Lucas 19

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ari Yesus le uliq Jeriko-ib tugwahtim.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 Uliq nab mat araq anan Sakiyus haqayta in os. Mat na in mataw takis waqayta gigo amebta teq in ago mani kabemmo diq usta.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 Ari Yesus uliq nab gwahtiqim lehsa Sakiyus in ahol waq kemnan haqad turan haiq. On mataw kabemmo nab tursa in mat siqim diq iyim in Yesus ahol a hi waqyaq.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Nazaq iyan in sibim ameb lehim ay fik araq regim teq ame woqsa tuqos. In anad am, Yesus dan kaqmo muzeq boldaqta ham.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 Haqad in ay alonib ossa Yesus bolad luwimmo in ame gwalim ahol waqadmo tubulon, Sakiyus ham ni hidmo gehitiq ham. Muran ya le ningo bitab ninaq tuqosdaiq ham.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 Haqan Sakiyus hidmo gehitiqim in Yesus waqim inaq anad dimniysa ago bitab tilah.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 Lehsa mataw gibiyad in bunmo gigem meqniysa bilaqiy, Mat ko abin dimun a haiqta haqiy. Nagaqgo Yesus inaq osnan haqad ago bitab tilehaq? haqiy.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 Ari Sakiyus Yesus inaq bitab lehim osad teq in eraqim turad Iyahta tubulon, Iyahta ni hurit ham. Muran yaqgo nagah bunmo ya liqabmo uroteq asor na ya mataw ginaghan haiqta tinegdaiq ham. Ad ya mataw kat negim gigo nagah samanmo wayta na bunmo amenin nazaqmo ime aweweqmo tinegdaiq ham.
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 Haqan Yesus bulon, Ni Abraham asen muzim ni inaqmo God anan helmo haqan iyan muran God tiniwam ham.
9 Então Jesus lhe disse:
10 Haqad in bilam, Mat Atatin in mataw God gileh ugim ginadibmo haresmo nabag luwayta naqmo ginaguneq ta giwaqnan haqad bolta ham.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Ari Yesus le uliq Jerusalem sinsin diq tuqugsa iyan mataw biyahta na ginad tiqem yaqay, Muran diq kam kabmo God ago maror ulal tiqiy bugdaq haq yaqay. Nazaq iyan mataw na Yesus ago gamuk huritad ossamo in gamuk awowun ta araq kazaq gibilan,
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Mat ayahta araq saw araq pesantab king ayah diqta ago hib lehnan anad tiqam ham. In leheq maror na abenab zaway waqeq teq in muleqeq ta boleq king na aqumnib in ago walmataw tigiwamuzdaq haqadmo in tilah ham.
12 Por isso, Jesus disse:
13 Lehad in ago kabibiy mataw 10 nazaq gibilenan bolan in mat amulik-mulikmo 20 kina nazaq tinag ham. Negim in gibilan, Ya le luwsa igilehnib ne mani ka amalib kabiy emsa le ya muleqeq ta boldaiq haqad in bilam ham. Haqadmo in tilah ham.
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 Lehsa mat ayahta na ago on mataw uliqabta na in mat na anan ginad a hi bilaqan in mataw asor giqeman uliq pesanta nab sibim ameb lehim in king na tubuloniy, Mat na i giwamuzgo i hulosauq haqiy ham.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 Ari mat ayahta na abeb lehim king abenab zaway tuwaqim teq in muleqim ta bol ham. Bolim in ago kabibiy mataw na gimen nan eman tilah, in mani nagta na akabiyan emim amenin ganim amalibmo a ta waqiyta na in huritnan haqad ham.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 Haqan kabibiy mat araq ameb bolim bilam, Iyahta ham ni mani yagta na amalib ya kabiy emim 200 kina nazaq a ta way haqad in bilam ham.
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 Haqan in ago ayahta bulon, Esey ham. Ni kabibiy mat dimun diqta haqad in bilam ham. Ni ya inad muzim kabiy anononmo emim ni nagah amikta na alowan diq tonta haqad in bilam ham. Nazaq iyan ya uliq 10 nazaq nigid ni in gigo maror iyeq tigiwamuzdaq haqad in bilam ham.
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 An kabibiy mat ta araq bolim bilam, Iyahta ham ni mani yagta na amalib ya kabiy emim 100 kina nazaq a ta way haqad in bilam ham.
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 Haqan ago ayahta bulon, Ari ya uliq abaynagin nazaq nigid ni in gigo maror iyeq tigibiy muzdaq haqad in bilam ham.
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 — ausente —
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 — ausente —
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 Haqan in ago ayahta bulon, Ni kabibiy mat meqin diq haqad in bilam ham. Ni ya inan bilam, Ni mat afanfanta haqad ni bilam ham. Ad ni ya inan bilam, Nagah ni akabiyan a hi amta na ni niholyon waqaqta haqad ni bilam ham. Ni bilam, Didaq ni a hi layta na ni niholyon tayaqta haqad ni nazaq ya inan bilam ham. Ni gamuk nawa bilamta naqmo amalib ya ningo daq tuqulum kemdaiq haqad in bilam ham.
