João 9
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARA
1 Ari Yesus lehad luwimmo in mat araq ame haiqta ahol tuwam. Mat na anen agemab nazaqmo gwahtimta.
1 Caminhando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 Ahol waqsa in ago disaipel era tisusumun ugiy, Tisa haqiy nog diq daq meqinta eman mat ka anen agemab usadmo ame hiqiy? haqiy. Mat kaqmo daq meqinta am o haiq in anen amam daq meqinta emiy? haqiy.
2 E os seus discípulos perguntaram: Mestre, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Haqan Yesus amenin emim gibilan, Mat ka daq meqinta a hi am ham. Ta in anen amam daq meqinta a hi emiymo ham. Haiqgam ham. Mat ka aholib God ago kabiy emid ulal iysa on mataw ahol waq kem daqay haqad in ame hiqiyta ham.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 Muran saw tihastitayim usaq ham. Sa i mat ya iqeman bolta na ago kabiy saw anuwanibmo emuq ham. Tarom teq tiqiydaq ham. Iyid teq mataw kabiy araq a ta hi em daqay ham.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Ya og kab osad ago saw anuwan iyim osaiqta ham.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Haqadmo in ogib kusluwim og inaq buliyim in waqim mat ame haiqta na ameqnagnib tiqam.
6 Dito isso, cuspiu na terra e, tendo feito lodo com a saliva, aplicou-o aos olhos do cego,
7 Emadmo in bulon, Ni leheq yuw akurorqanta anan Silowam haqayta nab ni nime suhol ham. (Gamuk Silowam na alulin in kazaq, ‘Eman lah’ haqayta.) In nazaq bulonan mat ame haiqta na lehim ame tisuhol. Suholim ame tihastitayan in saw ahol waq kemadmo muleqim ta bol.
7 dizendo-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que quer dizer Enviado). Ele foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Bolan ago uliqab walmataw teq mataw kwaziqmo in mani anan sun negsa ahol waqiyta na tibilaqiy, Ezaq? haqiy. Mat danib mani anan sunad osyaqta na amatin kawaqmo daqag haqiy.
8 Então, os vizinhos e os que dantes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: Não é este o que estava assentado pedindo esmolas?
9 Haqsa asor ‘Eqe’ haq yaqay. Ka mat naqmo daqag haq yaqay. Sa asor ‘Haiqgam’ haq yaqay. Ka in mat naqmo nogta teq ka in mat ta araq haq yaqay. Haqsa mat na bilaqyaq, Ka yaqmo haqyaq.
9 Uns diziam: É ele. Outros: Não, mas se parece com ele. Ele mesmo, porém, dizia: Sou eu.
10 Haqsa teq mataw na tisusumun ugiy, Ta ni ezaq tonim nime na dimniy? haqiy.
10 Perguntaram-lhe, pois: Como te foram abertos os olhos?
11 Haqan in gibilan, Mat anan Yesus haqayta na ogib kusluwim og inaq buliyim in waqim ya imeqnagnib am ham. Emim in ya ibilan, Ni leheq yuw Silowam-ub nime suhol haqad in bilam ham. In nazaq ibilenan ya le ime suholan tidimniy ham. An muran ya saw ahol tuwaqaiq ham.
11 Respondeu ele: O homem chamado Jesus fez lodo, untou-me os olhos e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, lavei-me e estou vendo.
12 Haqan mataw na buloniy, Ta mat na edowa? haqiy. Haqan in bilam, Yowo ham. Ya a hi hurit ham.
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Haqanmo mataw na in mat ame hiqiyim osta na waqim ad Farisi gigo hib tilehiy.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes fora cego.
14 (Na Yesus ogib kusluwim og inaq buliyim in waqim mat na ameb eman ame hastitayta na in Juda gigo lotu akamnib kabiy na amta.)
14 E era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Nazaq iyan Farisi in mat na tisusumun ugiy, Ni nime ezaq diq tonim dimniy? haqiy. Haqan in gibilan, Mat na ogib kusluwim og inaq buliyim in waqim ya imeb am ham. Eman ya le ime suholim ya saw ahol tuwaqaiq ham.
