Lucas 6
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs VC
1 Ari Juda gigo lotu akaman araqab Yesus ago disaipel nenaq kabiy araq wit leyiyta aduganib gwahtiqim tileh yaqay. Lehad Yesus ago disaipel wit anagin asor guraqim gibenab iworad tineq yaqay.
1 Em dia de sábado, Jesus atravessava umas plantações; seus discípulos iam colhendo espigas {de trigo}, as debulhavam na mão e comiam.
2 Neqsa Farisi asor gibiyad bilaqiy, Nagaqgo ne lotu akaman ago gunun itiyonim kabiyab wit tuguraqay? haqiy.
2 Alguns dos fariseus lhes diziam: Por que fazeis o que não é permitido no sábado?
3 Haqan Yesus in gigo gamuk amenin emim gibilan, Nabag ne Devit ago dauh nenaq gigem moqsa Devit daq amta na awagamun ne ahol a hi waqiy-ya ham.
3 Jesus respondeu: Acaso não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os seus companheiros;
4 Devit le God ago bit aduganib gwahtiqim God ameb bret eman osta na in waqim tinam ham. Bret na gunun emiyta ham. Mataw tamaz emayta naqmo gimomo bret na neqayta ham. Teq haiq ham. Devit agem moq titaysa neqad in bret tawonta na asor in ayogniz negan tineqiymo ham. Ta teq in daq meqinta a hi emiy ham.
4 como entrou na casa de Deus e tomou os pães da proposição e deles comeu e deu de comer aos seus companheiros, se bem que só aos sacerdotes era permitido comê-los?
5 Haqad in gibilan, Mat Atatin in lotu akaman anamrenmo diq iyim inmo mataw kam nab ezaq luw os daqayta na ago tigibilendaqta ham.
5 E ajuntou: O Filho do Homem é senhor também do sábado.
6 Ari Juda gigo lotu akaman ta araqab Yesus le Juda gigo bit humab wolayta araq aduganib gwahtiqim in on mataw suleq tinegyaq. Negsa mat araq aben akogan aqabun ger anedan mayim aditinmo usaqta in nab os.
6 Em outro dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e ensinava. Achava-se ali um homem que tinha a mão direita seca.
7 Ossa mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na giyogniz Farisi nenaq in Yesus ahol waq kemad nab osiymo, Yesus lotu akamnib mat aben meqinta na wastitayid dimniyid i amalib nan emam haqad.
7 Ora, os escribas e os fariseus observavam Jesus para ver se ele curaria no dia de sábado. Eles teriam então pretexto para acusá-lo.
8 Haqsa Yesus in ginad na tuhuritim in na ago a hi bilaqadmo in mat aben meqinta na tubulon, Ni eraqeq bo kab tur ham. Haqan mat na eraqim le nab titur.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te e põe-te em pé, aqui no meio. Ele se levantou e ficou em pé.
9 Tursa Yesus mataw aseseqta na gibilan, Ya ne susumun negaiq ham. I Juda gigo maror ezaq usaq? ham. Lotu akamnib i mataw gidimun tonamta o i gimeqin tonamta? ham. Kam na i mat moqaqta ulumsihamta akaman o i mat na aholib hiqiyid in moqdaqta akaman? ham.
9 Disse-lhes Jesus: Pergunto-vos se no sábado é permitido fazer o bem ou o mal; salvar a vida, ou deixá-la perecer.
10 Haqad in ame le mataw na gibiy bugim teq in mat na bulon, Niben itiwun ham. Haqan mat na aben itiwunimmo in aben akogan na tidimniy.
10 E relanceando os olhos sobre todos, disse ao homem: Estende tua mão. Ele a estendeu, e foi-lhe restabelecida a mão.
11 Dimniyan mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na giyogniz Farisi nenaq in Yesus anan gigem meqin diq iysa in gimo an bulonad in Yesus ezaq ton daqayta na ago tibilaq yaqay.
11 Mas eles encheram-se de furor e indagavam uns aos outros o que fariam a Jesus.
12 Ari kam nagab Yesus God inaq gamuk emnan haqad garah araq abigmanib tugwalah. Gwalehim tarom nab in God inaq gamuk emad ossa le saw tihastitay.
