Lucas 4
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs BKJ
1 Ari God ago Bugaw Dimunta Yesus aholib ayahmo diq tuqusyaq. Ussa Yesus yuw Jodan hulosim muleqim ta lehsa God ago Bugaw Dimunta in waqim ad saw araq amatawun haiqtab tilah.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 A lehan Satan kam 40 nazaqmo Yesus ulum waqad luwyaq. Luwsa kam nab Yesus didaq haiqmo osyaq. Ossa kam 40 na le tihiqiyan in agem tumoqyaq.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 In agemnan moqad ossa Satan bolim tubulon, Ni God atatin iyeq teq ni gig ka bulonid in buliyeq bret iyid ni neq ham.
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Haqan Yesus amenin emim bulon, God ago marib gamuk araq kazaq bilam ham.
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Haqan Satan in Yesus waqim garah araq abigmanib a gwalehim muran diq nawaqmo in kantri bunmo tiqisihun bug.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 Isihun bugad in Yesus bulon, Ya kantri aseseqta kogan bunmo giqemid ni nihaqenib iysa ni nibin ayahmo diq iydaqta ham. Nagah kogan bunmo ya ibenab ussa ya giwamuzaiqta iyan ya mat araq ugnan inad bilaqid ya tuqugdaiq ham.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Nazaq iyan ni mulbuneq ya ibin iluwid teq nagah ko bunmo in ningo tiqiydaq ham.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Haqan Yesus amenin emim bulon, God ago marib gamuk araq kazaq bilam ham.
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 — ausente —
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 — ausente —
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 — ausente —
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Haqan Yesus amenin emim bulon, Teq God ago marib gamuk araq kazaq bilammo ham.
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Ari Satan daq nag bunmo amalib Yesus tuqulum waqim in hulosadmo tilah. Lehad in anad emyaq, Kam ta araqab teq ya a ta ulum waqdaiq haqyaq.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Ari God ago Bugaw Dimunta Yesus aholib zaway diq iyim ussa in muleqim saw Galiliy-ib a ta lah. Lehim ossa in abin saw nab uliq bunmo tilehyaq.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Sa Yesus saw nab uliq-uliqgo luwad in ago daq muzineq tuteqmo in mataw gigo bit humab wolaytab gwahtiqeq suleq tinegyaq. Negsa on mataw bunmo in ago gamuk huritad abin tiqiluw yaqay.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Ari Yesus saw nagab luwimmo in ago uliq diq Nasaret-ib tilah. Uliq nab in osad ayah iy bugta. In nab le osad Juda gigo lotu akamnib in ago daq muzinim bit humab wolaytab le tugwahtim. Gwahtiqim osad teq in God ago gamuk bilaqnan haqad eraqim titur.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Tursa mat araq God ago gamuk nantut Aisaya mar tonta na waqim a bo Yesus tuqug. Ugan in hasim mar nagunim le ahol tuwaqim teq in kazaq bilam,
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 Iyahta ya itowun emim ibilan, Ni mataw ginaghan haiqta yaqgo gamuk dimunta tigibilendaq haqad in bilam ham. In ya inan nazaq haqad teq in ago Bugaw Dimunta yagan ya iholib tuqusaqta ham. Ussa Iyahta iqeman ya gamuk kazaq on mataw gibilennan tubol ham.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Teq ya bilaqaiq, Iyahta in ago on mataw gidimun tondaqta na akaman tugwahtiqaq haqaiq ham. Aisaya 61.1-2
19 para pregar o ano aceitável do Senhor.
20 Yesus gamuk na bilaq bugim tihiqiyan in sansandek na tal tonim mat wamuzaqta na ugad in le tuqos wom. Os woqim ossa on mataw bit nab osiyta na bunmo in Yesus ahol tuwaninun yaqay.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Ahol waninunsa Yesus in gamuk bilamta na alulin emim gibilan, Muran mat araq God ago mar ne nawa tuhuritiyta na wol net bugsa ne ahol tuwaqiy ham.
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Ari on mataw uliq nabta na bunmo Yesus abin tiqiluw yaqay. Ad in Yesus aqezab gamuk dimunta gwahtiqyaqta na huritad gihol turuh nemsa teq in bilaq yaqay, Ka Josep-mo atatin a haiq e? haq yaqay.
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Haqsa Yesus gibilan, Helmo ham. Ne teq kazaq ibilen daqay ham. Ni i gimen daq araq a hi emaq haq daqay ham. Kapaneam-ub ni daq azawayin inaqta eman i abin huritta naqanta araq ninmo ningo uliq kabmo emsa i ahol a hi waqauq haq daqay ham.