15 Então, os fariseus, por sua vez, lhe perguntaram como chegara a ver; ao que lhes respondeu: Aplicou lodo aos meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Haqanmo Farisi asor bilaqiy, God mat na eman a hi bolta haqiy. In i gigo lotu akaman ago gunun a hi muzinaqta haqiy. Haqsa ta asor bilaqiy, Ezaq teq mat aholib daq meqinta usaqta na in anad emsamo daq azawayin inaq kazaq gwahtiqdaq? haqiy. Farisi nazaq haqad in gimo gihol huserim dauh giger tiqiyiy.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tamanhos sinais? E houve dissensão entre eles.
17 Nazaq iyan Farisi in mat ame hiqiyim osta na a ta susumun ugiy, Ni mat nime eman hastitayta na anan ninad ezaq emaq? haqiy. Haqan in bilam, Mat na in God ago nantut araq ham.
17 De novo, perguntaram ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? Que é profeta, respondeu ele.
18 Ari Juda mataw na in mat na ame haiqmo osim teq ame dimniyta na anan helmo a hi haq yaqay. Nazaq iyan in mat ame dimniyta na anen amam gimen nan eman in tuboliy.
18 Não acreditaram os judeus que ele fora cego e que agora via, enquanto não lhe chamaram os pais
19 Bolan in susumun negim gibileniy, Ka ne giger gitatin e? haqiy. Ka ne ame haiqmo emiyta ye? haqiy. Ezaq tonim in saw ahol tuwaqaq? haqiy.
19 e os interrogaram: É este o vosso filho, de quem dizeis que nasceu cego? Como, pois, vê agora?
20 Haqan in anen amam gamuk amenin emim bilaqiy, Ka i giger gigo amunta haqiy. Teq in ame haiqmo i emta haqiy.
20 Então, os pais responderam: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego;
21 Ta teq muran in ezaq tonim ame saw ahol tuwaqaqta na ago i a hi hurit haqiy. Ad nog diq in ame eman hastitayta na i a hi huritmo haqiy. Ne inmo susumun ugiy haqiy. In mat ayah tiqiyta haqiy. Inmo aholmen gamuk tibilaqdaq haqiy.
21 mas não sabemos como vê agora; ou quem lhe abriu os olhos também não sabemos. Perguntai a ele, idade tem; falará de si mesmo.
22 Mat na anen amam in Juda mataw aseseqta na ginan rabad iyan in nazaq bilaqiy. Na ezaqgo Juda mataw na tekomo an adugan wazim bilaqiy, Mat araq Yesus anan Krais haqid teq na i bit humab wolaytab muzid in i ginaq lotu a ta hi emdaq haqad in bilaqiy.
22 Isto disseram seus pais porque estavam com medo dos judeus; pois estes já haviam assentado que, se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Nan asen naqmo ago mat na anen amam bilaqiy, In mat ayah tiqiyta haqiy. Ne inmo susumun ugiy haqiy.
23 Por isso, é que disseram os pais: Ele idade tem, interrogai-o.
24 Nazaq iyan Farisi in mat ame hiqiyim osta na gime gigerta bulonan bolan in buloniy, Ni God amomo abin wazid eraqsa teq ni gamuk heltaqmo i gibilen haqiy. I mat na ago tuhurit haqiy. In daq meqinta emaqta haqiy.
24 Então, chamaram, pela segunda vez, o homem que fora cego e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Haqan mat ame dimniyta na in gigo gamuk amenin emim gibilan, Mat na daq meqinta emaqta o haiqta na ya a hi hurit ham. Ya nagah amulikmo ago huritta na in kazaq ham. Kwaziqmo ya ime haiqmo osta teq muran ya saw ahol tuwaqaiq ham.
25 Ele retrucou: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 Haqan mataw na buloniy, Mat na ezaq diq nitonan teq ni nime hastitay? haqiy.
26 Perguntaram-lhe, pois: Que te fez ele? como te abriu os olhos?
27 Haqan in gibilan, Ya tigibilenta teq ne huritnan gituw hiqiyaq ham. Ne ginad ezaq diq emad ne a ta huritnan bilaqay? ham. Ne inaqmo ingo disaipel iynan haqad ne susumun yagay ye? ham.
