Lucas 5

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ari kam araqab Yesus yuw Genesaret aqurumnib tursa on mataw kabemmo God ago gamuk huritnan haqad in agerabmo diq loqim os yaqay.
1 Certa vez, quando a multidão apertava Jesus para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genezaré;
2 Ossa muy amikmikta giger kamis aqezab ussa Yesus tigibiy. Muy na ginamreniz muy hulosim in gigo dob nabiq waqayta na tisuhol yaqay.
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores haviam descido deles, e estavam lavando as redes.
3 Samo Yesus le muy na araqab gwalim tuqos. Na in Saimon ago muyibmo gwal. Gwalim in Saimon bulon, Ni muy ulum hasid in lan ez asit hulos ugeq usan ham. Haqan Saimon nazaq eman Yesus muy nab osad on mataw gamuk tigibilenyaq.
3 Entrando ele num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, sentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 Ari in gamuk gibilenim tihiqiyan in Saimon bulon, Muy hureqid kamismeb mayawabmo diq lehan ham. Lehid teq ne dob huneg woqid nabiq waqiy ham.
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo e lançai as vossas redes para a pesca.
5 Haqan Saimon amenin emim bilam, Mat Iyah ham i tarom kab nabiq nagunad luwsamo saw tihastitay ham. Sa i nabiq araq diq a hi waw ham. Ta teq ya na ago a hi bilaqad ya ni niqez muzineq le dob a ta hunegeq teq saw ta waqdaiq ham.
5 Ao que disse Simão: Mestre, trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; mas, sobre tua palavra, lançarei as redes.
6 Haqad in le dob a ta huneganmo nabiq kuluw diqmo dobub tuwoqiy. Woqan dob titartaynan tonyaq.
6 Feito isto, apanharam uma grande quantidade de peixes, de modo que as redes se rompiam.
7 Nazaq iysa Pita ayogniz nenaq in gigo kadoyniz asor muy araqab osiyta na gililewunan bo tigilumsihiy. In bolim muy giger nab nabiq ginuwan woqsa muy ame tugwal. Ame gwalan muy giger na munannan toniy.
7 Acenaram então aos companheiros que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. Eles, pois, vieram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 — ausente —
8 Vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 — ausente —
9 Pois, à vista da pesca que haviam feito, o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam,
10 — ausente —
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. Disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante serás pescador de homens.
11 Ari mataw na muy hureqim a le lan ezab emad teq in gigo nagah bunmo hulosad in Yesus muzim inaq tilehiy.
11 E, levando eles os barcos para a terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Ari kam araqab Yesus le uliq araqab tuqos. Ossa mat araq ago moq lepra inaqta bolim Yesus ahol waqadmo in abakbakan ulum laquwim turad afaqin mulbunim ogib emim teq in tisusumun ug, Iyahta ham ni ninad bilaqsa teq ni ya iwastitayid ya God ameb isan anumlan ka tihiqiydaq ham.
12 Estando ele numa das cidades, apareceu um homem cheio de lepra que, vendo a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
13 Haqan Yesus aben itiwunim mat na wazad bulon, Ya inad bilaqaq ham. Ni nisanib ninumlan usaqta na hiqiyan ham. Haqan muran diq nawaqmo mat na ago moq lepra tihiqiy.
13 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 Hiqiyan Yesus atoranmo bulon, Ni leheq daq kawa ya niholib emta ka ago ni mat araq hikidik bulon ham. Ni leheq mat tamaz emaqta naqmo nihol isihun ham. Ad Moses bilamta nazaqmo ni nihol dimniyta na anawun em ham. Emid teq mataw in ningo moq tihiqiyta na ago tuhurit daqay ham.
14 Ordenou-lhe, então, que a ninguém contasse isto. Mas vai, disse ele, mostra-te ao sacerdote e faze a oferta pela tua purificação, conforme Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
15 Teq haiq. Daq na amalib Yesus abin ayah diqmo iyim saw bunmo tilehyaq. Lehsa on mataw dauh kabemmo in Yesus ago gamuk huritnan teq in giholib moq usaqta na wastitaygo haqad tubol yaqay.
