Lucas 4
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARIB
1 Ari God ago Bugaw Dimunta Yesus aholib ayahmo diq tuqusyaq. Ussa Yesus yuw Jodan hulosim muleqim ta lehsa God ago Bugaw Dimunta in waqim ad saw araq amatawun haiqtab tilah.
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 A lehan Satan kam 40 nazaqmo Yesus ulum waqad luwyaq. Luwsa kam nab Yesus didaq haiqmo osyaq. Ossa kam 40 na le tihiqiyan in agem tumoqyaq.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 In agemnan moqad ossa Satan bolim tubulon, Ni God atatin iyeq teq ni gig ka bulonid in buliyeq bret iyid ni neq ham.
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 Haqan Yesus amenin emim bulon, God ago marib gamuk araq kazaq bilam ham.
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 Haqan Satan in Yesus waqim garah araq abigmanib a gwalehim muran diq nawaqmo in kantri bunmo tiqisihun bug.
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Isihun bugad in Yesus bulon, Ya kantri aseseqta kogan bunmo giqemid ni nihaqenib iysa ni nibin ayahmo diq iydaqta ham. Nagah kogan bunmo ya ibenab ussa ya giwamuzaiqta iyan ya mat araq ugnan inad bilaqid ya tuqugdaiq ham.
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 Nazaq iyan ni mulbuneq ya ibin iluwid teq nagah ko bunmo in ningo tiqiydaq ham.
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 Haqan Yesus amenin emim bulon, God ago marib gamuk araq kazaq bilam ham.
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 — ausente —
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 — ausente —
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 — ausente —
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 Haqan Yesus amenin emim bulon, Teq God ago marib gamuk araq kazaq bilammo ham.
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 Ari Satan daq nag bunmo amalib Yesus tuqulum waqim in hulosadmo tilah. Lehad in anad emyaq, Kam ta araqab teq ya a ta ulum waqdaiq haqyaq.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 Ari God ago Bugaw Dimunta Yesus aholib zaway diq iyim ussa in muleqim saw Galiliy-ib a ta lah. Lehim ossa in abin saw nab uliq bunmo tilehyaq.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Sa Yesus saw nab uliq-uliqgo luwad in ago daq muzineq tuteqmo in mataw gigo bit humab wolaytab gwahtiqeq suleq tinegyaq. Negsa on mataw bunmo in ago gamuk huritad abin tiqiluw yaqay.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 Ari Yesus saw nagab luwimmo in ago uliq diq Nasaret-ib tilah. Uliq nab in osad ayah iy bugta. In nab le osad Juda gigo lotu akamnib in ago daq muzinim bit humab wolaytab le tugwahtim. Gwahtiqim osad teq in God ago gamuk bilaqnan haqad eraqim titur.
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Tursa mat araq God ago gamuk nantut Aisaya mar tonta na waqim a bo Yesus tuqug. Ugan in hasim mar nagunim le ahol tuwaqim teq in kazaq bilam,
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 Iyahta ya itowun emim ibilan, Ni mataw ginaghan haiqta yaqgo gamuk dimunta tigibilendaq haqad in bilam ham. In ya inan nazaq haqad teq in ago Bugaw Dimunta yagan ya iholib tuqusaqta ham. Ussa Iyahta iqeman ya gamuk kazaq on mataw gibilennan tubol ham.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Teq ya bilaqaiq, Iyahta in ago on mataw gidimun tondaqta na akaman tugwahtiqaq haqaiq ham. Aisaya 61.1-2
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 Yesus gamuk na bilaq bugim tihiqiyan in sansandek na tal tonim mat wamuzaqta na ugad in le tuqos wom. Os woqim ossa on mataw bit nab osiyta na bunmo in Yesus ahol tuwaninun yaqay.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Ahol waninunsa Yesus in gamuk bilamta na alulin emim gibilan, Muran mat araq God ago mar ne nawa tuhuritiyta na wol net bugsa ne ahol tuwaqiy ham.
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 Ari on mataw uliq nabta na bunmo Yesus abin tiqiluw yaqay. Ad in Yesus aqezab gamuk dimunta gwahtiqyaqta na huritad gihol turuh nemsa teq in bilaq yaqay, Ka Josep-mo atatin a haiq e? haq yaqay.
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 Haqsa Yesus gibilan, Helmo ham. Ne teq kazaq ibilen daqay ham. Ni i gimen daq araq a hi emaq haq daqay ham. Kapaneam-ub ni daq azawayin inaqta eman i abin huritta naqanta araq ninmo ningo uliq kabmo emsa i ahol a hi waqauq haq daqay ham.
