gwahtiqsa ahol tuwaq daqay ham.
27 Verdadeiramente, vos digo: alguns há dos que aqui se encontram que, de maneira nenhuma, passarão pela morte até que vejam o reino de Deus.
28 Ari Yesus gamuk na tiqemim abeb kam 8 nazaq tihiqiyan in Pita teq Jems ama Jon inaq giwaqim nenaq garah araq abigmanib God inaq gamuk emnan tugwalehiy.
28 Cerca de oito dias depois de proferidas estas palavras, tomando consigo a Pedro, João e Tiago, subiu ao monte com o propósito de orar.
29 Gwalehim Yesus God inaq gamuk emad ossa in anobun buliyim lul araq diq iy. Iysa ago tubusan inaqmo buliyim hus diq iymo.
29 E aconteceu que, enquanto ele orava, a aparência do seu rosto se transfigurou e suas vestes resplandeceram de brancura.
30 Sa mataw giger Moses ayow Elaija inaq giwitan gwahtiqim Yesus inaq gamuk bilaqad tituriy.
30 Eis que dois varões falavam com ele: Moisés e Elias,
31 In giger God ago anuwan inaq Yesus agerab gwahtiqim in Yesus Jerusalem-ub leheq ago kabiy emid hiqiyid in og ka huloseq gwa tilehdaqta na ago ananin in Yesus inaq bilaqad tur yaqay.
31 os quais apareceram em glória e falavam da sua partida, que ele estava para cumprir em Jerusalém.
32 Tursa Pita ayogniz giger na nenaq gime sahuq iysa tuqusiy. Usim kayeq ta iyim in Yesus ahol anuwan inaq mataw giger na giwitan nenaq tursa tigibiyiy.
32 Pedro e seus companheiros achavam-se premidos de sono; mas, conservando-se acordados, viram a sua glória e os dois varões que com ele estavam.
33 Gibiysa mataw giger na Yesus huloseq tilehnan tonsamo Pita era Yesus tubulon, Mat ayah ham i kab osauqta ka in dimun diq ham. I baybay ezeqmanmo emuq ham. Araq ninmen teq araq Moses amen teq araq Elaija amen ham. Pita anad a hi em hasadmo gamuk nazaq bilamta.
33 Ao se retirarem estes de Jesus, disse-lhe Pedro: Mestre, bom é estarmos aqui; então, façamos três tendas: uma será tua, outra, de Moisés, e outra, de Elias, não sabendo, porém, o que dizia.
34 In gamuk nazaq emad tursamo onqas tihitim. Hitiqim in Yesus ayogniz giger Moses ayow Elaija inaq giqisih netim ussa disaipel ezeqman na gibiyad tirab yaqay.
34 Enquanto assim falava, veio uma nuvem e os envolveu; e encheram-se de medo ao entrarem na nuvem.
35 Rabsa God aqez onqas na aduganib gehitiqim bilam, Ka ya itatin ham. Ya inmo atowun eman in osaqta ham. Ne in aqez huritiy ham.
35 E dela veio uma voz, dizendo: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi.
36 God aqez na tihiqiyan disaipel Yesus amomo tursa ahol waqiy. Ad abeb in gewoqim luwad giqezmo hiqiyim tiluwiy. In nagah ahol waqiyta na mat araq diq a hi buloniy.
36 Depois daquela voz, achou-se Jesus sozinho. Eles calaram-se e, naqueles dias, a ninguém contaram coisa alguma do que tinham visto.
37 Ari Yesus ago disaipel ezeqman na nenaq usim tarommo in eraqim garah na hulosim tigewoqiy. Gewoqanmo mataw dauh biyahta Yesus amen emim osiyta na in ahol tuwaqiy.
37 No dia seguinte, ao descerem eles do monte, veio ao encontro de Jesus grande multidão.
38 Ahol waqadmo mat araq gilikmanib era turad in lileyim bilam, Tisa ham ya inad meqniysa nibilenaiq ham. Ni ya itatin ka nob ugad ulumsih ham. Ka yaqgo amun amulikmota ham.
