Lucas 6

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ari Juda gigo lotu akaman araqab Yesus ago disaipel nenaq kabiy araq wit leyiyta aduganib gwahtiqim tileh yaqay. Lehad Yesus ago disaipel wit anagin asor guraqim gibenab iworad tineq yaqay.
1 E sucedeu que, no segundo shabat após o primeiro, ele passou entre os campos de trigo; e os seus discípulos arrancaram espigas de trigo e, esfregando-as nas mãos, as comiam.
2 Neqsa Farisi asor gibiyad bilaqiy, Nagaqgo ne lotu akaman ago gunun itiyonim kabiyab wit tuguraqay? haqiy.
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos dias do shabat?
3 Haqan Yesus in gigo gamuk amenin emim gibilan, Nabag ne Devit ago dauh nenaq gigem moqsa Devit daq amta na awagamun ne ahol a hi waqiy-ya ham.
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Não lestes o que fez Davi quando estava com fome, ele e os que estavam com ele?
4 Devit le God ago bit aduganib gwahtiqim God ameb bret eman osta na in waqim tinam ham. Bret na gunun emiyta ham. Mataw tamaz emayta naqmo gimomo bret na neqayta ham. Teq haiq ham. Devit agem moq titaysa neqad in bret tawonta na asor in ayogniz negan tineqiymo ham. Ta teq in daq meqinta a hi emiy ham.
4 Como ele entrou na casa de Deus, e tomou e comeu os pães da proposição, e deu também aos que estavam com ele, dos quais não é lícito comer senão aos sacerdotes?
5 Haqad in gibilan, Mat Atatin in lotu akaman anamrenmo diq iyim inmo mataw kam nab ezaq luw os daqayta na ago tigibilendaqta ham.
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é o Senhor também do shabat.
6 Ari Juda gigo lotu akaman ta araqab Yesus le Juda gigo bit humab wolayta araq aduganib gwahtiqim in on mataw suleq tinegyaq. Negsa mat araq aben akogan aqabun ger anedan mayim aditinmo usaqta in nab os.
6 E aconteceu também em outro shabat, que ele entrou na sinagoga e ensinava; e havia ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Ossa mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na giyogniz Farisi nenaq in Yesus ahol waq kemad nab osiymo, Yesus lotu akamnib mat aben meqinta na wastitayid dimniyid i amalib nan emam haqad.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se ele o curaria no dia do shabat, para que eles pudessem encontrar uma acusação contra ele.
8 Haqsa Yesus in ginad na tuhuritim in na ago a hi bilaqadmo in mat aben meqinta na tubulon, Ni eraqeq bo kab tur ham. Haqan mat na eraqim le nab titur.
8 Mas ele conhecia os seus pensamentos, e disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E ele levantando-se, ficou em pé.
9 Tursa Yesus mataw aseseqta na gibilan, Ya ne susumun negaiq ham. I Juda gigo maror ezaq usaq? ham. Lotu akamnib i mataw gidimun tonamta o i gimeqin tonamta? ham. Kam na i mat moqaqta ulumsihamta akaman o i mat na aholib hiqiyid in moqdaqta akaman? ham.
9 Então, Jesus lhes disse: Eu quero vos perguntar uma coisa: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida ou destruí-la?
10 Haqad in ame le mataw na gibiy bugim teq in mat na bulon, Niben itiwun ham. Haqan mat na aben itiwunimmo in aben akogan na tidimniy.
10 E, olhando para todos em redor, ele disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a sua mão foi restaurada, sã como a outra.
11 Dimniyan mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na giyogniz Farisi nenaq in Yesus anan gigem meqin diq iysa in gimo an bulonad in Yesus ezaq ton daqayta na ago tibilaq yaqay.
11 E eles ficaram cheios de furor, e uns com os outros conversavam sobre o que eles poderiam fazer a Jesus.
12 Ari kam nagab Yesus God inaq gamuk emnan haqad garah araq abigmanib tugwalah. Gwalehim tarom nab in God inaq gamuk emad ossa le saw tihastitay.