15 A sua fama, porém, se divulgava cada vez mais, e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo e serem curadas das suas enfermidades.
16 Bolsa Yesus sirisirimo on mataw na gihulosad saw amatawun haiqtab leheq God inaq gamuk tiqemyaq.
16 Mas ele se retirava para os desertos, e ali orava.
17 Ari kam araqab Yesus on mataw suleq negad tuqos. Ossa Farisi asor giyogniz mataw Moses ago gunun asuleqin bilaqayta na nenaq in nab osiymo. Mataw aseseqta na in uliq bunmo saw Galiliy-ibta teq saw Judiya-ibta teq uliq Jerusalem-ub osim boliyta. Bolim nab ossa Iyahta ago zaway mataw giqemid dimniygo Yesus aholib ayahmo usyaq.
17 Um dia, quando ele estava ensinando, achavam-se ali sentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia e da Judéia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 Sa mataw asor in mat araq abensen aditin tumoq bugta abanan inaq sorim a boliy. A bolim in mat na soreq ad bit aduganib leheq Yesus agerab loqgo em yo hiqiy yaqay.
18 E eis que uns homens, trazendo num leito um paralítico, procuravam introduzi-lo e pô-lo diante dele.
19 Na ezaqgo on mataw kabemmo diq bolim ban tuwaq bugan in mat na ad Yesus agerab loqgo adanin haiq. Nazaq iyan in bit ahuqunib gwalehim asor tihikneriy. Hiknerim in mat na abanan inaqmo eman on mataw gilikmanib wolehim Yesus anognib tuqus.
19 Mas, não achando por onde o pudessem introduzir por causa da multidão, subiram ao eirado e, por entre as telhas, o baixaram com o leito, para o meio de todos, diante de Jesus.
20 Ussa Yesus in mataw na ginad helta ahol waqadmo in mat moqaqta na tubulon, Kadoy ham ya ningo daq meqinta tigiwalem bug ham.
20 E vendo-lhes a fé, disse ele: Homem, são-te perdoados os teus pecados.
21 Haqan mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na giyogniz Farisi nenaq in Yesus ago gamuk na huritim in gimo an bulonad tisusumun yaqay, Ko nog in nazaq God ago ban waq nog iyim God bilawunaq? haq yaqay. Og kab mat araq mataw gigo daq meqinta walemdaqta haiqgam haq yaqay. Naqmo God amomo ago kabiyta haq yaqay.
21 Então os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que profere blasfêmias? Quem é este que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus?
22 Haqsa Yesus in gigo susumun na huritim gibilan, Doq tonnan ne ginad haresmo nazaq emay? ham.
22 Jesus, porém, percebendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Por que arrazoais em vossos corações?
23 Ya naga gamukin bilaqid teq ne nan a hi yag daqay? ham. “Ya ningo daq meqinta tigiwalem” haqdaiq o “Ni eraqeq loq gel” haqdaiq? ham.
23 Qual é mais fácil? dizer: São-te perdoados os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 Teq Mat Atatin in og kab daq meqinta walemgo azawayin aholib usaqta na ago ne hurit daqay haqad ya kazaq diq bilaqdaiq ham. Haqad in mat abensen moqan banab usaqta na tubulon, Ya nibilenaiq ham. Ni eraqeq ningo us ban waqeq ad ningo bitab a leh ham.
24 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados {disse ao paralítico}, a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 Haqanmo mat na on mataw gimeb eraqim ago ban in amalib usta na sorim ad ago bitab tilah. Lehad in God abin tiqiluwyaq.
25 Imediatamente se levantou diante deles, tomou o leito em que estivera deitado e foi para sua casa, glorificando a Deus.
26 Samo on mataw nab osiyta na bunmo ritenim in ginadnad tiqem yaqay. Ad in God abin iluwad bilaq yaqay, Muran i daq lul araq diqta ahol tuwaw haq yaqay.
26 E, tomados de pasmo, todos glorificavam a Deus; e diziam, cheios de temor: Hoje vimos coisas extraordinárias.
27 Ari abeb Yesus lehim in mat takis waqaqta araq anan Liway haqayta takis abitnib ossa ahol tuwam. Ahol waqad in tubulon, Ni ya imuzeq bol ham.