38 E eis que, dentre a multidão, surgiu um homem, dizendo em alta voz: Mestre, suplico-te que vejas meu filho, porque é o único;
39 Kam buntab bugaw meqinta araq in yaqgo amun ahol waqsa in ritenad ek tonaqta ham. Sa bugaw na amun wazim ulelsa anosnosin ateb gwahtiqaqta ham. Ad in amun woltitayad in hulos ugnan atuw diq hiqiyaqta ham.
39 um espírito se apodera dele, e, de repente, o menino grita, e o espírito o atira por terra, convulsiona-o até espumar; e dificilmente o deixa, depois de o ter quebrantado.
40 Ya ningo disaipel bugaw meqinta na muzgo haqad susumun negan in muznan biyab a hi iyiy ham.
40 Roguei aos teus discípulos que o expelissem, mas eles não puderam.
41 Haqan Yesus bilam, On mataw kam kabta ne God anan helmo a hi haqayta ham. Ad ne ginad titnonim diq a hi usaqta ham. Kam ganim teq ya nenaq og kab osad ya ne ginad siqim iyaqta na ago a hi bilaqad ya ne gigo afaqan sordaiq? ham. Ningo amun a bol ham.
41 Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze o teu filho.
42 Haqan amun na Yesus agerab lehsamo bugaw meqinta na amun wazim hunegan woqan in tuqulelyaq. Ulelsa Yesus bugaw meqinta na wadim teq in amun ahol wastitayan tidimniy. Dimniyan in amun na waqim amam tuqug.
42 Quando se ia aproximando, o demônio o atirou no chão e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou a seu pai.
43 An on mataw bunmo God ago zaway na ahol waqim gihol riten lamiy.
43 E todos ficaram maravilhados ante a majestade de Deus. Como todos se maravilhassem de quanto Jesus fazia, disse aos seus discípulos:
44 Ne gidek tih nemeq gamuk ka huritad gidek hi zizalan ham. Mat araq teq Mat Atatin waqeq mataw gibenab tiqemdaq ham.
44 Fixai nos vossos ouvidos as seguintes palavras: o Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 Haqan teq haiq. Yesus ago disaipel gamuk na alulin ago ginad a hi em hasiy. Gamuk alulin na ulilemim ussa in ahol a hi waqiy. Ad teq in Yesus susumun ugnan rab yaqay.
45 Eles, porém, não entendiam isto, e foi-lhes encoberto para que o não compreendessem; e temiam interrogá-lo a este respeito.
46 Ari disaipel in gimo an mugad in gilikmanib nog diq in ayah diqta na ago tibilaq yaqay.
46 Levantou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Sa Yesus in disaipel ginad nazaq emsa huritim in amun amikta araq waqim inmo agerab eman titur.
47 Mas Jesus, sabendo o que se lhes passava no coração, tomou uma criança, colocou-a junto a si
48 Tursa Yesus gibilan, Mat nog in amun kaqanta ya ibinib bolsa ahol waqad wazinaqta na in ya iwazinaqmo ham. Ad nog ya iwazinaqta na in mat ya iqeman bolta na wazinaqmo ham. Nazaq iyan ne gilikmanib mat ahol abin haiqta na in ne bunmo giquriyamim in mat ayahta iyim luw osaqta ham.
48 e lhes disse: Quem receber esta criança em meu nome a mim me recebe; e quem receber a mim recebe aquele que me enviou; porque aquele que entre vós for o menor de todos, esse é que é grande.
49 Haqan Jon bilam, Iyahta ham mat araq ni nibinib bugaw meqinta gimuzsa i luwim ahol waw ham. Teq mat na i inaq araqib a hi luwad iyan i wasihad bulon, Ni nazaq ta hi em haqad i bulon ham.
49 Falou João e disse: Mestre, vimos certo homem que, em teu nome, expelia demônios e lho proibimos, porque não segue conosco.