12 Naqueles dias, Jesus retirou-se a uma montanha para rezar, e passou aí toda a noite orando a Deus.
13 Saw hastitayan tarommo zeq tugwalsamo Yesus in ago disaipel gililewunan agerab tuboliy. Bolan in gilikmanib mataw 12 nazaq in aholyon gitowun emim in ginan Aposel haqad tibiy.
13 Ao amanhecer, chamou os seus discípulos e escolheu doze dentre eles que chamou de apóstolos:
14 — ausente —
14 Simão, a quem deu o sobrenome de Pedro; André, seu irmão; Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 — ausente —
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado Zelador;
16 teq Jems atatin Judas teq Judas ta araq uliq Kariyot-ibta na. Mat naqmo anad buliyim Yesus waqim bab gibenab amta.
16 Judas, irmão de Tiago; e Judas Iscariotes, aquele que foi o traidor.
17 Ari Yesus ago mataw na nenaq garahab gewoqim in le saw agemqantab ago disaipel dauh biyahta na nenaq tituriy. Tursa on mataw kabemmo saw Judiya-ibta teq uliq Jerusalem-ubta teq uliq giger Tair teq Saidon gigo lan ezabta na in bolim Yesus ago hib humab tuwoliy.
17 Descendo com eles, parou numa planície. Aí se achava um grande número de seus discípulos e uma grande multidão de pessoas vindas da Judéia, de Jerusalém, da região marítima, de Tiro e Sidônia, que tinham vindo para ouvi-lo e ser curadas das suas enfermidades.
18 Mataw na Yesus ago suleq huritnan teq in gigo moq emid dimniynan haqad in boliyta. Bolan Yesus in gigo bugaw meqinta giholib usad gimeqin ton yaqayta na gimuzan lehsa in tidimniy yaqay.
18 E os que eram atormentados dos espíritos imundos ficavam livres.
19 Sa on mataw biyahta na bunmo Yesus asan waz waqnan ton yaqay. Na ezaqgo in aholib zaway gwahtiqeq le mataw gigo moq inaqta na bunmo giqemid dimniy yaqayta na ago iyan.
19 Todo o povo procurava tocá-lo, pois saía dele uma força que os curava a todos.
20 Ari Yesus ame gwalim ago disaipel gibiyad gibilan,
20 Então ele ergueu os olhos para os seus discípulos e disse: Bem-aventurados vós que sois pobres, porque vosso é o Reino de Deus!
21 Teq ne mataw gigemnan moqayta ham God teq nagah negid ne tigiyunindaq ham.
21 Bem-aventurados vós que agora tendes fome, porque sereis fartos! Bem-aventurados vós que agora chorais, porque vos alegrareis!
22 Ne Mat Atatin muzinad inaq luwsa mataw ne ginan gigem meqniysa tigibaymuz daqay ham. Ad in ne gibilawunad gigilehunan tibilaq daqaymo ham. In nazaq ne gitonsa ne ginad dimniyan ham. Ne tidimniyim osayta ham.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, vos expulsarem, vos ultrajarem, e quando repelirem o vosso nome como infame por causa do Filho do Homem!
23 Mataw nazaq ne gitonsa ne gigem dimniysa ginad dimun dikan iyan ham. Na ezaqgo ne gigo naw ayahmo Heven-ib ne gibaq tunim usaqta ham. Mataw ne gimeqin tonayta na gisesan in nazaqmo God ago nantut gimeqin ton yaqaymo ham.
23 Alegrai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu. Era assim que os pais deles tratavam os profetas.
24 Ari ne mataw ginaghan kabemmo usaqta ham ne timeqniyim osayta ham.
24 Mas ai de vós, ricos, porque tendes a vossa consolação!
25 Teq ne mataw muran didaq neqad gigem aseseqmo iyayta ham ne timeqniyim osayta ham.
25 Ai de vós, que estais fartos, porque vireis a ter fome! Ai de vós, que agora rides, porque gemereis e chorareis!
26 Teq mataw og kabta bunmo in ne ginan dimunta haqsa ne gihol waziy ham. In nazaq ne gibin iluwsa ne timeqniyim osayta ham.