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Teq ya helmo ne gibilenaiq ham. God ago nantut ago uliqabmo diq in ahol abin haiqta ham.
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 Ya ne gibilen kemaiq ham. Kwaziqmo Elaija ago kamub zarow araq ayah diqta saw bunmo gwahtim ham. Gwahtiqan ulig ezeqman teq aweweqta na asormo urom a hi wom ham. Kam nab Isrel-ib on waburta kabemmo osiyta ham.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 Ta teq God in Elaija eman ago on mataw Isrel gigo aw waburta araq ulumsihnan a hi lah ham. Haiq ham. In Elaija eman on mataw en ta araq Juda a haiqta naqmo gigo saw anan Saidon haqayta nab in lah ham. Lehim uliq anan Sarefat haqayta nabmo in aw waburta araq ulumsih ham.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 Ad nazaqmo ham. God ago nantut anan Elisa haqayta na ago kamub mataw gigo moq lepra inaqta kabemmo Isrel-ib osiyta ham. Teq God in ago mataw Isrel na gilikmanib araq ago moq lepra wastitayan a hi dimniy ham. Haiq ham. In mat anan Naman haqayta naqmo amomo ulumsihan ahol dimniy ham. Mat na in on mataw en ta araq Juda a haiqta ginan Siriya haqayta naqmo gigo araq ham.
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 Yesus nazaq Isrel on mataw gibin wazan woqan bit nab mataw bunmo huritim gigem meqin diq iy.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 — ausente —
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 — ausente —
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 Ari Yesus uliq Kapaneam saw Galiliy-ibtab tilah. Lehim Juda gigo lotu akamnib in on mataw suleq tinegyaq.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 Suleq negsa on mataw in ago gamuk huritad gihol turuh nem yaqay. Na ezaqgo Yesus bilaqne God inmo abin ugan in suleq bilaq nog iyyaq.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 — ausente —
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 — ausente —
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 Haqsa Yesus wadim bulon, Ni niqez hiqiy ham. Ad bugaw meqinta ni mat na hulosad gwahtiqeq leh ham. Haqan bugaw meqinta na in mat na othasan le mataw gilikmanib woqsa in hulosad gwahtiqim tilah. Lehad in mat na santitiy araq a hi ug.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 Anmo mataw bunmo gihol riten lamsa in an tubulon yaqay, Mat ka ago gamuk azawayin inaqta ka in naga gamukin diq? haq yaqay. In bugaw meqinta gamukmo gibilensa in gwahtiqim lehayta haq yaqay. Bilaqne in God ago zawayibmo bugaw gibilen nog iyaq haq yaqay.
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Mataw nazaq haqad bilaqsa Yesus abin saw nab uliq bunmo tileh bugyaq.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Ari Yesus eraqim bit humab wolayta na hulosad in Saimon ago bitab tilah. Lehan Saimon alen aqawun moq waqim asan afan meqin diq iyim banab ussa in Yesus tubuloniy.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 Bulonan in loqim ban aw usaqta na agerab turad gamuk atoranmo bilaqanmo aw asan afan iyim usta na hulos ugim nabag tilah. Lehanmo in eraqim gimen didaq anaran usta na a bolim tinag.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 Ari zeq tuwolehsa mataw in giyogniz gigo moq amo amo usaqta na giwaqim giqad Yesus ago hib tuboliy. A bolan Yesus mataw na amulik-mulikmo giholib aben emim giwazsa in tidimniy yaqay.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 Sa bugaw meqinta on mataw kabemmo giholib usiyta na in gihuloseq lehad lileyeq bilaq yaqay, Ni God atatin haq yaqay. Haqsa Yesus ginadad gibilensa in giqezmo hiqiyeq leh yaqay. Na ezaqgo bugaw na in Yesus ahol alulin in Krais na ago tuhuritiyta iyan.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Ari tarom iyim saw tihastitayim bolsa Yesus uliq na hulosim saw araq amatawun haiqtab tilah. Lehan teq on mataw in tinagun yaqay. Nagunim lehim ahol tuwaqim teq in tuwasih yaqay, luweq in i gihuloseq lehdaq haqad.
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 Sa Yesus gibilan, Ne ya hi iwasihiy ham. Ya mataw kabta gibilenta nazaqmo ya uliq bunmo leheq God ago maror agamukan dimunta na in tigibilendaiqmo ham. Ya kabiy naqmo emgo haqad God ya iqeman bolta ham.
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 Haqad teq in saw Judiya-ib uliq bunmo luwad in Juda gigo bit humab wolaytab gwahtiqeq God ago gamuk tigibilenyaq.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.