Lucas 14

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ari Juda gigo lotu akaman araqab Yesus in Farisi gigo danmebta araq ago bitab didaq neqnan tilah. Lehim ossa mataw gibin inaqta nagan in Yesus anononmo diq wirinad os yaqay.
1 Num sábado, ao entrar Jesus na casa de um dos principais fariseus para tomar uma refeição, eles o estavam observando.
2 Sa mat araq ahol umta Yesus anognib os.
2 E eis que diante dele se achava um homem hidrópico.
3 Ossa Yesus mat na ahol waqad in mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na giyogniz Farisi nenaq tisusumun nag, I gigo lotu akamnib i mat ago moq inaqta na wastitayid dimniydaq o haiq? ham. I Juda gigo maror ezaq usaqta? ham.
3 Então Jesus, dirigindo-se aos intérpretes da Lei e aos fariseus, perguntou:
4 Haqan mataw aseseqta na giqezmo hiqiyim osiy. Nazaq iyan Yesus mat na wazim wastitayan ago moq dimniyan in eman tilah.
4 Eles, porém, não disseram nada. Então Jesus pegou na mão daquele homem, curou-o e o mandou embora.
5 Mat na tilehsa teq Yesus mataw aseseqta na gibilan, Ne gilikmanib mat araq ago amun o ago bulmakau araq lotu akamnib yuw yayibtab woqid tobag mat na hidmo hureqid a hi gwaldaqya ham.
5 A seguir, Jesus lhes perguntou:
6 Haqan mataw aseseqta na in Yesus ago gamuk na amenin araq a hi emiy.
6 A isto nada puderam responder.
7 Ari Yesus humab nab osad in mataw didaq neqnan boliyta na gibiysa in ban ulilibta nabmo osnan ginad bilaqyaq. Nazaq iyan in gamuk awowun araq kazaq gibilan,
7 Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, Jesus contou-lhes uma parábola:
8 Mat araq aw waqnan tonad in ni nibilenid ni ago humabub leheq itureqmo ni le ban ulilibtab hi os ham. Luweq humab na anamren mat ta araq in abin ni nibin uriyamta na lilewundaqmo ham.
8 — Quando alguém convidá-lo para um casamento, não sente no lugar de honra, pois pode haver um convidado mais importante do que você.
9 Nazaq iyid teq humab anamren ne giger gililewunan boliyta na in ni nigerab boleq nibileneq bilaqdaq, Ningo ban dimunta na ni mat ayahta ka ug haqdaq ham. Id teq ni nimebay woqsa leheq ogib garuruhab tuqosdaq ham.
9 Então aquele que convidou os dois dirá a você: “Dê o lugar a este aqui.” Então você irá, envergonhado, ocupar o último lugar.
10 Nazaq iyan mat araq nililewunid ni didaq neqnan leheq ni le ogib garuruhabmo os ham. Ni nazaq emid teq humab na anamren boleq nibilendaq, Kadoy haqdaq ni bo leheq ban ulilibta kob os haqdaq ham. In nazaq nibilenid on mataw ninaq didaq neqad osayta na bunmo in ni nibin tiqiluw daqay ham.
10 Pelo contrário, quando alguém convidá-lo, vá sentar no último lugar, para que, quando vier aquele que o convidou, diga a você: “Amigo, venha sentar num lugar melhor.” Isso será uma honra para você diante de todos os demais convidados.
11 On mataw in gimo gihol abin iluwayta na bunmo gibin tuwoqdaq ham. Sa on mataw gihol abin wazan woqaqta na gibin tiqeraqdaq ham.
11 Porque todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exaltado.
12 Haqad Yesus humab na anamren bulon, Ni humab araq a ta emnan haqad ni niyogniz teq nimaqbaban teq nisenlul teq ningo uliq araqibta gigo es kabemmo inaqta na ni hi gililewun ham. Luweq abeb in ni nililewunid ni le in gigo bitab didaq neqsa in ningo didaq neqiyta na amenin nig daqay ham. Nigid teq ni God ago hib amenin araq dimunta a ta hi waqdaq ham.
12 Depois Jesus disse ao que o havia convidado:
13 Ni nazaq hi em ham. Ni humab araq tiqemnan haqad ni mataw ginaghan haiqta teq mataw gibensen ayqayta teq mataw gisen meqinta teq mataw gime haiqta naqmo gililewun ham.
13 Pelo contrário, ao dar um banquete, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos,
14 Ni nazaq tonid teq God tinidimun tondaq ham. Na ezaqgo ham mataw nazaqta na in ningo didaq amenin a hi em daqayta ham. Abeb God-mo teq ningo daq dimunta na amenin tinigdaq ham, kam mataw dimdimunta hodhodab eraq daqayta nab ham.
14 e você será bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensá-lo. A sua recompensa você receberá na ressurreição dos justos.
15 Ari mataw didaq neqad osiyta na gilikmanib mat araq gamuk na huritim in Yesus tubulon, On mataw God ago maror aduganib teq didaq neqad os daqayta na in muran tidimniyim osayta ham.
15 Ao ouvir tais palavras, um dos que estavam à mesa com Jesus lhe disse: — Bem-aventurado aquele que participar do banquete no Reino de Deus.
16 Haqan Yesus bulon, Wagam araq kazaq lahta ham. Mat araq didaq ayahta oynan haqad mataw kabemmo gimen nan am ham.
16 Jesus, porém, respondeu:
17 Nan eman teq abeb humab na ago kam diq tugwahtim ham. Gwahtiqan mat na in ago kabibiy mat bulonan in le mataw tanabmo gibilanta na a ta gibilan ham. Ne boliy haqad in bilam ham. Nagah bunmo neqgomo tiqiyim usaq haqad in bilam ham.
