Lucas 19
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARIB
1 Ari Yesus le uliq Jeriko-ib tugwahtim.
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 Uliq nab mat araq anan Sakiyus haqayta in os. Mat na in mataw takis waqayta gigo amebta teq in ago mani kabemmo diq usta.
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 Ari Yesus uliq nab gwahtiqim lehsa Sakiyus in ahol waq kemnan haqad turan haiq. On mataw kabemmo nab tursa in mat siqim diq iyim in Yesus ahol a hi waqyaq.
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 Nazaq iyan in sibim ameb lehim ay fik araq regim teq ame woqsa tuqos. In anad am, Yesus dan kaqmo muzeq boldaqta ham.
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 Haqad in ay alonib ossa Yesus bolad luwimmo in ame gwalim ahol waqadmo tubulon, Sakiyus ham ni hidmo gehitiq ham. Muran ya le ningo bitab ninaq tuqosdaiq ham.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 Haqan Sakiyus hidmo gehitiqim in Yesus waqim inaq anad dimniysa ago bitab tilah.
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 Lehsa mataw gibiyad in bunmo gigem meqniysa bilaqiy, Mat ko abin dimun a haiqta haqiy. Nagaqgo Yesus inaq osnan haqad ago bitab tilehaq? haqiy.
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 Ari Sakiyus Yesus inaq bitab lehim osad teq in eraqim turad Iyahta tubulon, Iyahta ni hurit ham. Muran yaqgo nagah bunmo ya liqabmo uroteq asor na ya mataw ginaghan haiqta tinegdaiq ham. Ad ya mataw kat negim gigo nagah samanmo wayta na bunmo amenin nazaqmo ime aweweqmo tinegdaiq ham.
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 Haqan Yesus bulon, Ni Abraham asen muzim ni inaqmo God anan helmo haqan iyan muran God tiniwam ham.
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Haqad in bilam, Mat Atatin in mataw God gileh ugim ginadibmo haresmo nabag luwayta naqmo ginaguneq ta giwaqnan haqad bolta ham.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Ari Yesus le uliq Jerusalem sinsin diq tuqugsa iyan mataw biyahta na ginad tiqem yaqay, Muran diq kam kabmo God ago maror ulal tiqiy bugdaq haq yaqay. Nazaq iyan mataw na Yesus ago gamuk huritad ossamo in gamuk awowun ta araq kazaq gibilan,
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 Mat ayahta araq saw araq pesantab king ayah diqta ago hib lehnan anad tiqam ham. In leheq maror na abenab zaway waqeq teq in muleqeq ta boleq king na aqumnib in ago walmataw tigiwamuzdaq haqadmo in tilah ham.
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 Lehad in ago kabibiy mataw 10 nazaq gibilenan bolan in mat amulik-mulikmo 20 kina nazaq tinag ham. Negim in gibilan, Ya le luwsa igilehnib ne mani ka amalib kabiy emsa le ya muleqeq ta boldaiq haqad in bilam ham. Haqadmo in tilah ham.
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Lehsa mat ayahta na ago on mataw uliqabta na in mat na anan ginad a hi bilaqan in mataw asor giqeman uliq pesanta nab sibim ameb lehim in king na tubuloniy, Mat na i giwamuzgo i hulosauq haqiy ham.
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 Ari mat ayahta na abeb lehim king abenab zaway tuwaqim teq in muleqim ta bol ham. Bolim in ago kabibiy mataw na gimen nan eman tilah, in mani nagta na akabiyan emim amenin ganim amalibmo a ta waqiyta na in huritnan haqad ham.
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 Haqan kabibiy mat araq ameb bolim bilam, Iyahta ham ni mani yagta na amalib ya kabiy emim 200 kina nazaq a ta way haqad in bilam ham.
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Haqan in ago ayahta bulon, Esey ham. Ni kabibiy mat dimun diqta haqad in bilam ham. Ni ya inad muzim kabiy anononmo emim ni nagah amikta na alowan diq tonta haqad in bilam ham. Nazaq iyan ya uliq 10 nazaq nigid ni in gigo maror iyeq tigiwamuzdaq haqad in bilam ham.
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 An kabibiy mat ta araq bolim bilam, Iyahta ham ni mani yagta na amalib ya kabiy emim 100 kina nazaq a ta way haqad in bilam ham.
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Haqan ago ayahta bulon, Ari ya uliq abaynagin nazaq nigid ni in gigo maror iyeq tigibiy muzdaq haqad in bilam ham.
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 — ausente —
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 — ausente —
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 Haqan in ago ayahta bulon, Ni kabibiy mat meqin diq haqad in bilam ham. Ni ya inan bilam, Ni mat afanfanta haqad ni bilam ham. Ad ni ya inan bilam, Nagah ni akabiyan a hi amta na ni niholyon waqaqta haqad ni bilam ham. Ni bilam, Didaq ni a hi layta na ni niholyon tayaqta haqad ni nazaq ya inan bilam ham. Ni gamuk nawa bilamta naqmo amalib ya ningo daq tuqulum kemdaiq haqad in bilam ham.
