João 19
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs VC
1 Ari teq Pailat in Yesus waqim ago bab mataw gibenab eman in tuwoltitayiy.
1 Pilatos mandou então flagelar Jesus.
2 Woltitayim teq in am asasuqin inaqta waqim tal tonim king ago balaw nogta afaqinib tiqemiy. Emim teq in tubusan araq kakaqta waqim aholib emiy.
2 Os soldados teceram de espinhos uma coroa e puseram-lha sobre a cabeça e cobriram-no com um manto de púrpura.
3 Emim in agerab loqeq bulon yaqay, Ni Juda gigo king-mo diqta haq yaqay. I nibin wazan ulilibmo gwalehaq haq yaqay. Haqadmo in amanmanib tuwol yaqay.
3 Aproximavam-se dele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Sa teq Pailat bit asanib gwahtiqim Juda mataw na a ta gibilan, Ne huritiy ham. Ya mat na ago daq meqinta araq ahol a hi way ham. Nazaq iyan ya waqeq ad asanib tubolnan ham.
4 Pilatos saiu outra vez e disse-lhes: Eis que vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele nenhum motivo de acusação.
5 Haqanmo Yesus afaqinib am asasuqin inaqta na teq tubusan kakaqta na aholib ussa in asanib mataw biyahta na gimeb bo tugwahtim. Gwahtiqan Pailat gibilan, Mat ka ahol waqiy ham.
5 Apareceu então Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Pilatos disse: Eis o homem!
6 Haqan mataw tamaz emayta gigo aseseqta na giyogniz hurmey na nenaq in Yesus ahol waqad dedibmo bilaqiy, Mat na ayib dom woliy haqiy. Ayib dom woliy haqiy. Haqan Pailat gibilan, Negmo waqeq a le ayib dom woliy ham. Ya in ago daq meqinta araq ahol a hi way ham.
6 Quando os pontífices e os guardas o viram, gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Falou-lhes Pilatos: Tomai-o vós e crucificai-o, pois eu não acho nele culpa alguma.
7 Haqan Juda mataw aseseqta na amenin emim bilaqiy, I gigo maror aduganib gunun araq ayahta usaq haqiy. Sa mat na i gigo gunun na itiyonim bilam, Ya God atatin ham haqiy. In nazaq haqan i gigo gunun na bilam, In moqan ham haqiy.
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo essa lei ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus.
8 Haqan Pailat gamuk na huritim in rab naqmo hiqiyyaq.
8 Estas palavras impressionaram Pilatos.
9 Ad in Yesus waqim inaq ago bit aduganib a ta gwahtiqim in susumun ugim bilam, Ni edob bolta? ham. Teq haiq. Yesus gamuk amenin araq a hi bilam.
9 Entrou novamente no pretório e perguntou a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe respondeu.
10 Anmo Pailat bulonim bilam, Ni yaqgo gamuk amenin a hi emdaq e? ham. Ya niqamun hasid ni samanmo gwahtiqgo azawayin ya iholib usaq ham. Teq ya ni ayib dom wolgo azawayin ya iholib usaqmo ham. Na ni ninad a hi emaq e? ham.
10 Pilatos então lhe disse: Tu não me respondes? Não sabes que tenho poder para te soltar e para te crucificar?
11 Haqan Yesus bilam, Mat ulilib osaqta naqmo in zaway na nigta ham. In zaway na a hi nigid ni daq araq ya iholib emgo nibin hiqiy nag ham. Nazaq iyan mat ya iwaqim ni nibenab amta na in ni niquriyamim in daq meqin diqta am ham.
11 Respondeu Jesus: Não terias poder algum sobre mim, se de cima não te fora dado. Por isso, quem me entregou a ti tem pecado maior.
12 Yesus nazaq bilaqan nab Pailat in Yesus hulosid lehgo adanteqin tinagunyaq. Ta teq Juda mataw na lileyim bilaqiy, Mat na bilaqaq, Yaqmo king araq haqad in Sisa ago babmo diq iyim luwaq haqiy. Ni hasid lehid teq ni Sisa ayow a hi iydaq haqiy.