27 Depois disso saiu e, vendo um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, disse-lhe: Segue-me.
28 Haqan Liway eraqim ago nagah bunmo hulosan ussamo in Yesus muzim inaq tilah.
28 Este, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Abeb Liway in ago bitab Yesus amen didaq oyad humab araq ayahta tiqam. Emim in Yesus inaq banab didaq neqad ossa mataw gibin meqinta takis waqayta na teq mataw ta asor kabemmo nenaq in Yesus inaq didaq neqad tuqosiymo.
29 Deu-lhe então Levi um lauto banquete em sua casa; havia ali grande número de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 Ossa Farisi asor teq in gigo mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na asor nenaq gimot meqniysa in Yesus ago disaipel tigibileniy, Doq tonnan ne mataw takis waqayta na teq mataw daq meqinta emayta na nenaq garabmo didaq neqad yuw uluwad osay? haqiy.
30 Murmuravam, pois, os fariseus e seus escribas contra os discípulos, perguntando: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Haqan Yesus in gigo gamuk amenin emim bilam, Mataw gigo moq haiqta na in le dokta ahol a hi waqayta ham. Mataw gigo moq inaqta naqmo dokta ago hib lehayta ham.
31 Respondeu-lhes Jesus: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos;
32 Ya on mataw titnonta gililewunnan a hi bol ham. Ya on mataw daq meqinta emad osayta naqmo gililewunnan bolta ham. Gililewunid in ginad buliyeq gigo daq meqinta na gileh ug daqay haqad ham.
32 eu não vim chamar justos, mas pecadores, ao arrependimento.
33 Haqan mataw aseseqta na in Yesus buloniy, Jon ago disaipel sirisirimo didaq udinad God inaq gamuk emayta haqiy. Ad Farisi gigo disaipel nazaqmo emayta haqiy. Ta teq ningo disaipel didaq a hi udinayta haqiy. In didaq neqad wain ayun uluwayta haqiy.
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João jejuam freqüentemente e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem.
34 Haqan Yesus gibilan, Mat araq aw waqnan tonsa in ayogniz boleq inaq ossa ne in giqemid didaq udin daqay ye? ham. Haiqgam ham.
34 Respondeu-lhes Jesus: Podeis, porventura, fazer jejuar os convidados às núpcias enquanto o noivo está com eles?
35 Ari abeb mataw asor boleq mat aw waqaqta na ayogniz gibenab tuwaq daqay ham. Kam na teq boldaqta ham. Bolid kam nab teq mat na ayogniz didaq tuqudin daqayta ham.
35 Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim hão de jejuar.
36 Haqad Yesus gamuk awowun ta araq kazaq gibilan, Mataw in gigo tubusan kwaziqta tartayan in gigo tubusan muturta asor hiksireqim tubusan kwaziqta na inaq a hi initayta ham. In nazaq tonid tubusan muturta na timeqniydaq ham. Ad tubusan asor muturta na in kwaziqta na inaq a hi iydaqmo ham. Muturta na a hi ulilemsa kwaziqta na awaq timeqniydaqmo ham.
36 Propôs-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de um vestido novo para o coser em vestido velho; do contrário, não somente rasgará o novo, mas também o pedaço do novo não condirá com o velho.
37 Teq mataw wain ayun muturta memeq asan kwaziqtab a hi tenayta ham. In nazaq tonid wain aqurin gwalad huhuw nemsa memeq asan kwaziqta na tartayid wain ayun na tumutbaldaq ham. Ad memeq asan na timeqniydaqmo ham.
37 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão;
38 Mataw memeq asan muturtamo waqim wain ayun muturta tenayta ham.
38 mas vinho novo deve ser deitado em odres novos.
39 Haqad Yesus bilam, Mataw wain ayun kwaziqta tuquluwiyta na bunmo in wain ayun muturta hulosayta ham. Hulosad in bilaqay, Wain kwaziqta naqmo aquluw dimunta haqayta ham.
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer o novo; porque diz: O velho é bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.