12 E aconteceu que, naqueles dias ele subiu ao monte para orar, e ele passou a noite toda orando a Deus.
13 Saw hastitayan tarommo zeq tugwalsamo Yesus in ago disaipel gililewunan agerab tuboliy. Bolan in gilikmanib mataw 12 nazaq in aholyon gitowun emim in ginan Aposel haqad tibiy.
13 E quando já era dia, ele chamou a si os seus discípulos; e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 — ausente —
14 Simão (a quem ele também chamou Pedro), e André, seu irmão, Tiago e João, Filipe e Bartolomeu,
15 — ausente —
15 Mateus e Tomé, Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote,
16 teq Jems atatin Judas teq Judas ta araq uliq Kariyot-ibta na. Mat naqmo anad buliyim Yesus waqim bab gibenab amta.
16 e Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que também foi o traidor.
17 Ari Yesus ago mataw na nenaq garahab gewoqim in le saw agemqantab ago disaipel dauh biyahta na nenaq tituriy. Tursa on mataw kabemmo saw Judiya-ibta teq uliq Jerusalem-ubta teq uliq giger Tair teq Saidon gigo lan ezabta na in bolim Yesus ago hib humab tuwoliy.
17 E, descendo com eles, parou em uma planície, na companhia de seus discípulos, e uma grande multidão de povo de toda a Judeia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo, e para serem curados das suas enfermidades,
18 Mataw na Yesus ago suleq huritnan teq in gigo moq emid dimniynan haqad in boliyta. Bolan Yesus in gigo bugaw meqinta giholib usad gimeqin ton yaqayta na gimuzan lehsa in tidimniy yaqay.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos, e eles eram curados.
19 Sa on mataw biyahta na bunmo Yesus asan waz waqnan ton yaqay. Na ezaqgo in aholib zaway gwahtiqeq le mataw gigo moq inaqta na bunmo giqemid dimniy yaqayta na ago iyan.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía virtude dele, e curava a todos.
20 Ari Yesus ame gwalim ago disaipel gibiyad gibilan,
20 E ele levantando os olhos para os seus discípulos, disse: Abençoados sois vós, os pobres; porque vosso é o reino de Deus.
21 Teq ne mataw gigemnan moqayta ham God teq nagah negid ne tigiyunindaq ham.
21 Abençoados sois vós, que agora tendes fome; porque sereis fartos. Abençoados sois vós, que agora chorais; porque haveis de rir.
22 Ne Mat Atatin muzinad inaq luwsa mataw ne ginan gigem meqniysa tigibaymuz daqay ham. Ad in ne gibilawunad gigilehunan tibilaq daqaymo ham. In nazaq ne gitonsa ne ginad dimniyan ham. Ne tidimniyim osayta ham.
22 Abençoados sereis quando os homens vos odiarem, e quando eles vos separarem da sua companhia, e vos insultarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 Mataw nazaq ne gitonsa ne gigem dimniysa ginad dimun dikan iyan ham. Na ezaqgo ne gigo naw ayahmo Heven-ib ne gibaq tunim usaqta ham. Mataw ne gimeqin tonayta na gisesan in nazaqmo God ago nantut gimeqin ton yaqaymo ham.
23 Regozijai-vos nesse dia, e salteis de alegria, porque eis que é grande a vossa recompensa no céu; porque de maneira semelhante faziam os seus pais aos profetas.
24 Ari ne mataw ginaghan kabemmo usaqta ham ne timeqniyim osayta ham.
24 Mas ai de vós que sois ricos! Porque já recebestes a vossa consolação.
25 Teq ne mataw muran didaq neqad gigem aseseqmo iyayta ham ne timeqniyim osayta ham.
25 Ai de vós que estais fartos! Porque tereis fome. Ai de vós que agora rides! Porque haveis de lamentar e chorar.
26 Teq mataw og kabta bunmo in ne ginan dimunta haqsa ne gihol waziy ham. In nazaq ne gibin iluwsa ne timeqniyim osayta ham.