12 Desde então Pilatos procurava soltá-lo. Mas os judeus gritavam: Se o soltares, não és amigo do imperador, porque todo o que se faz rei se declara contra o imperador.
13 Haqan Pailat gamuk na huritim in Yesus waqim ad asanib a ta gwahtim. Gwahtiqim in ago ban in mataw gigo daq gilum kemad osaqta nab in tuqos wom. Ban na in bit ago veranda araq anan Gig Rireniy haqaytab usta. Hibru nanib in veranda na anan Gabata haqayta.
13 Ouvindo estas palavras, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Lajeado, em hebraico Gábata.
14 Teq kam na in Pasova ayon nagah wastitayayta akaman. Ari kam nab zeq ayahtab 12 kilok nazaq Pailat ago ban nab tuqos woqim osad in Juda mataw na gibilan, Ahol waqiy ham. Ne gigo king kawa turaq ham.
14 {Era a Preparação para a Páscoa, cerca da hora sexta.} Pilatos disse aos judeus: Eis o vosso rei!
15 Haqan Juda mataw na lileyim bilaqiy, Wol emid moqan haqiy. Wol emid moqan. Ayib dom wolid in moqan haqiy. Haqsa Pailat tisusumun nag, Ya ne gigo king ka ayib dom woldaiq e? ham. Haqan mataw tamaz emayta gigo aseseqta na bilaqiy, Sisa amomo in i gigo king haqiy. I gigo king araq haiq haqiy.
15 Mas eles clamavam: Fora com ele! Fora com ele! Crucifica-o! Pilatos perguntou-lhes: Hei de crucificar o vosso rei? Os sumos sacerdotes responderam: Não temos outro rei senão César!
16 In nazaq haqan teq Pailat in giqez muzinim in Yesus waqim ayib dom wolgo bab mataw gibenab tiqam. Eman in Yesus waqim ad tilehiy.
16 Entregou-o então a eles para que fosse crucificado.
17 Lehsa Yesus inmo ago ay na sorim ad tilehyaq. Lehad in uliq ayahta na hulosim garah akululqan araq anan Gifaqin Agolgolan haqayta nabmo in tugwalehiy. Hibru nanib garah akululqan na anan Golgota haqayta.
17 Levaram então consigo Jesus. Ele próprio carregava a sua cruz para fora da cidade, em direção ao lugar chamado Calvário, em hebraico Gólgota.
18 In garah nab tugwalehim saw nab teq in Yesus ayib dom tuwoliy. Wolad in mataw gigermo Yesus inaq ayib dom giwoliymo. Araq Yesus aqabun ban tursa araq anasaran ban turyaq. Sa Yesus in gilikmanib liqabmo turyaq.
18 Ali o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Dom tuwolan teq Pailat mataw gibilenan in Yesus ayib dom woliyta na ananin mar tonim afaqinib tuqotheniy. Gamuk na in kazaq mar toniy.
19 Pilatos redigiu também uma inscrição e a fixou por cima da cruz. Nela estava escrito: Jesus de Nazaré, rei dos judeus.
20 Teq saw Yesus ayib dom woliyta na in Jerusalem agerab usaqta. Teq in gamuk mar tonim ay afaqinib emiyta na in Hibru gigo nanib teq Rom gigo nanib teq Grik gigo nanib mar toniyta. Nazaq iyan Juda on mataw kabemmo leh bolad luwad in gamuk na ahol tuwaq yaqay.
20 Muitos dos judeus leram essa inscrição, porque Jesus foi crucificado perto da cidade e a inscrição era redigida em hebraico, em latim e em grego.
21 Sa teq Juda gigo mataw tamaz emayta gigo aseseqta na lehim Pailat bulonim bilaqiy, Ni gamuk “Juda gigo king” nazaq ni a hi mar ton nagta haqiy. “Mat ka bilam, ‘Ya Juda gigo king hamta’” nazaq ni mar ton nagta haqiy.