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 Doq tonnan ni yaqgo nazaq huritim teq ni yaqgo gimeq na mani abitnib eman a hi us? haqad in bilam ham. Usid teq ya muleqeq boleq yaqgo gimeq na amenin mani ayahmo inaqmo waq nagta haqad in bilam ham.
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 Haqad mat ayahta na in mataw nab turiyta na gibilan, Ne mat atuw haiqta na abenab 20 kina in wazaqta na waqeq mat ago 200 kina inaqta na ugiy haqad in bilam ham.
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 Haqan mataw na bilaqiy, Iyahta haqiy mat na ago 200 kina inaq tiqiy haqad in bilaqiy ham. I mani araq na a ta ug tonam e? haqad in bilaqiy ham.
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 Haqan mat ayahta na bilam, Ya ne gibilenaiq haqad in bilam ham. Ya on mataw gigo nagah inaqta na bunmo nagah asor a ta negdaiq haqad in bilam ham. Teq ya mataw ginaghan haiqta na gibenab nagah asitmo in wazayta na walem bugdaiq haqad in bilam ham.
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 Teq ya ibabun mebmebmo ya inan bilaqiy, Mat ka i giwamuzgo hulosauq haqiyta na ne giwaqeq giqad kab boleq ya imeb ginol emid moq bugiy haqad in bilam ham.
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Ari Yesus gamuk na bilaqim tihiqiyan in saw na hulosim ago disaipel nenaq uliq Jerusalem-ub tugwalehiy.
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 — ausente —
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 — ausente —
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 Sa mat araq na ago susumun negeq bilaqdaq, “Nagaqgo ne donki na aqamun hasay?” haqid ne kazaq buloniy ham. Iyahta ago kabiy inaq iyan haqad ne buloniy ham.
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 Haqan in giger lehim nagah bunmo Yesus anan bilamta nazaqmo in ahol tuwaqiy.
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 Ahol waqad in donki na aqamun hassa donki anamreniz tisusumun negiy, Ne giger nagaqgo donki na aqamun hasay? haqiy.
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 Haqan in bilaqiy, Iyahta ago kabiy inaq iyan haqiy.
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 Haqad in donki waqim ad Yesus ago hib muleqim tuboliy. Bolim in gigo tubusan asor donki amalib emim teq in Yesus bulonan donki amalib tuqos.
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 Ossa on mataw gigo tubusan danib gihurensa teq Yesus donki amalib osim tubusan na bayim bayim tilah.
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 In le Jerusalem sinsin tuqugad dante garah Oliv ban gewoqayta nab in tugwahtiqiy. Gwahtiqanmo on mataw dauh biyahta Yesus muzim inaq leh yaqayta na in Yesus daq azawayin inaq emyaqta nagan ginadin emad in ginad dimniysa dedibmo God abin tiqiluw yaqay.
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 Iluwad in bilaq yaqay,
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Haqsa Farisi asor on mataw biyahta na gilikmanib turim in Yesus buloniy, Tisa haqiy ningo disaipel gibilenid giqez hiqiyiy haqiy.
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Haqan Yesus amenin emim gibilan, Ya ne gibilenaiq ham. I nagah ka ulilemamta abanan haiq ham. Mataw ka giqez hiqiyid gig haresmo kagab usayta ka in giqez inaq iyeq tililey daqay ham.
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 Haqad Yesus bo Jerusalem-ub tugwahtiqnan tonad in uliq na ahol waqad tigaqyaq.
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 Gaqad in uliq na anan bilam, On mataw Jerusalem-ubta ham ne gime haiqta ham. God ne nenaq an anobun wastitaynan tonsa ne ahol a hi waqay ham. Na ne ahol waqeq teq ne dimunmo os nagiy ham. Teq muran nagah na ulilemim ussa ne ahol a hi waqay ham.
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Helmo diq ham. Abeb teq kam ta araq tugwahtiqdaq ham. Gwahtiqid ne gigo bab boleq gel ne gigo uliq lilut ugim turaqta nab in og tayeq humab emeq in og na bayeq bayeq gwaleheq ne gigo uliqab tugwahtiq daqay ham. Gwahtiqadmo in gigo asor gililut negad saw bunmo ne gitawanan tur daqay ham.
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 Turad in ne teq ne gigo onmin nenaqmo tiginol em bug daqay ham. Ad in ne gigo uliqab gig an amalib usayta na wolzizilayid tiq bug daqaymo ham. Na ezaqgo God ne gigo hib bolim nenaq osta na ne ginad a hi em hasiyta na ago ham.
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Ari Yesus lehim Tempel agelin aduganib gwahtiqim in mataw nagah gizayad osiy na gimuzan in tukim asan ban tileh yaqay.
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Lehsa in gibilan, God ago marib in gamuk araq kazaq bilam ham.
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 Ari kam bunmo Yesus Tempel agelin aduganib mataw suleq tinegyaq. Sa mataw tamaz emayta gigo aseseqta na giyogniz mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na nenaq teq Juda gigo mataw marorta na in bunmo Yesus wol emid moqgo adanteqin tinagun yaqay.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 Teq haiq. On mataw bunmo Yesus ago gamuk huritnan zaway diq iysa mataw aseseqta na dante araq ahol a hi waq yaqay.
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.