João 19
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVT
1 Ari teq Pailat in Yesus waqim ago bab mataw gibenab eman in tuwoltitayiy.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Woltitayim teq in am asasuqin inaqta waqim tal tonim king ago balaw nogta afaqinib tiqemiy. Emim teq in tubusan araq kakaqta waqim aholib emiy.
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 Emim in agerab loqeq bulon yaqay, Ni Juda gigo king-mo diqta haq yaqay. I nibin wazan ulilibmo gwalehaq haq yaqay. Haqadmo in amanmanib tuwol yaqay.
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Sa teq Pailat bit asanib gwahtiqim Juda mataw na a ta gibilan, Ne huritiy ham. Ya mat na ago daq meqinta araq ahol a hi way ham. Nazaq iyan ya waqeq ad asanib tubolnan ham.
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Haqanmo Yesus afaqinib am asasuqin inaqta na teq tubusan kakaqta na aholib ussa in asanib mataw biyahta na gimeb bo tugwahtim. Gwahtiqan Pailat gibilan, Mat ka ahol waqiy ham.
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 Haqan mataw tamaz emayta gigo aseseqta na giyogniz hurmey na nenaq in Yesus ahol waqad dedibmo bilaqiy, Mat na ayib dom woliy haqiy. Ayib dom woliy haqiy. Haqan Pailat gibilan, Negmo waqeq a le ayib dom woliy ham. Ya in ago daq meqinta araq ahol a hi way ham.
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 Haqan Juda mataw aseseqta na amenin emim bilaqiy, I gigo maror aduganib gunun araq ayahta usaq haqiy. Sa mat na i gigo gunun na itiyonim bilam, Ya God atatin ham haqiy. In nazaq haqan i gigo gunun na bilam, In moqan ham haqiy.
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 Haqan Pailat gamuk na huritim in rab naqmo hiqiyyaq.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 Ad in Yesus waqim inaq ago bit aduganib a ta gwahtiqim in susumun ugim bilam, Ni edob bolta? ham. Teq haiq. Yesus gamuk amenin araq a hi bilam.
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 Anmo Pailat bulonim bilam, Ni yaqgo gamuk amenin a hi emdaq e? ham. Ya niqamun hasid ni samanmo gwahtiqgo azawayin ya iholib usaq ham. Teq ya ni ayib dom wolgo azawayin ya iholib usaqmo ham. Na ni ninad a hi emaq e? ham.
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 Haqan Yesus bilam, Mat ulilib osaqta naqmo in zaway na nigta ham. In zaway na a hi nigid ni daq araq ya iholib emgo nibin hiqiy nag ham. Nazaq iyan mat ya iwaqim ni nibenab amta na in ni niquriyamim in daq meqin diqta am ham.
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 Yesus nazaq bilaqan nab Pailat in Yesus hulosid lehgo adanteqin tinagunyaq. Ta teq Juda mataw na lileyim bilaqiy, Mat na bilaqaq, Yaqmo king araq haqad in Sisa ago babmo diq iyim luwaq haqiy. Ni hasid lehid teq ni Sisa ayow a hi iydaq haqiy.
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 Haqan Pailat gamuk na huritim in Yesus waqim ad asanib a ta gwahtim. Gwahtiqim in ago ban in mataw gigo daq gilum kemad osaqta nab in tuqos wom. Ban na in bit ago veranda araq anan Gig Rireniy haqaytab usta. Hibru nanib in veranda na anan Gabata haqayta.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Teq kam na in Pasova ayon nagah wastitayayta akaman. Ari kam nab zeq ayahtab 12 kilok nazaq Pailat ago ban nab tuqos woqim osad in Juda mataw na gibilan, Ahol waqiy ham. Ne gigo king kawa turaq ham.
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 Haqan Juda mataw na lileyim bilaqiy, Wol emid moqan haqiy. Wol emid moqan. Ayib dom wolid in moqan haqiy. Haqsa Pailat tisusumun nag, Ya ne gigo king ka ayib dom woldaiq e? ham. Haqan mataw tamaz emayta gigo aseseqta na bilaqiy, Sisa amomo in i gigo king haqiy. I gigo king araq haiq haqiy.
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 In nazaq haqan teq Pailat in giqez muzinim in Yesus waqim ayib dom wolgo bab mataw gibenab tiqam. Eman in Yesus waqim ad tilehiy.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 Lehsa Yesus inmo ago ay na sorim ad tilehyaq. Lehad in uliq ayahta na hulosim garah akululqan araq anan Gifaqin Agolgolan haqayta nabmo in tugwalehiy. Hibru nanib garah akululqan na anan Golgota haqayta.
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 In garah nab tugwalehim saw nab teq in Yesus ayib dom tuwoliy. Wolad in mataw gigermo Yesus inaq ayib dom giwoliymo. Araq Yesus aqabun ban tursa araq anasaran ban turyaq. Sa Yesus in gilikmanib liqabmo turyaq.
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 Dom tuwolan teq Pailat mataw gibilenan in Yesus ayib dom woliyta na ananin mar tonim afaqinib tuqotheniy. Gamuk na in kazaq mar toniy.
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 Teq saw Yesus ayib dom woliyta na in Jerusalem agerab usaqta. Teq in gamuk mar tonim ay afaqinib emiyta na in Hibru gigo nanib teq Rom gigo nanib teq Grik gigo nanib mar toniyta. Nazaq iyan Juda on mataw kabemmo leh bolad luwad in gamuk na ahol tuwaq yaqay.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 Sa teq Juda gigo mataw tamaz emayta gigo aseseqta na lehim Pailat bulonim bilaqiy, Ni gamuk “Juda gigo king” nazaq ni a hi mar ton nagta haqiy. “Mat ka bilam, ‘Ya Juda gigo king hamta’” nazaq ni mar ton nagta haqiy.