26 Ai de vós, quando vos louvarem os homens, porque assim faziam os pais deles aos falsos profetas!
27 Haqad Yesus bilam, Ne mataw ya iqez huritayta na ya ne kazaq gibilenaiq ham. Ne gibabun ginan ginad bilaqan ham. Ad mataw gigem meqinta negsa ne gilowan toniy ham.
27 Digo-vos a vós que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Mataw ne kusluw negsa ne gidimun toniy ham. Ad mataw ne gibilawunsa ne in gimen God susumun ugid gilumsihan ham.
28 abençoai os que vos maldizem e orai pelos que vos injuriam.
29 Mat araq nimanmanan asor ger wolid ni nimanmanan ta asor ger buliyid in wol tonanmo ham. Ad mat araq ningo saket waqsa ni ningo niholsihen ugid in waq tonanmo ham.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra. E ao que te tirar a capa, não impeças de levar também a túnica.
30 Mat aw nog in ningo nagah anan sunid na ni neg ham. Ad mat araq ningo nagah araq waqid ni anan ta hi bilaq ham.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 On mataw in ne ezaq gitonid ne ginad dimniydaqta nazaqmo ne in gigo hib daq emiymo ham.
31 O que quereis que os homens vos façam, fazei-o também a eles.
32 Ari mataw ni ninan ginad bilaqsa ta ni in ginan ninad bilaqaqta na in nagah diq a haiq ham. Daq nazaqta na anawun araq ne God abenab a hi waq daqay ham. Mataw God gileh ugim daq meqintab osayta na in nazaqmo an anan ginad bilaqaqta ham.
32 Se amais os que vos amam, que recompensa mereceis? Também os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Ad mataw ni nidimun tonsa ta ni in gidimun tonaqta na in nagah diq a haiqmo ham. Daq nazaqta na anawun araq ne God abenab a hi waq daqaymo ham. Mataw daq meqintab osayta na in nazaqmo an dimun tonad osayta ham.
33 E se fazeis bem aos que vos fazem bem, que recompensa mereceis? Pois o mesmo fazem também os pecadores.
34 Ad ne mataw ginaghan inaqta naqmo gibiyad nagah negayta na in nagah diq a haiqmo ham. Ne mataw naqanta nagah negad ginad emay, In teq amenin tiqem daqay haqayta ham. Daq nazaqta na anawun araq ne God abenab a hi waq daqay ham. Mataw daq meqinta emayta na in nazaqmo amenin waqgo haqad nagah an ugayta ham.
34 Se emprestais àqueles de quem esperais receber, que recompensa mereceis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Ta teq negmo kazaq emiy ham. Ne gigo bab ginan ginad bilaqsa ne gidimun toniy ham. Ad ne gibabun nagah negad in amenin neg daqayta na ago ne ginad hi usan ham. God in mataw meqinta teq mataw igmo ag haqad osayta na gilowan tonaqta ham. Nazaq iyan ne daq nazaqmo emeq teq abeb ne God abenab naw ayahmo tuwaq daqay ham. Ad ne God Ulilib Diqta atatnizmo diq iyeq tuqos daqay ham.
35 Pelo contrário, amai os vossos inimigos, fazei bem e emprestai, sem daí esperar nada. E grande será a vossa recompensa e sereis filhos do Altíssimo, porque ele é bom para com os ingratos e maus.
36 Ne Gimam in mataw ginan anad meqniyaqta nazaqmo ne mataw ginan ginad meqniyanmo ham.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Ari ne mataw gigo daq ulum kemad ginan meqin a hi bilaqid God ne gigo daq ulum kemad ne ginan meqin a hi bilaqdaqmo ham. Mataw ne gigo hib daq meqinta emsa ne daq meqinta na walemad anadin ta hi emiy ham. Ne nazaq emid teq God in ne gigo daq meqinta na giwalemad anadin a ta hi emdaqmo ham.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Ne nagah asitmo mataw negid God amenin asitmo ne negdaq ham. Ari ne mataw nagah ayahmo negsa God amenin ayahmo tinegdaq ham. Nazaq iyan ne mataw nagah negiy ham. Negid teq God ne nagah tinegdaqmo ham. Helmo ham. In nagah ayahmo diq negid ne wazlilin ton daqay ham.