27 Ele lhes respondeu: Já vo-lo disse, e não atendestes; por que quereis ouvir outra vez? Porventura, quereis vós também tornar-vos seus discípulos?
28 Haqan Farisi in mat na bilawunim buloniy, Ninmo in ago disaipel-ta haqiy. Ari igmo Moses ago disaipel-ta haqiy.
28 Então, o injuriaram e lhe disseram: Discípulo dele és tu; mas nós somos discípulos de Moisés.
29 God in Moses-mo gamuk bulonta naqmo ago i tuhuritta haqiy. Ta teq mat nawa na in edob bolta na i a hi hurit haqiy.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas este nem sabemos donde é.
30 Haqan mat na in Farisi gigo gamuk amenin emim gibilan, Ne gigo gamuk nawa ne bilaqayta na in lul araq diq ham. Mat na edob bolta na ago ne a hi huritayta teq in ya ime eman tihastitay ham.
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto é de estranhar que vós não saibais donde ele é, e, contudo, me abriu os olhos.
31 God in mataw daq meqinta emayta giqez a hi huritaqta ham. Na ago i bunmo tuhuritta ham. Ari mat God abin wazinad anad muzinsa teq God in aqez tuhuritdaq ham.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores; mas, pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 Kwaziq diqmo og mutur gwahtimta nab iyim bolim bo muran kam kab aw araq amun ame haiqta eman teq abeb mat araq in ame eman hastitayta na awagamun araq diq i a hi huritta ham.
32 Desde que há mundo, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 Ari God in mat na emid a hi bolta iyid in daq araq a hi em nagta ham.
33 Se este homem não fosse de Deus, nada poderia ter feito.
34 Haqan mataw aseseqta na amenin emim buloniy, Ni ninen niqamta nab ni daq meqinta emad luwim bo muranmo haqiy. Ni mat nazaqta iyim osadmo ni i suleq igaq e? haqiy. Haqadmo in mat na baymuzan tilah.
34 Mas eles retrucaram: Tu és nascido todo em pecado e nos ensinas a nós? E o expulsaram.
35 Ari Farisi mat na baymuzan lahta na ago Yesus huritim in mat na nagunim le ahol waqad tubulon, Ni Mat Atatin anan helmo haqaq e? ham.
35 Ouvindo Jesus que o tinham expulsado, encontrando-o, lhe perguntou: Crês tu no Filho do Homem?
36 Haqan mat na bilam, Mat ayah ham. Mat Atatin na nog? ham. Ni ya ibilenid teq ya in anan helmo tihaqdaiq ham.
36 Ele respondeu e disse: Quem é, Senhor, para que eu nele creia?
37 Haqan Yesus bulon, Ni mat na ahol tuwam ham. Mat na muran ni ninaq gamuk emaq kaqmo ham.
37 E Jesus lhe disse: Já o tens visto, e é o que fala contigo.
38 Haqan mat na bilam, Iyahta ham ya ninan helmo tihaqaiq ham. Haqad in abakbakan ulum laquwim turad Yesus abin tiqiluw.
38 Então, afirmou ele: Creio, Senhor; e o adorou.
39 An Yesus bilam, Ya mataw gilum kemnan haqad og kab bolta ham. Gilum kemsa mataw gime haiqta na saw ahol tuwaq daqay ham. Sa mataw bilaqay, I saw ahol tuwaqauq haqayta na in gime tihiqiydaq ham.
39 Prosseguiu Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 Haqsa Farisi asor Yesus agerab turad gamuk na tuhuritiy. Huritim in Yesus buloniy, Ezaq? haqiy. I inaqmo gime hiqiyim osauqta ye? haqiy.
40 Alguns dentre os fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: Acaso, também nós somos cegos?
41 Haqan Yesus gibilan, Ne mataw gime haiqta iyeq teq ne gigo daq meqinta na amenin a hi waq nagiy ham. Ta teq ne bilaqay, I gime saw waqauqta haqayta ham. Nazaq iyan ne gigo daq meqinta na giholib us tutsa ne teq amenin tuwaq daqay ham.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado algum; mas, porque agora dizeis: Nós vemos, subsiste o vosso pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.