Lucas 6

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ari Juda gigo lotu akaman araqab Yesus ago disaipel nenaq kabiy araq wit leyiyta aduganib gwahtiqim tileh yaqay. Lehad Yesus ago disaipel wit anagin asor guraqim gibenab iworad tineq yaqay.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Neqsa Farisi asor gibiyad bilaqiy, Nagaqgo ne lotu akaman ago gunun itiyonim kabiyab wit tuguraqay? haqiy.
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 Haqan Yesus in gigo gamuk amenin emim gibilan, Nabag ne Devit ago dauh nenaq gigem moqsa Devit daq amta na awagamun ne ahol a hi waqiy-ya ham.
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Devit le God ago bit aduganib gwahtiqim God ameb bret eman osta na in waqim tinam ham. Bret na gunun emiyta ham. Mataw tamaz emayta naqmo gimomo bret na neqayta ham. Teq haiq ham. Devit agem moq titaysa neqad in bret tawonta na asor in ayogniz negan tineqiymo ham. Ta teq in daq meqinta a hi emiy ham.
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Haqad in gibilan, Mat Atatin in lotu akaman anamrenmo diq iyim inmo mataw kam nab ezaq luw os daqayta na ago tigibilendaqta ham.
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 Ari Juda gigo lotu akaman ta araqab Yesus le Juda gigo bit humab wolayta araq aduganib gwahtiqim in on mataw suleq tinegyaq. Negsa mat araq aben akogan aqabun ger anedan mayim aditinmo usaqta in nab os.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 Ossa mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na giyogniz Farisi nenaq in Yesus ahol waq kemad nab osiymo, Yesus lotu akamnib mat aben meqinta na wastitayid dimniyid i amalib nan emam haqad.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Haqsa Yesus in ginad na tuhuritim in na ago a hi bilaqadmo in mat aben meqinta na tubulon, Ni eraqeq bo kab tur ham. Haqan mat na eraqim le nab titur.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Tursa Yesus mataw aseseqta na gibilan, Ya ne susumun negaiq ham. I Juda gigo maror ezaq usaq? ham. Lotu akamnib i mataw gidimun tonamta o i gimeqin tonamta? ham. Kam na i mat moqaqta ulumsihamta akaman o i mat na aholib hiqiyid in moqdaqta akaman? ham.
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 Haqad in ame le mataw na gibiy bugim teq in mat na bulon, Niben itiwun ham. Haqan mat na aben itiwunimmo in aben akogan na tidimniy.
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Dimniyan mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na giyogniz Farisi nenaq in Yesus anan gigem meqin diq iysa in gimo an bulonad in Yesus ezaq ton daqayta na ago tibilaq yaqay.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 Ari kam nagab Yesus God inaq gamuk emnan haqad garah araq abigmanib tugwalah. Gwalehim tarom nab in God inaq gamuk emad ossa le saw tihastitay.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Saw hastitayan tarommo zeq tugwalsamo Yesus in ago disaipel gililewunan agerab tuboliy. Bolan in gilikmanib mataw 12 nazaq in aholyon gitowun emim in ginan Aposel haqad tibiy.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 — ausente —
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 — ausente —
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 teq Jems atatin Judas teq Judas ta araq uliq Kariyot-ibta na. Mat naqmo anad buliyim Yesus waqim bab gibenab amta.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Ari Yesus ago mataw na nenaq garahab gewoqim in le saw agemqantab ago disaipel dauh biyahta na nenaq tituriy. Tursa on mataw kabemmo saw Judiya-ibta teq uliq Jerusalem-ubta teq uliq giger Tair teq Saidon gigo lan ezabta na in bolim Yesus ago hib humab tuwoliy.
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Mataw na Yesus ago suleq huritnan teq in gigo moq emid dimniynan haqad in boliyta. Bolan Yesus in gigo bugaw meqinta giholib usad gimeqin ton yaqayta na gimuzan lehsa in tidimniy yaqay.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Sa on mataw biyahta na bunmo Yesus asan waz waqnan ton yaqay. Na ezaqgo in aholib zaway gwahtiqeq le mataw gigo moq inaqta na bunmo giqemid dimniy yaqayta na ago iyan.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Ari Yesus ame gwalim ago disaipel gibiyad gibilan,
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 Teq ne mataw gigemnan moqayta ham God teq nagah negid ne tigiyunindaq ham.
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Ne Mat Atatin muzinad inaq luwsa mataw ne ginan gigem meqniysa tigibaymuz daqay ham. Ad in ne gibilawunad gigilehunan tibilaq daqaymo ham. In nazaq ne gitonsa ne ginad dimniyan ham. Ne tidimniyim osayta ham.
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Mataw nazaq ne gitonsa ne gigem dimniysa ginad dimun dikan iyan ham. Na ezaqgo ne gigo naw ayahmo Heven-ib ne gibaq tunim usaqta ham. Mataw ne gimeqin tonayta na gisesan in nazaqmo God ago nantut gimeqin ton yaqaymo ham.
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 Ari ne mataw ginaghan kabemmo usaqta ham ne timeqniyim osayta ham.
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 Teq ne mataw muran didaq neqad gigem aseseqmo iyayta ham ne timeqniyim osayta ham.
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 Teq mataw og kabta bunmo in ne ginan dimunta haqsa ne gihol waziy ham. In nazaq ne gibin iluwsa ne timeqniyim osayta ham.
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 Haqad Yesus bilam, Ne mataw ya iqez huritayta na ya ne kazaq gibilenaiq ham. Ne gibabun ginan ginad bilaqan ham. Ad mataw gigem meqinta negsa ne gilowan toniy ham.