21 Os sumos sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, mas sim: Este homem disse ser o rei dos judeus.
22 Haqan Pailat bilam, Nab iyan ham. Ya gamuk tumar tonta na in dimunmo ham. Nazaq usan ham.
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 Ari mataw bab emayta na in Yesus ayib dom tuwolim teq in ago tubusan giwaqim huseran humab aweweq nazaqmo iy. Iyan in amulik-mulikmo giholyon humab amulikmo waq yaqay. Ad in Yesus ago aholsihen araq waqiymo. Tubusan na in laplap urotim a hi initiyta. Na in ahol amulikmoqmo atutan haiqta.
23 Depois de os soldados crucificarem Jesus, tomaram as suas vestes e fizeram delas quatro partes, uma para cada soldado. A túnica, porém, toda tecida de alto a baixo, não tinha costura.
24 Nazaq iyan bab mataw na an bulonim bilaqiy, I tubusan ka hi hiksirequq haqiy. I gig amikmikta hunegad mat nog ameb iyeq in tuwaqdaq haqiy. In nazaq bilaqim in gamuk araq God ago marib usaqta na tuwol net bugiy. Gamuk na bilam,
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas deitemos sorte sobre ela, para ver de quem será. Assim se cumpria a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e deitaram sorte sobre a minha túnica {Sl 21,19}. Isso fizeram os soldados.
25 Ari Yesus anen diq teq in anen amikta teq mat anan Klopas haqay na awe anan Mariya haqayta na teq Mariya araq uliq Magdala-ibta na in bunmo ay Yesus dom wolan turaqta na asenab turiy.
25 Junto à cruz de Jesus estavam de pé sua mãe, a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 Tursa Yesus anen teq in ago disaipel in anan anad bilaqaqta na in giger ay agerab diq tursa Yesus ame wo tigibiy. Gibiyadmo in anen bulonim bilam, Kanen ham ni nitatin nawa turaq ham.
26 Quando Jesus viu sua mãe e perto dela o discípulo que amava, disse à sua mãe: Mulher, eis aí teu filho.
27 Haqad in ago disaipel na bulonim bilam, Ni ninen nawa ham. Haqan kam nab disaipel na in Yesus anen waqim inmo anen nog iyan in wamuzad inaq tuqosyaq.
27 Depois disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E dessa hora em diante o discípulo a levou para a sua casa.
28 Daq na tihiqiyan Yesus anad tiqam, Yaqgo kabiy bunmo tihiqiy ham. Haqad in gamuk araq God ago marib usaqta na tuwol net bugnan haqad in bilam, Ya yuwnan moqaiq ham.
28 Em seguida, sabendo Jesus que tudo estava consumado, para se cumprir plenamente a Escritura, disse: Tenho sede.
29 Teq deg araq wain ayun agon iyta ate gwalim usta nab os. Ossa Yesus bilam, “Ya yuwnan moqaiq” haqanmo mataw nab turiyta na in ay anan hisop haqayta aben araq waqim amotnib tubusandek am wazim wain ayun na ulum turim Yesus ateb tiqemiy.
29 Havia ali um vaso cheio de vinagre. Os soldados encheram de vinagre uma esponja e, fixando-a numa vara de hissopo, chegaram-lhe à boca.
30 Eman Yesus sisowim hulosadmo in bilam, Kabiy tihiqiy ham. Haqadmo in afaqin runan woqanmo in ahol awitan hulosanmo tilah.
30 Havendo Jesus tomado do vinagre, disse: Tudo está consumado. Inclinou a cabeça e rendeu o espírito.
31 Ari kam mataw Yesus ayib dom woliyta na in Juda gigo lotu ayon nagah wastitaygo akaman. Kam na hiqiyid babeq Juda gigo lotu akaman ayahta na tugwahtiqdaqta. Nazaq iyan Juda mataw aseseqta na in mataw moqiyta gisan hulosid lotu akaman ayahta nab ayib usgo gituw hiqiyiy. Nazaq iyan in le Pailat tubuloniy, Ningo mataw giqemid leheq mataw ayib usayta na gisen wolbiyayid in hidmo moqiy haqiy. Moqid teq in gisan ayib walemiy haqiy.