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Teq ya helmo ne gibilenaiq ham. God ago nantut ago uliqabmo diq in ahol abin haiqta ham.
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Ya ne gibilen kemaiq ham. Kwaziqmo Elaija ago kamub zarow araq ayah diqta saw bunmo gwahtim ham. Gwahtiqan ulig ezeqman teq aweweqta na asormo urom a hi wom ham. Kam nab Isrel-ib on waburta kabemmo osiyta ham.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 Ta teq God in Elaija eman ago on mataw Isrel gigo aw waburta araq ulumsihnan a hi lah ham. Haiq ham. In Elaija eman on mataw en ta araq Juda a haiqta naqmo gigo saw anan Saidon haqayta nab in lah ham. Lehim uliq anan Sarefat haqayta nabmo in aw waburta araq ulumsih ham.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Ad nazaqmo ham. God ago nantut anan Elisa haqayta na ago kamub mataw gigo moq lepra inaqta kabemmo Isrel-ib osiyta ham. Teq God in ago mataw Isrel na gilikmanib araq ago moq lepra wastitayan a hi dimniy ham. Haiq ham. In mat anan Naman haqayta naqmo amomo ulumsihan ahol dimniy ham. Mat na in on mataw en ta araq Juda a haiqta ginan Siriya haqayta naqmo gigo araq ham.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Yesus nazaq Isrel on mataw gibin wazan woqan bit nab mataw bunmo huritim gigem meqin diq iy.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 — ausente —
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 — ausente —
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Ari Yesus uliq Kapaneam saw Galiliy-ibtab tilah. Lehim Juda gigo lotu akamnib in on mataw suleq tinegyaq.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Suleq negsa on mataw in ago gamuk huritad gihol turuh nem yaqay. Na ezaqgo Yesus bilaqne God inmo abin ugan in suleq bilaq nog iyyaq.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 — ausente —
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 — ausente —
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Haqsa Yesus wadim bulon, Ni niqez hiqiy ham. Ad bugaw meqinta ni mat na hulosad gwahtiqeq leh ham. Haqan bugaw meqinta na in mat na othasan le mataw gilikmanib woqsa in hulosad gwahtiqim tilah. Lehad in mat na santitiy araq a hi ug.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Anmo mataw bunmo gihol riten lamsa in an tubulon yaqay, Mat ka ago gamuk azawayin inaqta ka in naga gamukin diq? haq yaqay. In bugaw meqinta gamukmo gibilensa in gwahtiqim lehayta haq yaqay. Bilaqne in God ago zawayibmo bugaw gibilen nog iyaq haq yaqay.
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Mataw nazaq haqad bilaqsa Yesus abin saw nab uliq bunmo tileh bugyaq.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Ari Yesus eraqim bit humab wolayta na hulosad in Saimon ago bitab tilah. Lehan Saimon alen aqawun moq waqim asan afan meqin diq iyim banab ussa in Yesus tubuloniy.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Bulonan in loqim ban aw usaqta na agerab turad gamuk atoranmo bilaqanmo aw asan afan iyim usta na hulos ugim nabag tilah. Lehanmo in eraqim gimen didaq anaran usta na a bolim tinag.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Ari zeq tuwolehsa mataw in giyogniz gigo moq amo amo usaqta na giwaqim giqad Yesus ago hib tuboliy. A bolan Yesus mataw na amulik-mulikmo giholib aben emim giwazsa in tidimniy yaqay.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Sa bugaw meqinta on mataw kabemmo giholib usiyta na in gihuloseq lehad lileyeq bilaq yaqay, Ni God atatin haq yaqay. Haqsa Yesus ginadad gibilensa in giqezmo hiqiyeq leh yaqay. Na ezaqgo bugaw na in Yesus ahol alulin in Krais na ago tuhuritiyta iyan.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Ari tarom iyim saw tihastitayim bolsa Yesus uliq na hulosim saw araq amatawun haiqtab tilah. Lehan teq on mataw in tinagun yaqay. Nagunim lehim ahol tuwaqim teq in tuwasih yaqay, luweq in i gihuloseq lehdaq haqad.
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Sa Yesus gibilan, Ne ya hi iwasihiy ham. Ya mataw kabta gibilenta nazaqmo ya uliq bunmo leheq God ago maror agamukan dimunta na in tigibilendaiqmo ham. Ya kabiy naqmo emgo haqad God ya iqeman bolta ham.
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Haqad teq in saw Judiya-ib uliq bunmo luwad in Juda gigo bit humab wolaytab gwahtiqeq God ago gamuk tigibilenyaq.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.