38 dai, e dar-se-vos-á. Colocar-vos-ão no regaço medida boa, cheia, recalcada e transbordante, porque, com a mesma medida com que medirdes, sereis medidos vós também.
39 Haqad Yesus gamuk awowun araq gibilenim bilam, Mat ame haiqta in mat ta araq ame haiqtamo dan isihuneq a lehdaq e? ham. Haiq ham. In nazaq toneq in giger garabmo le yayib tuwoq daqay ham.
39 Propôs-lhes também esta comparação: Pode acaso um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Ad nazaqmo disaipel araq in ago tisa uriyameq danmeb a hi lehdaqmo ham. Haiq ham. Ari disaipel na in suleq tuwaq bugeq teq in ago tisa nogmo tiqiydaq ham.
40 O discípulo não é superior ao mestre; mas todo discípulo perfeito será como o seu mestre.
41 Haqad Yesus bilam, Nagaqgo ni niyow ameb rohroh amik diqta ussa ni ahol waqad ta ninmo nimeb ay anabun ayahta usaqta na ni ahol a hi waqaq? ham.
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão e não reparas na trave que está no teu olho?
42 Ni ninad ezaq emad ni niyow bulonaq, Ya iyow haqaq rohroh nimeb usaqta na ya walemnan haqaq ham. Haqad ta ninmo nimeb ay anabun na ni ahol a hi waqaq ham. Ni nimileq meqin ham. Itureqmo ninmo nimeb ay anabun usaqta na ni walemeq nime saw anononmo ahol waqad teq ni le niyow ameb rohroh usaqta na walem ham.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Deixa-me, irmão, tirar de teu olho o argueiro, quando tu não vês a trave no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e depois enxergarás para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
43 Ay dimunta anon meqinta a hi emaqta ham. Ad nazaqmo ay meqinta anon dimunta a hi emaqtamo ham.
43 Uma árvore boa não dá frutos maus, uma árvore má não dá bom fruto.
44 Mataw ay amulik-mulikmo ginon ahol waq kemim teq in ay ezaqta na ago ginad tiqem hasayta ham. Mataw ay fik anon waqnan haqad in am asasuqin inaqtab le a hi waqayta ham. Ad nazaqmo in wain anagin waqnan haqad le am asasuqin inaqtab a hi waqaytamo ham.
44 Porquanto cada árvore se conhece pelo seu fruto. Não se colhem figos dos espinheiros, nem se apanham uvas dos abrolhos.
45 Mat dimunta agemab anad dimunta kabemmo usaqta na in daq dimuntaqmo emaqta ham. Sa mat meqinta agemab anad meqinta kabemmo usaqta na in daq meqintaqmo emaqta ham. Nagah mat agemab ayahmo usaqta naqmo in aqezab gwahtiqaqta ham.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau tira coisas más do seu mau tesouro, porque a boca fala daquilo de que o coração está cheio.
46 Doq tonnan ne ya inan Iyahta, Iyahta haqad teq ne yaqgo gamuk a hi muzinayta? ham.
46 Por que me chamais: Senhor, Senhor... e não fazeis o que digo?
47 — ausente —
47 Todo aquele que vem a mim ouve as minhas palavras e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 — ausente —
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou bem fundo e pôs os alicerces sobre a rocha. As águas transbordaram, precipitaram-se as torrentes contra aquela casa e não a puderam abalar, porque ela estava bem construída.
49 Ari mat yaqgo gamuk huritim teq a hi muzinaqta na in bilaqne mat bit atituqin haiqta ogibmo wazan eramta nazaq nog ham. Abeb uq hitiqim bo bit na wol haman bit na hidmo tuwom ham. Woqim timeqniy hasan in waz ta eraqgo haiq tiqiy ham.
49 Mas aquele que as ouve e não as observa é semelhante ao homem que construiu a sua casa sobre a terra movediça, sem alicerces. A torrente investiu contra ela, e ela logo ruiu; e grande foi a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.