João 9

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ari Yesus lehad luwimmo in mat araq ame haiqta ahol tuwam. Mat na anen agemab nazaqmo gwahtimta.
1 E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 Ahol waqsa in ago disaipel era tisusumun ugiy, Tisa haqiy nog diq daq meqinta eman mat ka anen agemab usadmo ame hiqiy? haqiy. Mat kaqmo daq meqinta am o haiq in anen amam daq meqinta emiy? haqiy.
2 Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Haqan Yesus amenin emim gibilan, Mat ka daq meqinta a hi am ham. Ta in anen amam daq meqinta a hi emiymo ham. Haiqgam ham. Mat ka aholib God ago kabiy emid ulal iysa on mataw ahol waq kem daqay haqad in ame hiqiyta ham.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus.
4 Muran saw tihastitayim usaq ham. Sa i mat ya iqeman bolta na ago kabiy saw anuwanibmo emuq ham. Tarom teq tiqiydaq ham. Iyid teq mataw kabiy araq a ta hi em daqay ham.
4 Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 Ya og kab osad ago saw anuwan iyim osaiqta ham.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Haqadmo in ogib kusluwim og inaq buliyim in waqim mat ame haiqta na ameqnagnib tiqam.
6 Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,
7 Emadmo in bulon, Ni leheq yuw akurorqanta anan Silowam haqayta nab ni nime suhol ham. (Gamuk Silowam na alulin in kazaq, ‘Eman lah’ haqayta.) In nazaq bulonan mat ame haiqta na lehim ame tisuhol. Suholim ame tihastitayan in saw ahol waq kemadmo muleqim ta bol.
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé {que significa Enviado}. E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
8 Bolan ago uliqab walmataw teq mataw kwaziqmo in mani anan sun negsa ahol waqiyta na tibilaqiy, Ezaq? haqiy. Mat danib mani anan sunad osyaqta na amatin kawaqmo daqag haqiy.
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?
9 Haqsa asor ‘Eqe’ haq yaqay. Ka mat naqmo daqag haq yaqay. Sa asor ‘Haiqgam’ haq yaqay. Ka in mat naqmo nogta teq ka in mat ta araq haq yaqay. Haqsa mat na bilaqyaq, Ka yaqmo haqyaq.
9 Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Haqsa teq mataw na tisusumun ugiy, Ta ni ezaq tonim nime na dimniy? haqiy.
10 Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 Haqan in gibilan, Mat anan Yesus haqayta na ogib kusluwim og inaq buliyim in waqim ya imeqnagnib am ham. Emim in ya ibilan, Ni leheq yuw Silowam-ub nime suhol haqad in bilam ham. In nazaq ibilenan ya le ime suholan tidimniy ham. An muran ya saw ahol tuwaqaiq ham.
11 Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo.
12 Haqan mataw na buloniy, Ta mat na edowa? haqiy. Haqan in bilam, Yowo ham. Ya a hi hurit ham.
12 E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Haqanmo mataw na in mat ame hiqiyim osta na waqim ad Farisi gigo hib tilehiy.
13 Levaram aos fariseus o que fora cego.
14 (Na Yesus ogib kusluwim og inaq buliyim in waqim mat na ameb eman ame hastitayta na in Juda gigo lotu akamnib kabiy na amta.)
14 Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Nazaq iyan Farisi in mat na tisusumun ugiy, Ni nime ezaq diq tonim dimniy? haqiy. Haqan in gibilan, Mat na ogib kusluwim og inaq buliyim in waqim ya imeb am ham. Eman ya le ime suholim ya saw ahol tuwaqaiq ham.
15 Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Haqanmo Farisi asor bilaqiy, God mat na eman a hi bolta haqiy. In i gigo lotu akaman ago gunun a hi muzinaqta haqiy. Haqsa ta asor bilaqiy, Ezaq teq mat aholib daq meqinta usaqta na in anad emsamo daq azawayin inaq kazaq gwahtiqdaq? haqiy. Farisi nazaq haqad in gimo gihol huserim dauh giger tiqiyiy.
16 Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 Nazaq iyan Farisi in mat ame hiqiyim osta na a ta susumun ugiy, Ni mat nime eman hastitayta na anan ninad ezaq emaq? haqiy. Haqan in bilam, Mat na in God ago nantut araq ham.
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
18 Ari Juda mataw na in mat na ame haiqmo osim teq ame dimniyta na anan helmo a hi haq yaqay. Nazaq iyan in mat ame dimniyta na anen amam gimen nan eman in tuboliy.
18 Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
19 Bolan in susumun negim gibileniy, Ka ne giger gitatin e? haqiy. Ka ne ame haiqmo emiyta ye? haqiy. Ezaq tonim in saw ahol tuwaqaq? haqiy.
19 e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 Haqan in anen amam gamuk amenin emim bilaqiy, Ka i giger gigo amunta haqiy. Teq in ame haiqmo i emta haqiy.