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 Mataw ne kusluw negsa ne gidimun toniy ham. Ad mataw ne gibilawunsa ne in gimen God susumun ugid gilumsihan ham.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 Mat araq nimanmanan asor ger wolid ni nimanmanan ta asor ger buliyid in wol tonanmo ham. Ad mat araq ningo saket waqsa ni ningo niholsihen ugid in waq tonanmo ham.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 Mat aw nog in ningo nagah anan sunid na ni neg ham. Ad mat araq ningo nagah araq waqid ni anan ta hi bilaq ham.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 On mataw in ne ezaq gitonid ne ginad dimniydaqta nazaqmo ne in gigo hib daq emiymo ham.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 Ari mataw ni ninan ginad bilaqsa ta ni in ginan ninad bilaqaqta na in nagah diq a haiq ham. Daq nazaqta na anawun araq ne God abenab a hi waq daqay ham. Mataw God gileh ugim daq meqintab osayta na in nazaqmo an anan ginad bilaqaqta ham.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 Ad mataw ni nidimun tonsa ta ni in gidimun tonaqta na in nagah diq a haiqmo ham. Daq nazaqta na anawun araq ne God abenab a hi waq daqaymo ham. Mataw daq meqintab osayta na in nazaqmo an dimun tonad osayta ham.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 Ad ne mataw ginaghan inaqta naqmo gibiyad nagah negayta na in nagah diq a haiqmo ham. Ne mataw naqanta nagah negad ginad emay, In teq amenin tiqem daqay haqayta ham. Daq nazaqta na anawun araq ne God abenab a hi waq daqay ham. Mataw daq meqinta emayta na in nazaqmo amenin waqgo haqad nagah an ugayta ham.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Ta teq negmo kazaq emiy ham. Ne gigo bab ginan ginad bilaqsa ne gidimun toniy ham. Ad ne gibabun nagah negad in amenin neg daqayta na ago ne ginad hi usan ham. God in mataw meqinta teq mataw igmo ag haqad osayta na gilowan tonaqta ham. Nazaq iyan ne daq nazaqmo emeq teq abeb ne God abenab naw ayahmo tuwaq daqay ham. Ad ne God Ulilib Diqta atatnizmo diq iyeq tuqos daqay ham.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Ne Gimam in mataw ginan anad meqniyaqta nazaqmo ne mataw ginan ginad meqniyanmo ham.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 Ari ne mataw gigo daq ulum kemad ginan meqin a hi bilaqid God ne gigo daq ulum kemad ne ginan meqin a hi bilaqdaqmo ham. Mataw ne gigo hib daq meqinta emsa ne daq meqinta na walemad anadin ta hi emiy ham. Ne nazaq emid teq God in ne gigo daq meqinta na giwalemad anadin a ta hi emdaqmo ham.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Ne nagah asitmo mataw negid God amenin asitmo ne negdaq ham. Ari ne mataw nagah ayahmo negsa God amenin ayahmo tinegdaq ham. Nazaq iyan ne mataw nagah negiy ham. Negid teq God ne nagah tinegdaqmo ham. Helmo ham. In nagah ayahmo diq negid ne wazlilin ton daqay ham.
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 Haqad Yesus gamuk awowun araq gibilenim bilam, Mat ame haiqta in mat ta araq ame haiqtamo dan isihuneq a lehdaq e? ham. Haiq ham. In nazaq toneq in giger garabmo le yayib tuwoq daqay ham.
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 Ad nazaqmo disaipel araq in ago tisa uriyameq danmeb a hi lehdaqmo ham. Haiq ham. Ari disaipel na in suleq tuwaq bugeq teq in ago tisa nogmo tiqiydaq ham.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 Haqad Yesus bilam, Nagaqgo ni niyow ameb rohroh amik diqta ussa ni ahol waqad ta ninmo nimeb ay anabun ayahta usaqta na ni ahol a hi waqaq? ham.
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 Ni ninad ezaq emad ni niyow bulonaq, Ya iyow haqaq rohroh nimeb usaqta na ya walemnan haqaq ham. Haqad ta ninmo nimeb ay anabun na ni ahol a hi waqaq ham. Ni nimileq meqin ham. Itureqmo ninmo nimeb ay anabun usaqta na ni walemeq nime saw anononmo ahol waqad teq ni le niyow ameb rohroh usaqta na walem ham.
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Ay dimunta anon meqinta a hi emaqta ham. Ad nazaqmo ay meqinta anon dimunta a hi emaqtamo ham.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Mataw ay amulik-mulikmo ginon ahol waq kemim teq in ay ezaqta na ago ginad tiqem hasayta ham. Mataw ay fik anon waqnan haqad in am asasuqin inaqtab le a hi waqayta ham. Ad nazaqmo in wain anagin waqnan haqad le am asasuqin inaqtab a hi waqaytamo ham.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Mat dimunta agemab anad dimunta kabemmo usaqta na in daq dimuntaqmo emaqta ham. Sa mat meqinta agemab anad meqinta kabemmo usaqta na in daq meqintaqmo emaqta ham. Nagah mat agemab ayahmo usaqta naqmo in aqezab gwahtiqaqta ham.
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Doq tonnan ne ya inan Iyahta, Iyahta haqad teq ne yaqgo gamuk a hi muzinayta? ham.
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 — ausente —
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 — ausente —
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 Ari mat yaqgo gamuk huritim teq a hi muzinaqta na in bilaqne mat bit atituqin haiqta ogibmo wazan eramta nazaq nog ham. Abeb uq hitiqim bo bit na wol haman bit na hidmo tuwom ham. Woqim timeqniy hasan in waz ta eraqgo haiq tiqiy ham.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.