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 Haqan Pailat bilam, Nab iyan ham. Ya gamuk tumar tonta na in dimunmo ham. Nazaq usan ham.
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Ari mataw bab emayta na in Yesus ayib dom tuwolim teq in ago tubusan giwaqim huseran humab aweweq nazaqmo iy. Iyan in amulik-mulikmo giholyon humab amulikmo waq yaqay. Ad in Yesus ago aholsihen araq waqiymo. Tubusan na in laplap urotim a hi initiyta. Na in ahol amulikmoqmo atutan haiqta.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Nazaq iyan bab mataw na an bulonim bilaqiy, I tubusan ka hi hiksirequq haqiy. I gig amikmikta hunegad mat nog ameb iyeq in tuwaqdaq haqiy. In nazaq bilaqim in gamuk araq God ago marib usaqta na tuwol net bugiy. Gamuk na bilam,
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Ari Yesus anen diq teq in anen amikta teq mat anan Klopas haqay na awe anan Mariya haqayta na teq Mariya araq uliq Magdala-ibta na in bunmo ay Yesus dom wolan turaqta na asenab turiy.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 Tursa Yesus anen teq in ago disaipel in anan anad bilaqaqta na in giger ay agerab diq tursa Yesus ame wo tigibiy. Gibiyadmo in anen bulonim bilam, Kanen ham ni nitatin nawa turaq ham.
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 Haqad in ago disaipel na bulonim bilam, Ni ninen nawa ham. Haqan kam nab disaipel na in Yesus anen waqim inmo anen nog iyan in wamuzad inaq tuqosyaq.
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Daq na tihiqiyan Yesus anad tiqam, Yaqgo kabiy bunmo tihiqiy ham. Haqad in gamuk araq God ago marib usaqta na tuwol net bugnan haqad in bilam, Ya yuwnan moqaiq ham.
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 Teq deg araq wain ayun agon iyta ate gwalim usta nab os. Ossa Yesus bilam, “Ya yuwnan moqaiq” haqanmo mataw nab turiyta na in ay anan hisop haqayta aben araq waqim amotnib tubusandek am wazim wain ayun na ulum turim Yesus ateb tiqemiy.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Eman Yesus sisowim hulosadmo in bilam, Kabiy tihiqiy ham. Haqadmo in afaqin runan woqanmo in ahol awitan hulosanmo tilah.
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Ari kam mataw Yesus ayib dom woliyta na in Juda gigo lotu ayon nagah wastitaygo akaman. Kam na hiqiyid babeq Juda gigo lotu akaman ayahta na tugwahtiqdaqta. Nazaq iyan Juda mataw aseseqta na in mataw moqiyta gisan hulosid lotu akaman ayahta nab ayib usgo gituw hiqiyiy. Nazaq iyan in le Pailat tubuloniy, Ningo mataw giqemid leheq mataw ayib usayta na gisen wolbiyayid in hidmo moqiy haqiy. Moqid teq in gisan ayib walemiy haqiy.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 Haqan mataw bab emayta na lehim in Yesus agerab mataw giger dom wolan turiyta na gisen tuwolbiyayiy.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 Gisen wolbiyayiyim teq in Yesus ago hib loqiy. Loqim Yesus tekomo tumoqim ussa in ahol waqiy. Nazaq iyan in asen a hi wolbiyayiy.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Ta teq bab mataw na gigo araq in ago em waqim Yesus azawarnib tuqulum. Ulumanmo anedan yuw inaqmo gwahtiqad woqyaq.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 Ari mat wagam ka mar tonta na in ame anonab daq na ahol wamta. Ahol waqim ne huriteq Yesus anan helmo haq daqay haqad in gamuk ka mar ton. Mat na ago gamuk ka in hel diqtaqmo. Ad inmo anad emaq, Ya gamuk mar tonta ka in helmo diq haqaq.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 Ari bab mat na daq nazaq emim in God ago marib gamuk araq usaqta na tuwol net bug. Gamuk na bilam,
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 Ad gamuk ta araq God ago marib usaqta na in kazaq bilam,
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 Ari daq na bunmo tihiqiyan teq Josep uliq Arimatea-ibta na lehim Pailat bulonim bilam, Ya Yesus asan waqeq a le yay tonnan ham. Mat na in Yesus ago disaipel araqtamo. Teq in Juda gigo rabad in ahol ulilemyaqta. In Pailat nazaq bulonan Pailat bilam, Dimunmo ham. Haqan Josep le Yesus asan ayib tuwalam.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 Samo Nikodemus mat kwaziqmo taromab Yesus ago hib lahta na in bolmo. Bolad in masil ahuran dimunta giger mir teq alow inaq buliyiyta na in waqim ad bol. Masil na ago afaqan in 30 kilo nazaqta.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 Ari giger na Juda gigo daq mat moqan yay tonayta na adan muzinim in Yesus asan waqim masil ahuran dimunta na asanib hunegim teq in tubusanib net muzim a lehiy.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 In kabiy na eman tihiqiyan ari saw Yesus ayib dom woliyta nab uzaq araq dimunta usta. Teq hodhod araq muturta aduganib mat araq momta asan eman a hi usta in uzaq nab usmo.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 Nazaq iyan Pasova ahumabun ayon nagah wastitayayta akaman na tihiqiynan tonsa in lotu akaman ago gunun awaz meqinta na anadin emad in hodhod sinsin usta nabmo Yesus asan eman tuqus.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.