50 Haqan Yesus bilam, Ne hi wasihiy ham. Na ezaqgo mat geg a hi negaqta na in ne giyowta ham.
50 Mas Jesus lhe disse: Não proibais; pois quem não é contra vós outros é por vós.
51 Ari God Yesus waqeq ad Heven-ib gwalehgo akaman bolim sinsin tiqiy. Sinsin iysa Yesus uliq Jerusalem-ub lehnan anad awaz diq timeqniy.
51 E aconteceu que, ao se completarem os dias em que devia ele ser assunto ao céu, manifestou, no semblante, a intrépida resolução de ir para Jerusalém
52 Samo in mataw asor ameb leheq ago dan wastitay daqayta na giqeman tilehiy. Lehad luwim in Yesus ayon bit in usdaqta na wastitaynan haqad saw Samariya gigo uliqben araqab le tugwahtiqiy.
52 e enviou mensageiros que o antecedessem. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe preparar pousada.
53 Teq haiq. Mataw uliq nabta in Yesus Jerusalem-ub lehaqta na ago huritim in Yesus waqeq inaq gigo bitab osnan tuhulosiy.
53 Mas não o receberam, porque o aspecto dele era de quem, decisivamente, ia para Jerusalém.
54 Hulosan Yesus ago disaipel giger Jems ama Jon inaq in daq na ahol waqad Yesus tubuloniy, Iyahta haqiy ni ninad bilaqid teq i God bulonid in kaitab faq emid hitiqeq mataw ka ginoy em bugan haqiy.
54 Vendo isto, os discípulos Tiago e João perguntaram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir?
55 Haqan Yesus ahol buliyim giger na ginadim gibilan, Ne nazaq hi bilaqiy ham.
55 Jesus, porém, voltando-se os repreendeu [e disse: Vós não sabeis de que espírito sois].
56 Haqad in ago disaipel nenaq uliq ta araqab tilehiy.
56 [Pois o Filho do Homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá-las.] E seguiram para outra aldeia.
57 In danib lehad luwsa mat araq Yesus bulon, Uliq saw edob ni lehdaqta nab ya nimuzeq ninaq tilehdaiqmo ham.
57 Indo eles caminho fora, alguém lhe disse: Seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 Haqan Yesus bulon, Ni ninad em haseq teq ya imuzeq bol ham. Gaun kwasikta kuduqib osayta ham. Ah in gigo rir inaqta ham. Ari Mat Atatin in ago us osad anamur emdaqta abanan araq diq haiqgam ham.
58 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Haqad Yesus mat ta araq bulonim bilam, Ni ya imuzeq bol ham. Haqan mat na bilam, Iyahta ham ni ya ihulossa ya leheq imam tumomta na yay tonad teq ya boleq nimuzeq ninaq tilehdaiq ham.
59 A outro disse Jesus: Segue-me! Ele, porém, respondeu: Permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
60 Haqan Yesus bulon, Nab iyan ham. Mataw giwitan moqim usad God anadin a hi emayta na in gimo an wamuzad an yay toniy ham. Ari ninmo leheq God ago maror agamukan on mataw gibilenad luw ham.
60 Mas Jesus insistiu: Deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos. Tu, porém, vai e prega o reino de Deus.
61 Sa mat ta araq in Yesus bulon, Iyahta ham ya nimuzeq ninaq lehdaiqta ham. Teq ni ya ihulosid ya leheq isenlul giben wazeq teq ya ta boleq nimuzeq ninaq tilehdaiq ham.
61 Outro lhe disse: Seguir-te-ei, Senhor; mas deixa-me primeiro despedir-me dos de casa.
62 Haqan Yesus bilam, Mat dante dimunta tuwaqim teq sirisirimo in ame agilehun ban ta lehaqta, mat na God ago maror aduganib le a hi gwahtiqdaqta ham.
62 Mas Jesus lhe replicou: Ninguém que, tendo posto a mão no arado, olha para trás é apto para o reino de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.