31 Os judeus temeram que os corpos ficassem na cruz durante o sábado, porque já era a Preparação e esse sábado era particularmente solene. Rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas e fossem retirados.
32 Haqan mataw bab emayta na lehim in Yesus agerab mataw giger dom wolan turiyta na gisen tuwolbiyayiy.
32 Vieram os soldados e quebraram as pernas do primeiro e do outro, que com ele foram crucificados.
33 Gisen wolbiyayiyim teq in Yesus ago hib loqiy. Loqim Yesus tekomo tumoqim ussa in ahol waqiy. Nazaq iyan in asen a hi wolbiyayiy.
33 Chegando, porém, a Jesus, como o vissem já morto, não lhe quebraram as pernas,
34 Ta teq bab mataw na gigo araq in ago em waqim Yesus azawarnib tuqulum. Ulumanmo anedan yuw inaqmo gwahtiqad woqyaq.
34 mas um dos soldados abriu-lhe o lado com uma lança e, imediatamente, saiu sangue e água.
35 Ari mat wagam ka mar tonta na in ame anonab daq na ahol wamta. Ahol waqim ne huriteq Yesus anan helmo haq daqay haqad in gamuk ka mar ton. Mat na ago gamuk ka in hel diqtaqmo. Ad inmo anad emaq, Ya gamuk mar tonta ka in helmo diq haqaq.
35 O que foi testemunha desse fato o atesta {e o seu testemunho é digno de fé, e ele sabe que diz a verdade}, a fim de que vós creiais.
36 Ari bab mat na daq nazaq emim in God ago marib gamuk araq usaqta na tuwol net bug. Gamuk na bilam,
36 Assim se cumpriu a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado {Ex 12,46}.
37 Ad gamuk ta araq God ago marib usaqta na in kazaq bilam,
37 E diz em outra parte a Escritura: Olharão para aquele que transpassaram {Zc 12,10}.
38 Ari daq na bunmo tihiqiyan teq Josep uliq Arimatea-ibta na lehim Pailat bulonim bilam, Ya Yesus asan waqeq a le yay tonnan ham. Mat na in Yesus ago disaipel araqtamo. Teq in Juda gigo rabad in ahol ulilemyaqta. In Pailat nazaq bulonan Pailat bilam, Dimunmo ham. Haqan Josep le Yesus asan ayib tuwalam.
38 Depois disso, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, mas ocultamente, por medo dos judeus, rogou a Pilatos a autorização para tirar o corpo de Jesus. Pilatos permitiu. Foi, pois, e tirou o corpo de Jesus.
39 Samo Nikodemus mat kwaziqmo taromab Yesus ago hib lahta na in bolmo. Bolad in masil ahuran dimunta giger mir teq alow inaq buliyiyta na in waqim ad bol. Masil na ago afaqan in 30 kilo nazaqta.
39 Acompanhou-o Nicodemos {aquele que anteriormente fora de noite ter com Jesus}, levando umas cem libras de uma mistura de mirra e aloés.
40 Ari giger na Juda gigo daq mat moqan yay tonayta na adan muzinim in Yesus asan waqim masil ahuran dimunta na asanib hunegim teq in tubusanib net muzim a lehiy.
40 Tomaram o corpo de Jesus e envolveram-no em panos com os aromas, como os judeus costumam sepultar.
41 In kabiy na eman tihiqiyan ari saw Yesus ayib dom woliyta nab uzaq araq dimunta usta. Teq hodhod araq muturta aduganib mat araq momta asan eman a hi usta in uzaq nab usmo.
41 No lugar em que ele foi crucificado havia um jardim, e no jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda fora depositado.
42 Nazaq iyan Pasova ahumabun ayon nagah wastitayayta akaman na tihiqiynan tonsa in lotu akaman ago gunun awaz meqinta na anadin emad in hodhod sinsin usta nabmo Yesus asan eman tuqus.
42 Foi ali que depositaram Jesus por causa da Preparação dos judeus e da proximidade do túmulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.