Lucas 4

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ari God ago Bugaw Dimunta Yesus aholib ayahmo diq tuqusyaq. Ussa Yesus yuw Jodan hulosim muleqim ta lehsa God ago Bugaw Dimunta in waqim ad saw araq amatawun haiqtab tilah.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 A lehan Satan kam 40 nazaqmo Yesus ulum waqad luwyaq. Luwsa kam nab Yesus didaq haiqmo osyaq. Ossa kam 40 na le tihiqiyan in agem tumoqyaq.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 In agemnan moqad ossa Satan bolim tubulon, Ni God atatin iyeq teq ni gig ka bulonid in buliyeq bret iyid ni neq ham.
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Haqan Yesus amenin emim bulon, God ago marib gamuk araq kazaq bilam ham.
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Haqan Satan in Yesus waqim garah araq abigmanib a gwalehim muran diq nawaqmo in kantri bunmo tiqisihun bug.
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Isihun bugad in Yesus bulon, Ya kantri aseseqta kogan bunmo giqemid ni nihaqenib iysa ni nibin ayahmo diq iydaqta ham. Nagah kogan bunmo ya ibenab ussa ya giwamuzaiqta iyan ya mat araq ugnan inad bilaqid ya tuqugdaiq ham.
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 Nazaq iyan ni mulbuneq ya ibin iluwid teq nagah ko bunmo in ningo tiqiydaq ham.
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 Haqan Yesus amenin emim bulon, God ago marib gamuk araq kazaq bilam ham.
8 Mas Jesus respondeu:
9 — ausente —
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 — ausente —
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 — ausente —
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Haqan Yesus amenin emim bulon, Teq God ago marib gamuk araq kazaq bilammo ham.
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Ari Satan daq nag bunmo amalib Yesus tuqulum waqim in hulosadmo tilah. Lehad in anad emyaq, Kam ta araqab teq ya a ta ulum waqdaiq haqyaq.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 Ari God ago Bugaw Dimunta Yesus aholib zaway diq iyim ussa in muleqim saw Galiliy-ib a ta lah. Lehim ossa in abin saw nab uliq bunmo tilehyaq.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 Sa Yesus saw nab uliq-uliqgo luwad in ago daq muzineq tuteqmo in mataw gigo bit humab wolaytab gwahtiqeq suleq tinegyaq. Negsa on mataw bunmo in ago gamuk huritad abin tiqiluw yaqay.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Ari Yesus saw nagab luwimmo in ago uliq diq Nasaret-ib tilah. Uliq nab in osad ayah iy bugta. In nab le osad Juda gigo lotu akamnib in ago daq muzinim bit humab wolaytab le tugwahtim. Gwahtiqim osad teq in God ago gamuk bilaqnan haqad eraqim titur.
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Tursa mat araq God ago gamuk nantut Aisaya mar tonta na waqim a bo Yesus tuqug. Ugan in hasim mar nagunim le ahol tuwaqim teq in kazaq bilam,
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 Iyahta ya itowun emim ibilan, Ni mataw ginaghan haiqta yaqgo gamuk dimunta tigibilendaq haqad in bilam ham. In ya inan nazaq haqad teq in ago Bugaw Dimunta yagan ya iholib tuqusaqta ham. Ussa Iyahta iqeman ya gamuk kazaq on mataw gibilennan tubol ham.
18 “O Espírito do Senhor
19 Teq ya bilaqaiq, Iyahta in ago on mataw gidimun tondaqta na akaman tugwahtiqaq haqaiq ham. Aisaya 61.1-2
19 e proclamar o ano aceitável
20 Yesus gamuk na bilaq bugim tihiqiyan in sansandek na tal tonim mat wamuzaqta na ugad in le tuqos wom. Os woqim ossa on mataw bit nab osiyta na bunmo in Yesus ahol tuwaninun yaqay.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Ahol waninunsa Yesus in gamuk bilamta na alulin emim gibilan, Muran mat araq God ago mar ne nawa tuhuritiyta na wol net bugsa ne ahol tuwaqiy ham.
21 Então Jesus começou a dizer:
22 Ari on mataw uliq nabta na bunmo Yesus abin tiqiluw yaqay. Ad in Yesus aqezab gamuk dimunta gwahtiqyaqta na huritad gihol turuh nemsa teq in bilaq yaqay, Ka Josep-mo atatin a haiq e? haq yaqay.
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 Haqsa Yesus gibilan, Helmo ham. Ne teq kazaq ibilen daqay ham. Ni i gimen daq araq a hi emaq haq daqay ham. Kapaneam-ub ni daq azawayin inaqta eman i abin huritta naqanta araq ninmo ningo uliq kabmo emsa i ahol a hi waqauq haq daqay ham.
