Lucas 14

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ari Juda gigo lotu akaman araqab Yesus in Farisi gigo danmebta araq ago bitab didaq neqnan tilah. Lehim ossa mataw gibin inaqta nagan in Yesus anononmo diq wirinad os yaqay.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Sa mat araq ahol umta Yesus anognib os.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Ossa Yesus mat na ahol waqad in mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na giyogniz Farisi nenaq tisusumun nag, I gigo lotu akamnib i mat ago moq inaqta na wastitayid dimniydaq o haiq? ham. I Juda gigo maror ezaq usaqta? ham.
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Haqan mataw aseseqta na giqezmo hiqiyim osiy. Nazaq iyan Yesus mat na wazim wastitayan ago moq dimniyan in eman tilah.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Mat na tilehsa teq Yesus mataw aseseqta na gibilan, Ne gilikmanib mat araq ago amun o ago bulmakau araq lotu akamnib yuw yayibtab woqid tobag mat na hidmo hureqid a hi gwaldaqya ham.
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Haqan mataw aseseqta na in Yesus ago gamuk na amenin araq a hi emiy.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Ari Yesus humab nab osad in mataw didaq neqnan boliyta na gibiysa in ban ulilibta nabmo osnan ginad bilaqyaq. Nazaq iyan in gamuk awowun araq kazaq gibilan,
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 Mat araq aw waqnan tonad in ni nibilenid ni ago humabub leheq itureqmo ni le ban ulilibtab hi os ham. Luweq humab na anamren mat ta araq in abin ni nibin uriyamta na lilewundaqmo ham.
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 Nazaq iyid teq humab anamren ne giger gililewunan boliyta na in ni nigerab boleq nibileneq bilaqdaq, Ningo ban dimunta na ni mat ayahta ka ug haqdaq ham. Id teq ni nimebay woqsa leheq ogib garuruhab tuqosdaq ham.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 Nazaq iyan mat araq nililewunid ni didaq neqnan leheq ni le ogib garuruhabmo os ham. Ni nazaq emid teq humab na anamren boleq nibilendaq, Kadoy haqdaq ni bo leheq ban ulilibta kob os haqdaq ham. In nazaq nibilenid on mataw ninaq didaq neqad osayta na bunmo in ni nibin tiqiluw daqay ham.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 On mataw in gimo gihol abin iluwayta na bunmo gibin tuwoqdaq ham. Sa on mataw gihol abin wazan woqaqta na gibin tiqeraqdaq ham.
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Haqad Yesus humab na anamren bulon, Ni humab araq a ta emnan haqad ni niyogniz teq nimaqbaban teq nisenlul teq ningo uliq araqibta gigo es kabemmo inaqta na ni hi gililewun ham. Luweq abeb in ni nililewunid ni le in gigo bitab didaq neqsa in ningo didaq neqiyta na amenin nig daqay ham. Nigid teq ni God ago hib amenin araq dimunta a ta hi waqdaq ham.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Ni nazaq hi em ham. Ni humab araq tiqemnan haqad ni mataw ginaghan haiqta teq mataw gibensen ayqayta teq mataw gisen meqinta teq mataw gime haiqta naqmo gililewun ham.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Ni nazaq tonid teq God tinidimun tondaq ham. Na ezaqgo ham mataw nazaqta na in ningo didaq amenin a hi em daqayta ham. Abeb God-mo teq ningo daq dimunta na amenin tinigdaq ham, kam mataw dimdimunta hodhodab eraq daqayta nab ham.
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Ari mataw didaq neqad osiyta na gilikmanib mat araq gamuk na huritim in Yesus tubulon, On mataw God ago maror aduganib teq didaq neqad os daqayta na in muran tidimniyim osayta ham.
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Haqan Yesus bulon, Wagam araq kazaq lahta ham. Mat araq didaq ayahta oynan haqad mataw kabemmo gimen nan am ham.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Nan eman teq abeb humab na ago kam diq tugwahtim ham. Gwahtiqan mat na in ago kabibiy mat bulonan in le mataw tanabmo gibilanta na a ta gibilan ham. Ne boliy haqad in bilam ham. Nagah bunmo neqgomo tiqiyim usaq haqad in bilam ham.