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós! Porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 Haqad Yesus bilam, Ne mataw ya iqez huritayta na ya ne kazaq gibilenaiq ham. Ne gibabun ginan ginad bilaqan ham. Ad mataw gigem meqinta negsa ne gilowan toniy ham.
27 Mas a vós que ouvis, eu digo: Amai aos vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 Mataw ne kusluw negsa ne gidimun toniy ham. Ad mataw ne gibilawunsa ne in gimen God susumun ugid gilumsihan ham.
28 abençoai os que vos amaldiçoam, e orai pelos que vos maltratam.
29 Mat araq nimanmanan asor ger wolid ni nimanmanan ta asor ger buliyid in wol tonanmo ham. Ad mat araq ningo saket waqsa ni ningo niholsihen ugid in waq tonanmo ham.
29 Ao que te ferir em uma face, oferece-lhe também a outra; e ao que te tomar a capa, não o proíba de tirar-te a túnica também.
30 Mat aw nog in ningo nagah anan sunid na ni neg ham. Ad mat araq ningo nagah araq waqid ni anan ta hi bilaq ham.
30 Dá para cada homem que te pedir; e aquele que levar os teus bens, não lhe exijas que os devolva.
31 On mataw in ne ezaq gitonid ne ginad dimniydaqta nazaqmo ne in gigo hib daq emiymo ham.
31 E assim como quereis que os homens vos façam, fazei-lhes igualmente.
32 Ari mataw ni ninan ginad bilaqsa ta ni in ginan ninad bilaqaqta na in nagah diq a haiq ham. Daq nazaqta na anawun araq ne God abenab a hi waq daqay ham. Mataw God gileh ugim daq meqintab osayta na in nazaqmo an anan ginad bilaqaqta ham.
32 Porque, se amardes aos que vos amam, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também amam os que os amam.
33 Ad mataw ni nidimun tonsa ta ni in gidimun tonaqta na in nagah diq a haiqmo ham. Daq nazaqta na anawun araq ne God abenab a hi waq daqaymo ham. Mataw daq meqintab osayta na in nazaqmo an dimun tonad osayta ham.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também fazem o mesmo.
34 Ad ne mataw ginaghan inaqta naqmo gibiyad nagah negayta na in nagah diq a haiqmo ham. Ne mataw naqanta nagah negad ginad emay, In teq amenin tiqem daqay haqayta ham. Daq nazaqta na anawun araq ne God abenab a hi waq daqay ham. Mataw daq meqinta emayta na in nazaqmo amenin waqgo haqad nagah an ugayta ham.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também emprestam aos pecadores, para receberem novamente outro tanto.
35 Ta teq negmo kazaq emiy ham. Ne gigo bab ginan ginad bilaqsa ne gidimun toniy ham. Ad ne gibabun nagah negad in amenin neg daqayta na ago ne ginad hi usan ham. God in mataw meqinta teq mataw igmo ag haqad osayta na gilowan tonaqta ham. Nazaq iyan ne daq nazaqmo emeq teq abeb ne God abenab naw ayahmo tuwaq daqay ham. Ad ne God Ulilib Diqta atatnizmo diq iyeq tuqos daqay ham.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes de volta, e será grande a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é bondoso para com os ingratos e para com os maus.
36 Ne Gimam in mataw ginan anad meqniyaqta nazaqmo ne mataw ginan ginad meqniyanmo ham.
36 Sede, pois, misericordiosos, assim como vosso Pai também é misericordioso.
37 Ari ne mataw gigo daq ulum kemad ginan meqin a hi bilaqid God ne gigo daq ulum kemad ne ginan meqin a hi bilaqdaqmo ham. Mataw ne gigo hib daq meqinta emsa ne daq meqinta na walemad anadin ta hi emiy ham. Ne nazaq emid teq God in ne gigo daq meqinta na giwalemad anadin a ta hi emdaqmo ham.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Ne nagah asitmo mataw negid God amenin asitmo ne negdaq ham. Ari ne mataw nagah ayahmo negsa God amenin ayahmo tinegdaq ham. Nazaq iyan ne mataw nagah negiy ham. Negid teq God ne nagah tinegdaqmo ham. Helmo ham. In nagah ayahmo diq negid ne wazlilin ton daqay ham.