23 Então Jesus disse:
24 Teq ya helmo ne gibilenaiq ham. God ago nantut ago uliqabmo diq in ahol abin haiqta ham.
24 E Jesus prosseguiu:
25 Ya ne gibilen kemaiq ham. Kwaziqmo Elaija ago kamub zarow araq ayah diqta saw bunmo gwahtim ham. Gwahtiqan ulig ezeqman teq aweweqta na asormo urom a hi wom ham. Kam nab Isrel-ib on waburta kabemmo osiyta ham.
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 Ta teq God in Elaija eman ago on mataw Isrel gigo aw waburta araq ulumsihnan a hi lah ham. Haiq ham. In Elaija eman on mataw en ta araq Juda a haiqta naqmo gigo saw anan Saidon haqayta nab in lah ham. Lehim uliq anan Sarefat haqayta nabmo in aw waburta araq ulumsih ham.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Ad nazaqmo ham. God ago nantut anan Elisa haqayta na ago kamub mataw gigo moq lepra inaqta kabemmo Isrel-ib osiyta ham. Teq God in ago mataw Isrel na gilikmanib araq ago moq lepra wastitayan a hi dimniy ham. Haiq ham. In mat anan Naman haqayta naqmo amomo ulumsihan ahol dimniy ham. Mat na in on mataw en ta araq Juda a haiqta ginan Siriya haqayta naqmo gigo araq ham.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Yesus nazaq Isrel on mataw gibin wazan woqan bit nab mataw bunmo huritim gigem meqin diq iy.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 — ausente —
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 — ausente —
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Ari Yesus uliq Kapaneam saw Galiliy-ibtab tilah. Lehim Juda gigo lotu akamnib in on mataw suleq tinegyaq.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Suleq negsa on mataw in ago gamuk huritad gihol turuh nem yaqay. Na ezaqgo Yesus bilaqne God inmo abin ugan in suleq bilaq nog iyyaq.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 — ausente —
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 — ausente —
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 Haqsa Yesus wadim bulon, Ni niqez hiqiy ham. Ad bugaw meqinta ni mat na hulosad gwahtiqeq leh ham. Haqan bugaw meqinta na in mat na othasan le mataw gilikmanib woqsa in hulosad gwahtiqim tilah. Lehad in mat na santitiy araq a hi ug.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Anmo mataw bunmo gihol riten lamsa in an tubulon yaqay, Mat ka ago gamuk azawayin inaqta ka in naga gamukin diq? haq yaqay. In bugaw meqinta gamukmo gibilensa in gwahtiqim lehayta haq yaqay. Bilaqne in God ago zawayibmo bugaw gibilen nog iyaq haq yaqay.
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Mataw nazaq haqad bilaqsa Yesus abin saw nab uliq bunmo tileh bugyaq.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Ari Yesus eraqim bit humab wolayta na hulosad in Saimon ago bitab tilah. Lehan Saimon alen aqawun moq waqim asan afan meqin diq iyim banab ussa in Yesus tubuloniy.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 Bulonan in loqim ban aw usaqta na agerab turad gamuk atoranmo bilaqanmo aw asan afan iyim usta na hulos ugim nabag tilah. Lehanmo in eraqim gimen didaq anaran usta na a bolim tinag.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 Ari zeq tuwolehsa mataw in giyogniz gigo moq amo amo usaqta na giwaqim giqad Yesus ago hib tuboliy. A bolan Yesus mataw na amulik-mulikmo giholib aben emim giwazsa in tidimniy yaqay.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Sa bugaw meqinta on mataw kabemmo giholib usiyta na in gihuloseq lehad lileyeq bilaq yaqay, Ni God atatin haq yaqay. Haqsa Yesus ginadad gibilensa in giqezmo hiqiyeq leh yaqay. Na ezaqgo bugaw na in Yesus ahol alulin in Krais na ago tuhuritiyta iyan.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Ari tarom iyim saw tihastitayim bolsa Yesus uliq na hulosim saw araq amatawun haiqtab tilah. Lehan teq on mataw in tinagun yaqay. Nagunim lehim ahol tuwaqim teq in tuwasih yaqay, luweq in i gihuloseq lehdaq haqad.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 Sa Yesus gibilan, Ne ya hi iwasihiy ham. Ya mataw kabta gibilenta nazaqmo ya uliq bunmo leheq God ago maror agamukan dimunta na in tigibilendaiqmo ham. Ya kabiy naqmo emgo haqad God ya iqeman bolta ham.
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 Haqad teq in saw Judiya-ib uliq bunmo luwad in Juda gigo bit humab wolaytab gwahtiqeq God ago gamuk tigibilenyaq.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.