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 Haqan mataw na bunmo gituw tihiqiyiy ham. Gituw hiqiysa araq bilam, Ya le og araq muturta zayta na ahol tuwaqnan ham. Nazaq iyan ya humab nab a hi lehdaiq haqad in bilam ham.
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Sa mat araq bilam, Ya bafalo 10 nazaqmo tigizay ham. Gizayim ya giqad leheq kabiyab og tuwol waqnan ham. Nazaq iyan ya humab nab a hi lehdaiq haqad in bilam ham.
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Sa mat araq bilam, Muran diq kawa ya aw tuway ham. Nazaq iyan ya humab nab a hi lehdaiq haqad in bilam ham.
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 Haqan kabibiy mat na muleqim lehim in ago ayahta nagah na bunmo ago tubulon bug ham. Bulon bugan bit anamren na agem meqniysa in ago kabibiy mat na bulon, Ni hidmo uliq aduganib kob ta leheq mataw ginaghan haiqta teq mataw gibensen kok tonta teq mataw gime haiqta teq mataw gisen meqinta edob edob osayta na ni giwaq bugeq yaqgo bit aduganib giqad bol haqad in bilam ham.
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 An abeb kabibiy mat na bolim bilam, Iyahta ham ya ni niqez na tumuz bug ham. Teq ban asor samanmo usaq haqad in bilam ham.
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 Haqan mat ayahta na in kabibiy mat na bulon, Ni uliq asan ban leheq dante haresmo saw waq ham. Saw waqeq ni mataw gibiyad gibe yaheq gihureqeq giqad bo gwahtiq haqad in bilam ham. Gwahtiqid yaqgo bitab mataw ban waqmo bugiy haqad in bilam ham.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Ya nibilenaiq ham. Ya mataw mebmebmo gililewunan a hi boliyta na gigo araq diq in yaqgo didaq aneglan asit a hi neq waq daqay haqad in bilam ham.
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 — ausente —
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 — ausente —
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Teq mat in ago kruse sorim ya imuzim a hi bolaqta na in yaqgo disaipel a hi iydaqmo ham.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Ne ginad emiy ham. Ne gilikmanib mat araq bit tuwaznan haqad itureqmo in osad ago mani tinulindaq ham. Luweq ago mani siqim iyid in bit a hi waz bugdaq haqad ham.
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Ari mat na anad a hi em haseq in bit ago tituq teq kalik emeqmo tuhulosdaq ham. Huloseq in bit na a ta hi waz bugdaq ham. Sa mataw bunmo ahol waqad in mat na tibilawun daqay ham.
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 Ad in bilaq daqay, Mat kaqmo atuw haiqta haq daqay ham. In bit wazan eramta teq in a ta hi em bug haq daqay ham.
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 Teq king araq in le king ta araq inaq bab tiqemnan haqad itureqmo in osad anad ulumad tuqosdaq ham. Osad in anad emeq bilaqdaq, Yaqgo mataw bab emayta na in 10 tausen nazaq haqdaq ham. Ta yaqgo bab ko in ya iquriyamim in ago bab mataw 20 tausen nazaq haqdaq ham. Ya maror ko ago dauh nenaq bab emeq tiginol bugdaiq o haiq? haqdaq ham.
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Haqad in ago zaway loyinsa biyab a hi iyid in ago bab na danib pesanmo bolsa in amen gamuk emid ameb lehid in bulondaq, Bab o tob iyan haqdaq ham. Ya ezaq tonid teq bab ka hiqiysa i zib alowab osam? haqdaq ham.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Ad Yesus bilam, Na nazaqmo ham. Ne gigo nagah bunmo gileh a hi ugeq ne yaqgo disaipel a hi iy daqay ham.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Kamis in nagah araq dimunta ham. Teq in agon tihiqiyid i ezaq tonid teq kamis na agon inaq ta iydaq? ham.
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Kamis agon hiqiyta na akabiyan haiqta ham. I kabiyab hunegid in didaq emid anonon a hi gwaldaq ham. Ad i bulmakau abekoq inaq buliyeq ay abeqarib emid in ay na emid anon a hi emdaqmo ham. Kamis nazaqta akabiyan haiqta na i hunegan lehaqta ham. Mat aw nog in gidek nan huritgo usaqta na in gamuk ka hurit kemiy ham.
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.