17 À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: “Venham, porque tudo já está preparado.”
18 Haqan mataw na bunmo gituw tihiqiyiy ham. Gituw hiqiysa araq bilam, Ya le og araq muturta zayta na ahol tuwaqnan ham. Nazaq iyan ya humab nab a hi lehdaiq haqad in bilam ham.
18 Mas todos eles, um por um, começaram a apresentar desculpas. O primeiro disse: “Comprei um campo e preciso ir vê-lo; peço que me desculpe.”
19 Sa mat araq bilam, Ya bafalo 10 nazaqmo tigizay ham. Gizayim ya giqad leheq kabiyab og tuwol waqnan ham. Nazaq iyan ya humab nab a hi lehdaiq haqad in bilam ham.
19 Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; peço que me desculpe.”
20 Sa mat araq bilam, Muran diq kawa ya aw tuway ham. Nazaq iyan ya humab nab a hi lehdaiq haqad in bilam ham.
20 E outro disse: “Casei-me e, por isso, não posso ir.”
21 Haqan kabibiy mat na muleqim lehim in ago ayahta nagah na bunmo ago tubulon bug ham. Bulon bugan bit anamren na agem meqniysa in ago kabibiy mat na bulon, Ni hidmo uliq aduganib kob ta leheq mataw ginaghan haiqta teq mataw gibensen kok tonta teq mataw gime haiqta teq mataw gisen meqinta edob edob osayta na ni giwaq bugeq yaqgo bit aduganib giqad bol haqad in bilam ham.
21 — O servo voltou e, contou tudo ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: “Saia depressa para as ruas e becos da cidade e traga para cá os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 An abeb kabibiy mat na bolim bilam, Iyahta ham ya ni niqez na tumuz bug ham. Teq ban asor samanmo usaq haqad in bilam ham.
22 Mais tarde, o servo lhe disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, e ainda há lugar.”
23 Haqan mat ayahta na in kabibiy mat na bulon, Ni uliq asan ban leheq dante haresmo saw waq ham. Saw waqeq ni mataw gibiyad gibe yaheq gihureqeq giqad bo gwahtiq haqad in bilam ham. Gwahtiqid yaqgo bitab mataw ban waqmo bugiy haqad in bilam ham.
23 Então o senhor disse ao servo: “Saia pelos caminhos e atalhos e obrigue todos a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Ya nibilenaiq ham. Ya mataw mebmebmo gililewunan a hi boliyta na gigo araq diq in yaqgo didaq aneglan asit a hi neq waq daqay haqad in bilam ham.
24 Porque digo a vocês que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.”
25 — ausente —
25 Grandes multidões acompanhavam Jesus, e ele, voltando-se, lhes disse:
26 — ausente —
26 — Se alguém vem a mim e não me ama mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua mulher, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Teq mat in ago kruse sorim ya imuzim a hi bolaqta na in yaqgo disaipel a hi iydaqmo ham.
27 E quem não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 Ne ginad emiy ham. Ne gilikmanib mat araq bit tuwaznan haqad itureqmo in osad ago mani tinulindaq ham. Luweq ago mani siqim iyid in bit a hi waz bugdaq haqad ham.
28 Pois qual de vocês, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
29 Ari mat na anad a hi em haseq in bit ago tituq teq kalik emeqmo tuhulosdaq ham. Huloseq in bit na a ta hi waz bugdaq ham. Sa mataw bunmo ahol waqad in mat na tibilawun daqay ham.
29 Para não acontecer que, tendo lançado os alicerces e não podendo terminar a construção, todos os que a virem zombem dele,
30 Ad in bilaq daqay, Mat kaqmo atuw haiqta haq daqay ham. In bit wazan eramta teq in a ta hi em bug haq daqay ham.
30 dizendo: “Este homem começou a construir e não pôde acabar.”
31 Teq king araq in le king ta araq inaq bab tiqemnan haqad itureqmo in osad anad ulumad tuqosdaq ham. Osad in anad emeq bilaqdaq, Yaqgo mataw bab emayta na in 10 tausen nazaq haqdaq ham. Ta yaqgo bab ko in ya iquriyamim in ago bab mataw 20 tausen nazaq haqdaq ham. Ya maror ko ago dauh nenaq bab emeq tiginol bugdaiq o haiq? haqdaq ham.
31 Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Haqad in ago zaway loyinsa biyab a hi iyid in ago bab na danib pesanmo bolsa in amen gamuk emid ameb lehid in bulondaq, Bab o tob iyan haqdaq ham. Ya ezaq tonid teq bab ka hiqiysa i zib alowab osam? haqdaq ham.
32 Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz.
33 Ad Yesus bilam, Na nazaqmo ham. Ne gigo nagah bunmo gileh a hi ugeq ne yaqgo disaipel a hi iy daqay ham.
33 Assim, pois, qualquer um de vocês que não renuncia a tudo o que tem não pode ser meu discípulo.
34 Kamis in nagah araq dimunta ham. Teq in agon tihiqiyid i ezaq tonid teq kamis na agon inaq ta iydaq? ham.
34 — O sal é certamente bom; mas, se o sal se tornar insípido, como lhe restaurar o sabor?
35 Kamis agon hiqiyta na akabiyan haiqta ham. I kabiyab hunegid in didaq emid anonon a hi gwaldaq ham. Ad i bulmakau abekoq inaq buliyeq ay abeqarib emid in ay na emid anon a hi emdaqmo ham. Kamis nazaqta akabiyan haiqta na i hunegan lehaqta ham. Mat aw nog in gidek nan huritgo usaqta na in gamuk ka hurit kemiy ham.
35 Não presta mais nem para a terra nem para o monte de estrume; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.