38 dai, e vos será dado, boa medida, prensada, sacudida e transbordante, os homens vos darão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes vos medirão novamente.
39 Haqad Yesus gamuk awowun araq gibilenim bilam, Mat ame haiqta in mat ta araq ame haiqtamo dan isihuneq a lehdaq e? ham. Haiq ham. In nazaq toneq in giger garabmo le yayib tuwoq daqay ham.
39 E falou-lhes uma parábola: Pode um cego conduzir um cego? Não cairão ambos na cova?
40 Ad nazaqmo disaipel araq in ago tisa uriyameq danmeb a hi lehdaqmo ham. Haiq ham. Ari disaipel na in suleq tuwaq bugeq teq in ago tisa nogmo tiqiydaq ham.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 Haqad Yesus bilam, Nagaqgo ni niyow ameb rohroh amik diqta ussa ni ahol waqad ta ninmo nimeb ay anabun ayahta usaqta na ni ahol a hi waqaq? ham.
41 E por que tu reparas no cisco que está no olho de teu irmão, e não reparas na viga que está no teu próprio olho?
42 Ni ninad ezaq emad ni niyow bulonaq, Ya iyow haqaq rohroh nimeb usaqta na ya walemnan haqaq ham. Haqad ta ninmo nimeb ay anabun na ni ahol a hi waqaq ham. Ni nimileq meqin ham. Itureqmo ninmo nimeb ay anabun usaqta na ni walemeq nime saw anononmo ahol waqad teq ni le niyow ameb rohroh usaqta na walem ham.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o cisco que está no teu olho, não reparando tu mesmo na viga que está no teu próprio olho? Hipócrita, tira primeiro a viga do teu próprio olho, e, então, verás claramente para tirar o cisco que está no olho de teu irmão.
43 Ay dimunta anon meqinta a hi emaqta ham. Ad nazaqmo ay meqinta anon dimunta a hi emaqtamo ham.
43 Porque não há árvore boa que produza mau fruto, nem árvore má que produza bom fruto.
44 Mataw ay amulik-mulikmo ginon ahol waq kemim teq in ay ezaqta na ago ginad tiqem hasayta ham. Mataw ay fik anon waqnan haqad in am asasuqin inaqtab le a hi waqayta ham. Ad nazaqmo in wain anagin waqnan haqad le am asasuqin inaqtab a hi waqaytamo ham.
44 Porque toda árvore é reconhecida pelo seu próprio fruto. Porque dos espinheiros o homem não colhe figos, nem de um arbusto se colhe uvas.
45 Mat dimunta agemab anad dimunta kabemmo usaqta na in daq dimuntaqmo emaqta ham. Sa mat meqinta agemab anad meqinta kabemmo usaqta na in daq meqintaqmo emaqta ham. Nagah mat agemab ayahmo usaqta naqmo in aqezab gwahtiqaqta ham.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o que é bom, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o que é mau; porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 Doq tonnan ne ya inan Iyahta, Iyahta haqad teq ne yaqgo gamuk a hi muzinayta? ham.
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis as coisas que eu digo?
47 — ausente —
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem ele é semelhante;
48 — ausente —
48 ele é semelhante a um homem que edificou uma casa, e cavou fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, a corrente batia veementemente sobre aquela casa, e não a pôde abalar, pois esta estava fundada sobre a rocha.
49 Ari mat yaqgo gamuk huritim teq a hi muzinaqta na in bilaqne mat bit atituqin haiqta ogibmo wazan eramta nazaq nog ham. Abeb uq hitiqim bo bit na wol haman bit na hidmo tuwom ham. Woqim timeqniy hasan in waz ta eraqgo haiq tiqiy ham.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra, sem alicerces; na qual a corrente batia veementemente, e imediatamente desabou; e foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.