20 Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 Ta teq muran in ezaq tonim ame saw ahol tuwaqaqta na ago i a hi hurit haqiy. Ad nog diq in ame eman hastitayta na i a hi huritmo haqiy. Ne inmo susumun ugiy haqiy. In mat ayah tiqiyta haqiy. Inmo aholmen gamuk tibilaqdaq haqiy.
21 mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo.
22 Mat na anen amam in Juda mataw aseseqta na ginan rabad iyan in nazaq bilaqiy. Na ezaqgo Juda mataw na tekomo an adugan wazim bilaqiy, Mat araq Yesus anan Krais haqid teq na i bit humab wolaytab muzid in i ginaq lotu a ta hi emdaq haqad in bilaqiy.
22 Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Nan asen naqmo ago mat na anen amam bilaqiy, In mat ayah tiqiyta haqiy. Ne inmo susumun ugiy haqiy.
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 Nazaq iyan Farisi in mat ame hiqiyim osta na gime gigerta bulonan bolan in buloniy, Ni God amomo abin wazid eraqsa teq ni gamuk heltaqmo i gibilen haqiy. I mat na ago tuhurit haqiy. In daq meqinta emaqta haqiy.
24 Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Haqan mat ame dimniyta na in gigo gamuk amenin emim gibilan, Mat na daq meqinta emaqta o haiqta na ya a hi hurit ham. Ya nagah amulikmo ago huritta na in kazaq ham. Kwaziqmo ya ime haiqmo osta teq muran ya saw ahol tuwaqaiq ham.
25 Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo.
26 Haqan mataw na buloniy, Mat na ezaq diq nitonan teq ni nime hastitay? haqiy.
26 Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?
27 Haqan in gibilan, Ya tigibilenta teq ne huritnan gituw hiqiyaq ham. Ne ginad ezaq diq emad ne a ta huritnan bilaqay? ham. Ne inaqmo ingo disaipel iynan haqad ne susumun yagay ye? ham.
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?
28 Haqan Farisi in mat na bilawunim buloniy, Ninmo in ago disaipel-ta haqiy. Ari igmo Moses ago disaipel-ta haqiy.
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.
29 God in Moses-mo gamuk bulonta naqmo ago i tuhuritta haqiy. Ta teq mat nawa na in edob bolta na i a hi hurit haqiy.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é.
30 Haqan mat na in Farisi gigo gamuk amenin emim gibilan, Ne gigo gamuk nawa ne bilaqayta na in lul araq diq ham. Mat na edob bolta na ago ne a hi huritayta teq in ya ime eman tihastitay ham.
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;
31 God in mataw daq meqinta emayta giqez a hi huritaqta ham. Na ago i bunmo tuhuritta ham. Ari mat God abin wazinad anad muzinsa teq God in aqez tuhuritdaq ham.
31 sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.
32 Kwaziq diqmo og mutur gwahtimta nab iyim bolim bo muran kam kab aw araq amun ame haiqta eman teq abeb mat araq in ame eman hastitayta na awagamun araq diq i a hi huritta ham.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 Ari God in mat na emid a hi bolta iyid in daq araq a hi em nagta ham.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 Haqan mataw aseseqta na amenin emim buloniy, Ni ninen niqamta nab ni daq meqinta emad luwim bo muranmo haqiy. Ni mat nazaqta iyim osadmo ni i suleq igaq e? haqiy. Haqadmo in mat na baymuzan tilah.
34 Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no.
35 Ari Farisi mat na baymuzan lahta na ago Yesus huritim in mat na nagunim le ahol waqad tubulon, Ni Mat Atatin anan helmo haqaq e? ham.
35 Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou-lhe: Crês tu no Filho do homem?
36 Haqan mat na bilam, Mat ayah ham. Mat Atatin na nog? ham. Ni ya ibilenid teq ya in anan helmo tihaqdaiq ham.
36 Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?
37 Haqan Yesus bulon, Ni mat na ahol tuwam ham. Mat na muran ni ninaq gamuk emaq kaqmo ham.
37 Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.
38 Haqan mat na bilam, Iyahta ham ya ninan helmo tihaqaiq ham. Haqad in abakbakan ulum laquwim turad Yesus abin tiqiluw.
38 Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.
39 An Yesus bilam, Ya mataw gilum kemnan haqad og kab bolta ham. Gilum kemsa mataw gime haiqta na saw ahol tuwaq daqay ham. Sa mataw bilaqay, I saw ahol tuwaqauq haqayta na in gime tihiqiydaq ham.
39 Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Haqsa Farisi asor Yesus agerab turad gamuk na tuhuritiy. Huritim in Yesus buloniy, Ezaq? haqiy. I inaqmo gime hiqiyim osauqta ye? haqiy.
40 Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?
41 Haqan Yesus gibilan, Ne mataw gime haiqta iyeq teq ne gigo daq meqinta na amenin a hi waq nagiy ham. Ta teq ne bilaqay, I gime saw waqauqta haqayta ham. Nazaq iyan ne gigo daq meqinta na giholib us tutsa ne teq amenin tuwaq daqay ham.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.