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 Doq tonnan ni yaqgo nazaq huritim teq ni yaqgo gimeq na mani abitnib eman a hi us? haqad in bilam ham. Usid teq ya muleqeq boleq yaqgo gimeq na amenin mani ayahmo inaqmo waq nagta haqad in bilam ham.
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 Haqad mat ayahta na in mataw nab turiyta na gibilan, Ne mat atuw haiqta na abenab 20 kina in wazaqta na waqeq mat ago 200 kina inaqta na ugiy haqad in bilam ham.
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 Haqan mataw na bilaqiy, Iyahta haqiy mat na ago 200 kina inaq tiqiy haqad in bilaqiy ham. I mani araq na a ta ug tonam e? haqad in bilaqiy ham.
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 Haqan mat ayahta na bilam, Ya ne gibilenaiq haqad in bilam ham. Ya on mataw gigo nagah inaqta na bunmo nagah asor a ta negdaiq haqad in bilam ham. Teq ya mataw ginaghan haiqta na gibenab nagah asitmo in wazayta na walem bugdaiq haqad in bilam ham.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 Teq ya ibabun mebmebmo ya inan bilaqiy, Mat ka i giwamuzgo hulosauq haqiyta na ne giwaqeq giqad kab boleq ya imeb ginol emid moq bugiy haqad in bilam ham.
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 Ari Yesus gamuk na bilaqim tihiqiyan in saw na hulosim ago disaipel nenaq uliq Jerusalem-ub tugwalehiy.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 — ausente —
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 — ausente —
30 dizendo-lhes:
31 Sa mat araq na ago susumun negeq bilaqdaq, “Nagaqgo ne donki na aqamun hasay?” haqid ne kazaq buloniy ham. Iyahta ago kabiy inaq iyan haqad ne buloniy ham.
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 Haqan in giger lehim nagah bunmo Yesus anan bilamta nazaqmo in ahol tuwaqiy.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 Ahol waqad in donki na aqamun hassa donki anamreniz tisusumun negiy, Ne giger nagaqgo donki na aqamun hasay? haqiy.
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 Haqan in bilaqiy, Iyahta ago kabiy inaq iyan haqiy.
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 Haqad in donki waqim ad Yesus ago hib muleqim tuboliy. Bolim in gigo tubusan asor donki amalib emim teq in Yesus bulonan donki amalib tuqos.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 Ossa on mataw gigo tubusan danib gihurensa teq Yesus donki amalib osim tubusan na bayim bayim tilah.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 In le Jerusalem sinsin tuqugad dante garah Oliv ban gewoqayta nab in tugwahtiqiy. Gwahtiqanmo on mataw dauh biyahta Yesus muzim inaq leh yaqayta na in Yesus daq azawayin inaq emyaqta nagan ginadin emad in ginad dimniysa dedibmo God abin tiqiluw yaqay.
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 Iluwad in bilaq yaqay,
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 Haqsa Farisi asor on mataw biyahta na gilikmanib turim in Yesus buloniy, Tisa haqiy ningo disaipel gibilenid giqez hiqiyiy haqiy.
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 Haqan Yesus amenin emim gibilan, Ya ne gibilenaiq ham. I nagah ka ulilemamta abanan haiq ham. Mataw ka giqez hiqiyid gig haresmo kagab usayta ka in giqez inaq iyeq tililey daqay ham.
40 Mas Jesus respondeu:
41 Haqad Yesus bo Jerusalem-ub tugwahtiqnan tonad in uliq na ahol waqad tigaqyaq.
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 Gaqad in uliq na anan bilam, On mataw Jerusalem-ubta ham ne gime haiqta ham. God ne nenaq an anobun wastitaynan tonsa ne ahol a hi waqay ham. Na ne ahol waqeq teq ne dimunmo os nagiy ham. Teq muran nagah na ulilemim ussa ne ahol a hi waqay ham.
42 dizendo:
43 Helmo diq ham. Abeb teq kam ta araq tugwahtiqdaq ham. Gwahtiqid ne gigo bab boleq gel ne gigo uliq lilut ugim turaqta nab in og tayeq humab emeq in og na bayeq bayeq gwaleheq ne gigo uliqab tugwahtiq daqay ham. Gwahtiqadmo in gigo asor gililut negad saw bunmo ne gitawanan tur daqay ham.
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 Turad in ne teq ne gigo onmin nenaqmo tiginol em bug daqay ham. Ad in ne gigo uliqab gig an amalib usayta na wolzizilayid tiq bug daqaymo ham. Na ezaqgo God ne gigo hib bolim nenaq osta na ne ginad a hi em hasiyta na ago ham.
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Ari Yesus lehim Tempel agelin aduganib gwahtiqim in mataw nagah gizayad osiy na gimuzan in tukim asan ban tileh yaqay.
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Lehsa in gibilan, God ago marib in gamuk araq kazaq bilam ham.
46 dizendo-lhes:
47 Ari kam bunmo Yesus Tempel agelin aduganib mataw suleq tinegyaq. Sa mataw tamaz emayta gigo aseseqta na giyogniz mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na nenaq teq Juda gigo mataw marorta na in bunmo Yesus wol emid moqgo adanteqin tinagun yaqay.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 Teq haiq. On mataw bunmo Yesus ago gamuk huritnan zaway diq iysa mataw aseseqta na dante araq ahol a hi waq yaqay.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.